tokens
listlengths
3
12.3k
text
stringlengths
33
168k
label
stringclasses
750 values
country
stringclasses
5 values
[ "member", "state", "shall", "ensur", "mean", "civil", "administr", "law", "appropri", "parti", "enter", "conduct", "negoti", "author", "cabl", "retransmiss", "good", "faith", "prevent", "hinder", "negoti", "valid", "justif", "member", "state", "date", "mention", "articl", "bodi", "jurisdict", "territori", "case", "right", "retransmit", "programm", "cabl", "public", "member", "state", "unreason", "refus", "offer", "unreason", "term", "broadcast", "organ", "retain", "bodi", "paragraph", "shall", "appli", "transit", "period", "year", "date", "mention", "articl", "chapter", "iv", "gener", "provis" ]
1. Member States shall ensure by means of civil or administrative law, as appropriate, that the parties enter and conduct negotiations regarding authorization for cable retransmission in good faith and do not prevent or hinder negotiation without valid justification. 2. A Member State which, on the date mentioned in Article 14 (1), has a body with jurisdiction in its territory over cases where the right to retransmit a programme by cable to the public in that Member State has been unreasonably refused or offered on unreasonable terms by a broadcasting organization may retain that body. 3. Paragraph 2 shall apply for a transitional period of eight years from the date mentioned in Article 14 (1). CHAPTER IV GENERAL PROVISIONS
31993L0083
IRL
[ "ajust", "razon", "persona", "discapacidad", "garantizar", "observancia", "principio", "igualdad", "trato", "relación", "persona", "discapacidad", "realizarán", "ajust", "razon", "significa", "empresario", "tomarán", "medida", "adecuada", "función", "necesidad", "situación", "concreta", "permitir", "persona", "discapacidad", "acced", "empleo", "tomar", "progresar", "profesionalment", "ofrezca", "formación", "medida", "supongan", "carga", "excesiva", "empresario", "carga", "considerará", "excesiva", "paliada", "grado", "suficient", "medida", "existent", "política", "miembro", "discapacidad" ]
Ajustes razonables para las personas con discapacidad A fin de garantizar la observancia del principio de igualdad de trato en relación con las personas con discapacidades, se realizarán ajustes razonables. Esto significa que los empresarios tomarán las medidas adecuadas, en función de las necesidades de cada situación concreta, para permitir a las personas con discapacidades acceder al empleo, tomar parte en el mismo o progresar profesionalmente, o para que se les ofrezca formación, salvo que esas medidas supongan una carga excesiva para el empresario. La carga no se considerará excesiva cuando sea paliada en grado suficiente mediante medidas existentes en la política del Estado miembro sobre discapacidades.
32000L0078
ESP
[ "objeto", "present", "directiva", "establecimiento", "norma", "relativa", "requisito", "reconocimiento", "nacional", "tercero", "país", "apátrida", "beneficiario", "protección", "internacion", "estatuto", "uniform", "refugiado", "persona", "derecho", "protección", "subsidiaria", "contenido", "protección", "concedida" ]
El objeto de la presente Directiva es el establecimiento de normas relativas a los requisitos para el reconocimiento de nacionales de terceros países o apátridas como beneficiarios de protección internacional, a un estatuto uniforme para los refugiados o para las personas con derecho a protección subsidiaria y al contenido de la protección concedida.
32011L0095
ESP
[ "gemeinschaft", "ansässig", "steuerpflichtig", "entrichtet", "mehrwertsteu", "abgab", "mehrwertsteuererklärung", "betrag", "euro", "lautend", "bankkonto", "überwiesen", "mitgliedstaat", "identifizierung", "angegeben", "mitgliedstaaten", "euro", "eingeführt", "vorschreiben", "betrag", "landeswährung", "lautend", "bankkonto", "überwiesen" ]
Der nicht in der Gemeinschaft ansässige Steuerpflichtige entrichtet die Mehrwertsteuer bei der Abgabe der Mehrwertsteuererklärung. Der Betrag wird auf ein auf Euro lautendes Bankkonto überwiesen, das vom Mitgliedstaat der Identifizierung angegeben wird. Diejenigen Mitgliedstaaten, die den Euro nicht eingeführt haben, können vorschreiben, dass der Betrag auf ein auf ihre Landeswährung lautendes Bankkonto überwiesen wird.
