Datasets:
ID int64 46 23.9k | post_content stringlengths 3 13.9k ⌀ | post_title stringlengths 1 34 |
|---|---|---|
46 | adlis g llan iwaliwn
FR: dictionnaire.
<strong>Amawal</strong> (imawalen), dictionnaire - diccionario - قاموس
<strong>Agdawal:</strong> Asegzawal.
<strong>Addad amaruz:</strong> umawal (yimawalen).
<strong>Taɣbalut:</strong> Amawal n Tmaziɣt Tatrart - Lexique du berbère moderne (Editions Imedyazen, Paris 19... | amawal |
47 | livre
<strong>Adlis</strong> (idlisen), livre - libro - كتاب
<strong>Addad amaruz:</strong> wedlis (yedlisen).
<strong>Taɣbalut:</strong> Amawal n Tmaziɣt Tatrart - Lexique du berbère moderne (Editions Imedyazen, Paris 1980).
<strong>Tasniremt:</strong>
<strong>Adlis amaynu,</strong> livre neuf - libro nuev... | adlis |
48 | FR: père
<strong>Baba</strong>
<strong>1-</strong> (ibabaten [ṬB][ZW]; id baba [NM][LM][MẒ]), père - padre - أب
<strong>Agdawal:</strong> ba.
<strong>2-</strong>
<strong>Baba afeqqir [NM] / Baba ameqran [R]</strong>, ẓer Jeddi.
<strong>Urju d-yekka dar baba-s afeqqir</strong>, il n'a jamais visité son gra... | baba |
49 | dormir | gn |
50 | craindre | gwd |
51 | ici
<strong>Da</strong>, [ZW][MẒ] ici - aquí - هنا
<strong>Agdawal:</strong> ɣi.
<strong>Imedyaten:</strong>
<strong>Da ay tzedɣed?</strong> Tu habites ici? ¿Vives aquí? - هل تسكن هنا؟
<strong>Nekk zedɣeɣ da,</strong> J'ai vécu ici - Yo he vivido aquí - لقد عشت هنا
<strong>Ur t-mazal yezdeɣ da,</strong> I... | da |
52 | contrôler | ḍuf |
53 | soif
<strong>Fad</strong> (war asget), [NM][LM][ZW] soif - sed - عطش
<strong>Yaɣ-it fad [LM] / yenɣa-t fad, [NM]</strong> avoir soif - tener sed - عطش
<strong>Yaɣ-i(yi) fad [LM] / yenɣa-iyi fad [NM]</strong>, j'ai soif - tengo sed - عطشت
<strong>Agdazal:</strong> ffad. | fad |
54 | quatre | kkuẓ |
55 | colorer | kwlu |
56 | jouer | hḍṛ |
57 | l'an amazighe | hagguza |
58 | éteindre
<strong>Xsi,</strong>
<strong>1-</strong> s’éteindre (lumière, feu) - apagarse - انطفأ
<strong>Agdawal:</strong> ens.
<strong>2-</strong> disparaître, s'évanouir (image) - desaparcer - اختفى
<strong>Imedyaten:</strong>
<strong>Tafat-nni texsi i yiman-nnes</strong> - La lumière s'est éteinte d'e... | xsi |
59 | s’asseoir
<strong>Qqim,</strong> [LM][ṬB][ZW][ƐM][RS][MẒ]
<strong>1-</strong> s’asseoir - sentarse - جلس
<strong>Agdawal:</strong> Ɣama.
<strong>2-</strong> rester, demeurer - quedar - بقى
<strong>Agdawal:</strong> Ɣama.
