text
stringlengths 3
1.99k
|
|---|
Cada Parte notificará a la otra Parte cualquier introducción o modificación de cualquier procedimiento para la concesión de licencias de importación que tenga intención de adoptar , como mínimo cuarenta y cinco días antes de que el nuevo procedimiento o la nueva modificación surtan efecto .
|
En ningún caso las Partes facilitarán dicha notificación más de sesenta días después de la fecha de la publicación de la introducción o la modificación , a no ser que ya se haya notificado de conformidad con el artículo 5 del Acuerdo sobre Procedimientos para el Trámite de Licencias de Importación .
|
La notificación deberá contener exactamente la información a la que se hace referencia en el artículo 5 del Acuerdo sobre Procedimientos para el Trámite de Licencias de Importación .
|
Cada Parte publicará en un sitio web oficial toda la información cuya publicación se le exige en virtud del artículo 1 , apartado 4 , letra a ) , del Acuerdo sobre Procedimientos para el Trámite de Licencias de Importación .
|
Previa petición de una de las Partes , la otra Parte deberá responder en un plazo de sesenta días a cualquier pregunta razonable en relación con cualquier procedimiento para la concesión de licencias de importación que pretenda adoptar o que haya adoptado o mantenido , así como sobre los criterios de concesión o asignación de licencias de importación , incluida la admisibilidad de las personas , empresas y entidades que pueden solicitarlo , el organismo o los organismos administrativos a los que hay que dirigirse y la lista de productos sujetos al requisito para la concesión de licencias de importación .
|
Las Partes introducirán y gestionarán los procedimientos para la concesión de licencias de importación de conformidad con :
|
el artículo 1 , apartados 1 a 9 , del Acuerdo sobre Procedimientos para el Trámite de Licencias de Importación ;
|
el artículo 2 del Acuerdo sobre Procedimientos para el Trámite de Licencias de Importación ; y
|
el artículo 3 del Acuerdo sobre Procedimientos para el Trámite de Licencias de Importación .
|
A tal fin , las disposiciones a que se hace referencia en las letras a ) , b ) y c ) se incorporan e integran , mutatis mutandis , en el presente Acuerdo .
|
Las Partes solo adoptarán o mantendrán procedimientos automáticos para la concesión de licencias de importación como condición para la importación en su territorio a fin de alcanzar objetivos legítimos tras haber llevado a cabo una evaluación de impacto adecuada .
|
Las Partes concederán licencias de importación por un período de tiempo adecuado , que no será inferior al establecido en la legislación interna por la que se establecen los requisitos para la concesión de licencias y que no impedirá las importaciones .
|
En caso de que una Parte haya denegado una solicitud de licencia de importación con respecto a una mercancía de la otra Parte , deberá , a petición del solicitante e inmediatamente después de la recepción de la solicitud , facilitar al solicitante una explicación por escrito de las razones de la denegación .
|
El solicitante tendrá derecho de recurso o de revisión con arreglo a la legislación o los procedimientos internos de la Parte importadora .
|
Las Partes solo podrán adoptar o mantener procedimientos no automáticos para la concesión de licencias de importación con el fin de aplicar medidas que no sean incompatibles con el presente Acuerdo , incluido el artículo 2.22 ( Excepciones generales ) .
|
Cualquier Parte que adopte procedimientos no automáticos para la concesión de licencias de importación indicará claramente la finalidad de tales procedimientos para la concesión de licencias .
|
Artículo 2.17
|
Procedimientos para la concesión de licencias de exportación
|
Cada Parte notificará a la otra Parte sus procedimientos vigentes para la concesión de licencias de exportación , incluidos la base jurídica y el sitio web oficial , en un plazo de treinta días a partir de la entrada en vigor del presente Acuerdo .
|
Cada Parte notificará a la otra Parte cualquier introducción o modificación de algún procedimiento para un trámite de licencias de exportación que pretenda adoptar como mínimo cuarenta y cinco días antes de que el nuevo procedimiento o la nueva modificación surtan efecto .