<strong>Ad neqqim g wexxam</strong>, [LM][ZW] Nous resterons à la maison - Quedaremos e... | qqim |
60 | si
<strong>Iɣ,</strong> [NM] si - si - لو، إن
<strong>Agdawal:</strong> ila, ma. | iɣ |
63 | brûler | jdr |
64 | faim | laẓẓ |
65 | quand | mantur |
66 | gouverner | nbḍ |
67 | visage | udm |
68 | emprunter | rṭl |
69 | voir | ṛaɣa |
70 | lire, appeler | ɣr |
71 | avec
<strong> S,</strong> [NM][ZW][MH] avec, par, par le biais de - con (usando algo) - بـ، بواسطة
<strong>Yeqqen-it s wemrar –</strong> Il l’a attaché avec une corde - lo ató con una cuerda - ربطه بحبل
<strong>2- S,</strong> (indique la direction), [NM][LM][ZW][MH] à, vers - a, al, hacia - إلى
<strong>Ḥriɣ ull... | s |
72 | soixante | ṣḍimraw |
73 | chose, objet
<strong>Ca</strong>, [R]
<strong>1-</strong> ẓer kra.
<strong>Ur ẓriɣ ca</strong> - Je n'ai rien vu - Yo no vi nada - لم أرى شيئا
<strong>2-</strong>
<strong>ca n</strong> - amenni ca n, environ - alrededor de - ما يقارب
<strong>Usin-d ca n semmus n yergazen</strong> - Environ cinq hommes sont ... | ca |
74 | solidarité | tabdadt |
75 | téter | ṭṭt |
76 | celui-la | wann |
77 | un
<strong>Yan</strong> (unti: yat), [NM] ẓer yiwen. | yan |
78 | relier | zdi |
79 | moudre | ẓḍ |
82 | aveugle | ɛma |
83 | clarté du jour, pleine chaleur
<strong>Azal</strong> (azalen),
<strong>1-</strong> [ZW] valeur - valor - قيمة
<strong>Agdawal:</strong> azel, ccan, lqima, lqimet, rqimet.
<strong>Azal n,</strong> environ, à peu près - alrededor de, aproximadamente - ما يقارب، تقريبا، حوالي
<strong>Azal n mraw n yinelmaden ay ... | azal |
84 | tddad zg azld s ul [tasughlt l='fr_FR']Bonjour, Salutation[/tasughlt] [tasughlt l='en_US']Hello[/tasughlt]
<strong>Azul</strong> (azulen), salut, salutation - saludo - تحية
<strong>Azul!</strong> - Salut! - Hola - أهلا
<strong>Addad amaruz:</strong> wazul (wazulen).
<strong>Tasniremt:</strong>
<strong>Azul ... | azul |
85 | la vie
<strong>Iman</strong> (d isem asget), [ZW][MẒ]
<strong>1-</strong> soi - sí mismo, uno mismo - النفس
<strong>Ixuyel iman-nnes</strong>, il s'est imaginé - se imaginó - تخيل نفسه
<strong>2-</strong>
<strong>I yiman-nnes</strong>, seul - solo - وحده
<strong>Netta yezdeɣ i yiman-nnes</strong> - Il vit s... | iman |
86 | désert
<strong>Tiniri</strong> (tiniriwin ?), [MH] ẓer Aneẓruf. | tiniri |
87 | les déserts | tinariwen |
88 | peuple
<strong>Tumast</strong> (tumasin), essence (nature). | tumast |
89 | Merci | tanmmirt |
90 | Work
<strong>Tawuri</strong> (tiwura),
<strong>1-</strong> fonction - función - وظيفة
<strong>Agdawal:</strong> ccɣel.
<strong>2-</strong> [NM] travail - trabajo - عمل
<strong>Agdawal:</strong> amahil, leqdic, lxedma.
<strong>Addad amaruz:</strong> twuri (twura).
<strong>Taɣbalut:</strong> Amawal n Tmaziɣ... | tawuri |
91 | Door
<strong>Tiflut</strong> (tifelwin [NM]), [LM] ẓer Tawwurt.
<strong>Menneck d teflut ad yellan ɣ tgemmi-ad ?</strong>, [NM] Combien de portes y a-t-il dans cette maison ? - ¿Cuántas puertas hay en esta casa? – كم من باب يوجد في هذا البيت؟
<strong>Addad amaruz:</strong> teflut (tfelwin). | tiflut |
92 | A big door | iflu |
93 | medden gan tarwa n adam [tasughlt l='fr_FR']les gens sont les fils d’Adam[/tasughlt]
<strong>Medden</strong> (d isem asget), [NM][LM][ḌH][ZW]
<strong>1-</strong> gens - gente - الناس
<strong>Agdawal:</strong> iwdan, midden, yudan.
<strong>2-</strong>
<strong>Medden akk</strong> - Tout le monde - Todo el mundo... | medden |
94 | cehleɣ cem a tarbat [tasughlt l='ar_MA']أحبكي[/tasughlt] | cehleɣ |
95 | Ḥemlagh kem [tasughlt l='fr_FR']je t'aime[/tasughlt] | Ḥemlaɣ |
96 | ibedda xf ufud isḥan [tasughlt l='fr_FR']jenou;[/tasughlt]
<strong>Afud</strong> (ifadden),
<strong>1-</strong> [ZW][MH] genou - rodilla - ركبة
<strong>Agdawal:</strong> fud.
<strong>2-</strong> énergie - energía - طاقة
<strong>Afud n trisiti</strong>, énergie électrique - energía eléctrica - طاقة كهربائية
... | afud |
113 | Déflagration, Explosion [tasughlt l='fr_FR']Déflagration[/tasughlt] [tasughlt l='en_US']Explosion[/tasughlt] | abaqqay |
114 | Déflagration, Explosion [tasughlt l='fr_FR']Déflagration[/tasughlt] [tasughlt l='en_US']Explosion[/tasughlt] | aṭiqqs |
115 | Clown , Clown [tasughlt l='fr_FR']Clown [/tasughlt] | abaqtic |
116 | Clown , Clown [tasughlt l='fr_FR']Clown [/tasughlt] | amsyyḥ |
117 | Terrain , Field [tasughlt l='fr_FR']Terrain [/tasughlt] [tasughlt l='en_US'] Field [/tasughlt]
<strong>Abaraz</strong> (ibarazen), concert, gala - concierto - حفل غنائي
<strong>Addad amaruz:</strong> ubaraz (yibarazen).
<strong>Taɣbalut:</strong> Amawal n Tmaziɣt Tatrart - Lexique du berbère moderne (Editions Ime... | abaraz |
118 | Epidémie , Epidemic [tasughlt l='fr_FR']Epidémie [/tasughlt] | abayyuṛ |
119 | bder / BDR
v.tr. (p. yebder ; p.nég. wel yebdir ; fut. ad
yebder ; h.nég. wel ybedder ; p.pa.
yettwabder) ABDAR n.v.
1° Évoquer, citer, mentionner.
Asennaṭ nella neqqim nessawal, nbedder-ač di
tweḥdit, hier nous étions assis à parler et à te
citer en bien.
Ttwabedred iggen wemčan, on a parlé de toi
à ... | abdar |
120 | Ceinture de sécurité , Security belt [tasughlt l='fr_FR']Ceinture de sécurité [/tasughlt] | abkkas n tnfrut |
121 | Crime , Crime [tasughlt l='fr_FR']Crime [/tasughlt] | abkkiḍ |
122 | Boycott , Boycott [tasughlt l='fr_FR']Boycott [/tasughlt] | abnnz |
123 | Policier , Policeman [tasughlt l='fr_FR']Policier [/tasughlt] [tasughlt l='en_US'] Policeman [/tasughlt]
<strong>Abulis</strong> (ibulisen), ẓer Amsaltu.