|
En ningún caso las Partes facilitarán dicha notificación más de sesenta días después de la fecha de la publicación de la introducción o la modificación .
|
La notificación mencionada en los apartados 1 y 2 contendrá la información siguiente :
|
los textos de sus procedimientos para la concesión de licencias de exportación , incluidas las posibles modificaciones ;
|
los productos objeto de cada procedimiento para la concesión de licencias de exportación ;
|
respecto a cada procedimiento para la concesión de licencias de exportación , una descripción :
|
del proceso para solicitar una licencia de exportación ; y
|
de los criterios que debe cumplir un solicitante para poder solicitar una licencia de exportación ;
|
del punto o los puntos de contacto desde los que las personas interesadas pueden obtener información adicional sobre las condiciones para la obtención de una licencia de exportación ;
|
el organismo o los organismos administrativos a los que deberá presentarse una solicitud u otra documentación pertinente ;
|
el período durante el cual cada procedimiento para la concesión de licencias de exportación surtirá efecto ;
|
si la Parte pretende utilizar un procedimiento para la concesión de licencias de exportación a fin de administrar un contingente de exportación , la cantidad global y , cuando sea posible , el valor del contingente y las fechas de apertura y cierre de este ; y
|
cualquier excepción o dispensa respecto a un requisito para la concesión de licencias de exportación , cómo solicitar tales excepciones o dispensas y los criterios para concederlas .
|
Cada Parte publicará cualquier procedimiento para la concesión de licencias de exportación , en particular la base jurídica y una referencia al sitio web oficial pertinente .
|
Cada Parte publicará , asimismo , cualquier nuevo procedimiento para la concesión de licencias de exportación , o cualquier modificación de tales procedimientos , tan pronto como sea posible y , en cualquier caso , como máximo cuarenta y cinco días después de su adopción y como mínimo veinticinco días antes de su entrada en vigor .
|
Previa petición de una de las Partes , la otra Parte deberá responder en un plazo de sesenta días a cualquier pregunta razonable en relación con cualquier procedimiento para la concesión de licencias de exportación que pretenda adoptar o que haya adoptado o mantenido , así como sobre los criterios de concesión o asignación de licencias de exportación , incluida la admisibilidad de las personas , empresas y entidades , el organismo o los organismos administrativos a los que hay que dirigirse y la lista de productos sujetos al requisito para la concesión de licencias de exportación .
|
Las Partes introducirán y gestionarán cualquier procedimiento para la concesión de licencias de exportación de conformidad con :
|
el artículo 2 del Acuerdo sobre Procedimientos para el Trámite de Licencias de Importación ;
|
el artículo 3 del Acuerdo sobre Procedimientos para el Trámite de Licencias de Importación , con excepción del apartado 5 , letras a ) , c ) , j ) y k ) .
|
A tal fin , las disposiciones del Acuerdo sobre Procedimientos para el Trámite de Licencias de Importación a que se hace referencia en las letras a ) , b ) y c ) se incorporan e integran , mutatis mutandis , en el presente Acuerdo .
|
Cada Parte se asegurará de que todos los procedimientos para la concesión de licencias de exportación se apliquen de manera neutral y se gestionen de forma justa , equitativa , transparente y no discriminatoria .
|
Las Partes concederán licencias de exportación por un período de tiempo adecuado , que no será inferior al establecido en la legislación interna por la que se establecen los requisitos para la concesión de licencias de exportación y que no impedirá las exportaciones .
|
En caso de que una Parte haya denegado una solicitud de licencia de exportación con respecto a una mercancía de la otra Parte , deberá , a petición del solicitante e inmediatamente después de la recepción de la solicitud , facilitar al solicitante una explicación por escrito de las razones de la denegación .
|
El solicitante tendrá derecho de recurso o de revisión con arreglo a la legislación o los procedimientos internos de la Parte exportadora .
|
Las Partes solo adoptarán o mantendrán procedimientos automáticos para la concesión de licencias de exportación como condición para la exportación desde su territorio a fin de alcanzar objetivos legítimos tras haber llevado a cabo una evaluación de impacto adecuada .