<strong>Addad amaruz:</strong> ubulis (yibulisen). | abulis |
124 | Presse (sous -) , Press (under -) [tasughlt l='fr_FR']Presse (sous -) [/tasughlt] | abrid n tẓṛigt |
125 | Terroriste , Terrorist [tasughlt l='fr_FR']Terroriste [/tasughlt] | abrsggwad |
126 | Terrorisme , Terrorism [tasughlt l='fr_FR']Terrorisme [/tasughlt] | abrsiwd |
127 | Scoop , Scoop [tasughlt l='fr_FR']Scoop [/tasughlt] | abrzwur |
128 | Parlement , Parliament [tasughlt l='fr_FR']Parlement [/tasughlt] | abṛlaman |
129 | Parlementaire , Member of the parliament [tasughlt l='fr_FR']Parlementaire [/tasughlt] | abṛlamaniy |
130 | Etranger , Stranger [tasughlt l='fr_FR']Etranger [/tasughlt] | abṛṛani |
131 | Etranger , Stranger [tasughlt l='fr_FR']Etranger [/tasughlt] | imzzi |
132 | Forteresse , Fortress [tasughlt l='fr_FR']Forteresse [/tasughlt] [tasughlt l='en_US'] Fortress [/tasughlt]
<strong>Agadir</strong> (igadiren), [NM] rempart - muralla - سور مدينة أو حصن
<strong>Agdawal:</strong> awzer.
<strong>Addad amaruz:</strong> ugadir (yigadiren). | agadir |
133 | Equipage , Equipment [tasughlt l='fr_FR']Equipage [/tasughlt] [tasughlt l='en_US'] Equipment [/tasughlt]
<strong>Agaluf</strong> (igulaf), escadron - escuadrón - سرب حربي، فرقة
<strong>Addad amaruz:</strong> ugaluf (yigulaf).
<strong>Tasniremt:</strong>
<strong>Agaluf n tgermant</strong> - escadron d'interven... | agaluf |
134 | Nature , Nature [tasughlt l='fr_FR']Nature [/tasughlt] [tasughlt l='en_US'] Nature [/tasughlt]
<strong>Agama</strong> (igamaten),
<strong>1-</strong> nature - naturaleza - طبيعة
<strong>2-</strong> campagne - campo - ريف
<strong>Agdawal:</strong> Tamurt.
<strong>Addad amaruz:</strong> ugama (yigamaten).
<st... | agama |
135 | Océan , Ocean [tasughlt l='fr_FR']Océan [/tasughlt] [tasughlt l='en_US'] Ocean [/tasughlt]
<strong>Agaru</strong> (igura), école (artistique, littéraire, etc.) - escuela (literaria, etc.) - مذهب
<strong>Addad amaruz:</strong> ugaru (yigura).
<strong>Taɣbalut:</strong> Amawal n Tmaziɣt Tatrart - Lexique du berbère... | agaru |
136 | Fardeau , Burden [tasughlt l='fr_FR']Fardeau [/tasughlt] | aggwa |
137 | Audience (assistance), public , Audience, public [tasughlt l='fr_FR']Audience (assistance), public [/tasughlt] [tasughlt l='en_US'] Audience, public [/tasughlt]
<strong>Agdud</strong> (igduden),
<strong>1-</strong> public (nom) - público (nombre) - جمهور
<strong>2-</strong> peuple - pueblo - شعب
<strong>Agdawal... | agdud |
138 | Royal , Royal [tasughlt l='fr_FR']Royal [/tasughlt] | agldan |
139 | Prince , Prince [tasughlt l='fr_FR']Prince [/tasughlt] | agldun |
140 | Roi , King [tasughlt l='fr_FR']Roi [/tasughlt] | agllid |
141 | Membre , Member [tasughlt l='fr_FR']Membre [/tasughlt] [tasughlt l='en_US'] Member [/tasughlt]
<strong>Agmam</strong> (igmamen), quartier (d'une ville) - barrio - حي
<strong>Addad amaruz:</strong> wegmam (yegmamen). | agmam |
142 | Bande de Gaza , Gaza strip [tasughlt l='fr_FR']Bande de Gaza [/tasughlt] | agmmaḍ n ɣzza |
143 | Cisjordanie , West bank [tasughlt l='fr_FR']Cisjordanie [/tasughlt] | agmmaḍ n tagut |
144 | Intérieur (n.) , Inside [tasughlt l='fr_FR']Intérieur (n.) [/tasughlt] | agnsu |
145 | International , International [tasughlt l='fr_FR']International [/tasughlt] [tasughlt l='en_US'] International [/tasughlt]
<strong>Agraɣlan</strong> (igraɣlanen), international - internacional - دولي
<strong>Assaɣen igraɣlanen,</strong> relations internationales - relaciones internacionales - علاقات دولية
<strong... | agraɣlan |
146 | Congrès , Congress [tasughlt l='fr_FR']Congrès [/tasughlt] [tasughlt l='en_US'] Congress [/tasughlt]
<strong>Agraw</strong> (igrawen), assemblée - asamblea - مجلس
<strong>Addad amaruz:</strong> wegraw (yegrawen).