|
Las Partes solo podrán adoptar o mantener procedimientos no automáticos para la concesión de licencias de exportación con el fin de aplicar medidas que no sean incompatibles con el presente Acuerdo , incluido el artículo 2.22 ( Excepciones generales ) .
|
Cualquier Parte que adopte procedimientos no automáticos para la concesión de licencias de exportación indicará claramente la finalidad de tales procedimientos para la concesión de licencias .
|
Artículo 2.18
|
Tasas administrativas , otras cargas y formalidades sobre las importaciones y las exportaciones
|
Cada Parte velará por que las tasas , las cargas , las formalidades y los requisitos que sean distintos de los derechos de aduana de importación y de exportación y las medidas que figuran en el artículo 2.3 ( Definiciones ) , letra d ) , incisos i ) , ii ) y iii ) , sean compatibles con las obligaciones de las Partes en virtud del artículo VIII del GATT de 1994 , incluidas sus notas y disposiciones complementarias .
|
Las Partes solo establecerán tasas y gravámenes por los servicios prestados en relación con la importación y la exportación de mercancías .
|
Las tasas y las cargas no se recaudarán sobre una base ad valorem y no superarán el coste aproximado del servicio prestado .
|
Cada Parte publicará información sobre las tasas y las cargas que imponga en relación con la importación y la exportación de las mercancías de conformidad con el artículo 4.10 ( Tasas y gravámenes ) .
|
Ninguna Parte exigirá formalidades consulares , incluidas tasas y gravámenes conexos , en relación con la importación o la exportación de mercancías .
|
Una vez que hayan transcurrido tres años desde de la fecha de entrada en vigor del presente Acuerdo , las Partes no exigirán la autenticación consular para la importación de las mercancías que entran dentro del ámbito de aplicación del presente Acuerdo .
|
Artículo 2.19
|
Marcado del origen
|
Salvo que en el presente Acuerdo se disponga otra cosa , cuando Vietnam aplique requisitos de marcado obligatorio del país de origen en el caso de los productos no agrícolas de la Unión , dicho país aceptará el marcado « Made in EU » o un marcado similar en la lengua local como cumplimiento de dichos requisitos .
|
Artículo 2.20
|
Empresas comerciales estatales
|
Las Partes ratifican sus derechos y obligaciones vigentes en virtud del artículo XVII del GATT , incluidas sus notas y disposiciones complementarias , y el Entendimiento de la OMC Relativo a la Interpretación del artículo XVII del GATT de 1994 , que se incorporan e integran , mutatis mutandis , en el presente Acuerdo .
|
Cuando una Parte solicite a la otra Parte información sobre casos individuales de empresas comerciales estatales y sobre sus operaciones , incluida la información relativa a su comercio bilateral , la Parte destinataria de la solicitud deberá garantizar la transparencia conforme a lo dispuesto en el apartado 4 , letra d ) , del artículo XVII del GATT de 1994 .
|
Artículo 2.21
|
Eliminación de medidas sectoriales no arancelarias
|
Las Partes aplicarán sus compromisos sobre las medidas sectoriales no arancelarias aplicadas a las mercancías que figuran en los anexos 2-B ( Vehículos de motor y sus partes y equipos ) y 2-C ( Productos farmacéuticos / medicamentos y productos sanitarios ) .
|
Salvo que se disponga lo contrario en el presente Acuerdo , diez años después de la entrada en vigor del presente Acuerdo y previa solicitud de cualquiera de las Partes , estas , de conformidad con sus procedimientos internos , entablarán negociaciones con el fin de ampliar el alcance de sus compromisos sobre las medidas sectoriales no arancelarias aplicadas a las mercancías .
|
Artículo 2.22
|
Excepciones generales
|
Ninguna disposición del presente capítulo impedirá a ninguna de las Partes la adopción de medidas de conformidad con el artículo XX del GATT de 1994 y sus notas y disposiciones complementarias , que se incorporan e integran , mutatis mutandis , en el presente Acuerdo .