<strong>Tasniremt:</strong>
<strong>Agraw afeɣnami</strong> - assemblée extraordinaire - asamblea... | agraw |
147 | Comité de rédaction , Board of editors [tasughlt l='fr_FR']Comité de rédaction [/tasughlt] | agraw n tirra |
148 | Voix , Voice [tasughlt l='fr_FR']Voix [/tasughlt] | agṛḍ |
149 | Voix , Voice [tasughlt l='fr_FR']Voix [/tasughlt] | tamijja |
150 | Paragraphe , Paragraph [tasughlt l='fr_FR']Paragraphe [/tasughlt] | agṭṭum |
151 | Morceau , Bit, piece [tasughlt l='fr_FR']Morceau [/tasughlt] | agzzum |
152 | Interne, intérieur (adj.) , Internal, interior [tasughlt l='fr_FR']Interne, intérieur (adj.) [/tasughlt] | agwnsan |
153 | Blessé (être - ) , Injured (to be - ) [tasughlt l='fr_FR']Blessé (être - ) [/tasughlt] | agws |
154 | Blessé (être - ) , Injured (to be - ) [tasughlt l='fr_FR']Blessé (être - ) [/tasughlt] | tturs |
155 | Etat (situation) , State( situation) [tasughlt l='fr_FR']Etat (situation) [/tasughlt] [tasughlt l='en_US'] State( situation) [/tasughlt]
<strong>Addad</strong> (addaden), état, situation - estado, situación - وضع، حالة
<strong>Addad amaruz:</strong> waddad (waddaden).
<strong>Tasniremt:</strong>
<strong>Addad... | addad |
156 | Météo , Weather forecast [tasughlt l='fr_FR']Météo [/tasughlt] | addad n unzwi |
157 | Grippe aviaire , Bird flu [tasughlt l='fr_FR']Grippe aviaire [/tasughlt] [tasughlt l='en_US'] Bird flu[/tasughlt] | adxcam n waylaln |
158 | Diplomate , Diplomat [tasughlt l='fr_FR']Diplomate [/tasughlt] | adiblumas |
159 | Diplomatique , Diplomatic [tasughlt l='fr_FR']Diplomatique [/tasughlt] | adiblumasiy |
160 | Parasitage , Jamming [tasughlt l='fr_FR']Parasitage [/tasughlt] | adida |
161 | Parasitage , Jamming [tasughlt l='fr_FR']Parasitage [/tasughlt] | iṛiẓ |
162 | Economique , Economical [tasughlt l='fr_FR']Economique [/tasughlt] | admsan |
163 | Sous-titre (cinéma) , Subtitle [tasughlt l='fr_FR']Sous-titre (cinéma) [/tasughlt] | aduzwl |
164 | Devise , Currency [tasughlt l='fr_FR']Devise [/tasughlt] | adrim anzmar |
165 | Local (n.) , Location [tasughlt l='fr_FR']Local (n.) [/tasughlt] [tasughlt l='en_US'] Location [/tasughlt]
<strong> Adɣar</strong> (idɣaren), vote - voto - تصويت، انتخاب
<strong>2- Adɣar</strong> (idɣaren), [NM] banc de poissons - banco de peces - سرب سمك
<strong>3- Adɣar</strong> (idɣaren), [LM], endroit, place,... | adɣar |
Dataset Card for Amawal.net-Dataset
This dataset compiles the crowdsourced lexicon and linguistic entries from the legacy platform Amawal.net. Following the closure of the original website, this repository provides an archive of the community's multi-dialectal contributions to preserve its linguistic value and make it accessible for natural language processing (NLP), lexicography, and digital humanities applications.