|
Las Partes entienden que , antes de adoptar cualquiera de las medidas establecidas en el artículo XX , letras i ) y j ) , del GATT de 1994 , la Parte exportadora que tenga intención de adoptarlas facilitará a la otra Parte toda la información pertinente .
|
Previa solicitud de cualquiera de las Partes , estas se consultarán a fin de encontrar una solución aceptable .
|
Las Partes podrán acordar cualquier medio que sea necesario para superar las dificultades .
|
Si la información o el examen previos son imposibles debido a circunstancias excepcionales y críticas que requieren una actuación inmediata , la Parte exportadora podrá aplicar las medidas preventivas necesarias e informará inmediatamente de ello a la otra Parte .
|
Artículo 2.23
|
Comité de Comercio de Mercancías
|
El Comité de Comercio de Mercancías , creado de conformidad con el artículo 17.2 ( Comités especializados ) , constará de representantes de las Partes .
|
El Comité de Comercio de Mercancías examinará cualquier cuestión que surja en el marco del presente capítulo y del Protocolo 1 ( Relativo a la definición del concepto de « productos originarios » y a los métodos de cooperación administrativa ) .
|
El Comité de Comercio de Mercancías llevará a cabo las siguientes tareas de conformidad con el artículo 17.2 ( Comités especializados ) :
|
revisar y supervisar la aplicación y el funcionamiento de las disposiciones a las que se hace referencia en el apartado 2 ;
|
definir y recomendar medidas para resolver cualquier diferencia que pueda surgir , y promover , facilitar y mejorar el acceso a los mercados , incluida cualquier aceleración de los compromisos arancelarios en virtud del artículo 2.7 ( Reducción o eliminación de derechos de aduana ) ;
|
recomendar al Comité de Comercio que cree los grupos de trabajo que considere necesarios ;
|
realizar cualquier trabajo adicional que el Comité de Comercio pueda asignar ; y
|
proponer decisiones que deban ser adoptadas por el Comité de Comercio para modificar la lista de las variedades de arroz aromático incluidas en la letra c ) del apartado 5 de la Subsección 1 ( Contingentes arancelarios de la Unión ) de la Sección B ( Contingentes arancelarios ) del anexo 2-A ( Reducción o eliminación de derechos de aduana ) .
|
CAPÍTULO 3
|
Instrumentos de defensa comercial
|
Sección A
|
Medidas antidumping y compensatorias
|
Artículo 3.1
|
Disposiciones Generales
|
Las Partes reafirman sus derechos y obligaciones en virtud del artículo VI del GATT de 1994 , el Acuerdo Antidumping y el Acuerdo SMC .
|
Las Partes , reconociendo que podría abusarse de las medidas compensatorias y antidumping para obstaculizar el comercio , convienen en que :
|
los instrumentos de defensa comercial deben utilizarse cumpliendo plenamente los requisitos pertinentes de la OMC y basarse en un sistema justo y transparente ; y
|
debe prestarse atención especial a los intereses de la otra Parte cuando una Parte se plantee establecer tales medidas .
|
A efectos de la presente Sección , el origen se determinará de acuerdo con el artículo 1 del Acuerdo sobre Normas de Origen .
|
Artículo 3.2
|
Transparencia
|
Sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 6.5 del Acuerdo antidumping y el artículo 12.4 del Acuerdo SMC , las Partes garantizarán , inmediatamente después de que se impongan medidas provisionales y , en todo caso , antes de la determinación final , que se comuniquen plena y significativamente a las partes interesadas todos los hechos y consideraciones esenciales en los que se fundamenta la decisión de aplicar medidas .
|
La comunicación se realizará por escrito y las partes interesadas tendrán tiempo suficiente para formular observaciones .
|
Siempre que ello no retrase innecesariamente la realización de la investigación , se dará a cada parte interesada la oportunidad de ser escuchada , para que pueda expresar sus opiniones durante las investigaciones de los instrumentos de defensa comercial .
|
Artículo 3.3
|
Consideración de interés público
|
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.