Dataset Details
Dataset Description
The Amawal.net Dataset is a corpus consisting of over 10,000 forum-style entries contributed by internet users up until its data cutoff in 2011. The structural format mirrors conversational forum posts: each record contains a core word as the title, followed by contextual content detailing the word's description, semantic meaning, regional translations, script transliterations, and dialectal variations.
Due to its organic, crowdsourced origin, the completeness of fields varies per entry, offering a highly realistic cross-section of early digital pan-Amazigh lexical compilation.
- Original Data Creators: The crowdsourced user community of Amawal.net
- Language(s) (NLP): Broad regional variants of Amazigh (including Standard Moroccan Amazigh
zgh, Kabylekab, Tashelhitshi, Central Atlas Tamazighttzm, Rifianrif) mapped with parallel translations or descriptions in French (fr), Spanish (es), English (en) and Arabic (ar). - License:
Dataset Sources
- Original Platform: Amawal.net (Defunct/Offline)
Uses
Direct Use
- Lexicon & Dictionary Extraction: Mining structured terms, neologisms, and dialectal synonyms to build specialized electronic glossaries.
- Language Modeling & Tokenization: Training small language models (SLMs) and morphological analyzers on descriptive multilingual data across multiple scripts.
- Cross-Dialectal Linguistic Mapping: Studying comparative vocabulary adjustments between northern variants (like Kabyle or Rifian) and southern variants (like Tashelhit).
Out-of-Scope Use
This dataset is an archived snapshot from 2011. It should not be used as an absolute reference manual for official linguistic standardization frameworks (such as IRCAM standard spelling guidelines) without pre-processing, as entries reflect diverse community conventions of that era.
Dataset Structure
The dataset drops rigid tabular constraints to follow a forum-like document layout where entries populate two core string entities:
title: The target word or term being defined.content: The full text block of the post containing meanings, script transliterations, and descriptive translation vectors depending on what the users provided.
Dataset Creation
Curation Rationale
Amawal.net represents one of the earliest and most extensive community-driven efforts to digitize the Amazigh vocabulary on the internet. Because the website is permanently offline, this dataset acts as a digital preservation repository to secure this collaborative heritage for low-resource computational research before it is lost.
Source Data
Data Collection and Processing
Who are the source data producers?
The dataset was generated between the early 2000s and 2011 by a diverse, multilingual network of Amazigh speakers, teachers, activists, and language learners collaborating on the web.
Personal and Sensitive Information
Bias, Risks, and Limitations
- Varying Completeness: Some entries consist of comprehensive examples and multi-language translations, while others contain only simple translation equivalents.
- Historical Orthography: Content created prior to 2011 may feature localized, inconsistent script conventions or custom character variations that predated widespread digital standardization.
Glossary
- Amawal: The lexical term for "Dictionary" or "Glossary" within the Amazigh language.
- Crowdsourced Lexicography: Collaborative creation of dictionaries where decentralized public users write and submit definitions directly.
Dataset Card Authors
- Contact: abdelhaque.idali@gmail.com
- Downloads last month
- 59