32006L0112
AUT
[ "kommiss", "beurteilt", "rahmen", "verfahren", "artikel", "regelmäßigen", "zeitabständen", "beitrag", "natura", "verwirklichung", "artikeln", "genannten", "ziel", "zusammenhang", "aufhebung", "klassifizierung", "besonder", "schutzgebiet", "fällen", "erwogen", "gemäß", "artikel", "beobachtet", "natürlich", "entwicklung", "rechtfertigt" ]
Die Kommission beurteilt im Rahmen des Verfahrens nach Artikel 21 in regelmäßigen Zeitabständen den Beitrag von Natura 2000 zur Verwirklichung der in den Artikeln 2 und 3 genannten Ziele. In diesem Zusammenhang kann die Aufhebung der Klassifizierung als besonderes Schutzgebiet in den Fällen erwogen werden, in denen die gemäß Artikel 11 beobachtete natürliche Entwicklung dies rechtfertigt.
31992L0043
AUT
[ "membri", "istituiscono", "sistema", "identificazion", "tessuti", "cellul", "umani", "garantirn", "completa", "rintracciabilità", "norma", "articolo", "commission", "cooperazion", "membri", "elabora", "unico", "sistema", "europeo", "codificazion", "fornir", "informazioni", "caratteristich", "proprietà", "fondamentali", "tessuti", "cellul" ]
1. Gli Stati membri istituiscono un sistema per l'identificazione dei tessuti e delle cellule umani al fine di garantirne la completa rintracciabilità, a norma dell'articolo 8. 2. La Commissione, in cooperazione con gli Stati membri, elabora un unico sistema europeo di codificazione, al fine di fornire informazioni sulle caratteristiche e proprietà fondamentali dei tessuti e delle cellule.
32004L0023
ITA
[ "richtlini", "eg", "folgt", "geändert", "erwägungsgrund", "gestrichen", "folgend", "erwägungsgrund", "eingefügt", "zuständigen", "nationalen", "behörden", "aufsichtsbehörden", "sicherstellen", "einzelnen", "betreib", "system", "interoper", "system", "bilden", "hinblick", "zeitpunkt", "einbringen", "interoper", "system", "gemeinsam", "regeln", "vereinbart", "zuständigen", "nationalen", "behörden", "aufsichtsbehörden", "vorfeld", "sorgen", "regeln", "hinblick", "zeitpunkt", "einbringen", "interoper", "system", "aufeinand", "abgestimmt", "erforderlich", "fall", "fehler", "teilnehmenden", "system", "rechtsunsicherheit", "vermieden", "folgend", "erwägungsgrund", "eingefügt", "interoperablen", "systemen", "mangelnd", "abstimmung", "bezug", "regeln", "zeitpunkt", "einbringen", "unwiderruflichkeit", "gelten", "teilnehm", "system", "systembetreib", "risiken", "aussetzen", "übertragungseffekten", "aufgrund", "fehler", "system", "resultieren", "systemimmanent", "risiken", "begrenzen", "vorgesehen", "betreib", "interoperabl", "system", "regeln", "zeitpunkt", "einbringen", "unwiderruflichkeit", "betriebenen", "systemen", "aufeinand", "abstimmen", "artikel", "folgt", "geändert", "buchstab", "wort", "ecu", "wort", "euro", "ersetzt", "gedankenstrich", "buchstab", "erhält", "folgend", "fassung", "maßnahmen", "zentralbanken", "mitgliedstaaten", "europäischen", "zentralbank", "rahmen", "besonderen", "aufgabenstellung", "zentralbanken", "artikel", "folgt", "geändert", "buchstab", "folgt", "geändert", "gedankenstrich", "erhält", "folgend", "fassung", "betreib", "system", "etwaigen", "verrechnungsstel", "zentralen", "vertragspartei", "clearingstel", "etwaigen", "indirekten", "teilnehm", "mindesten", "teilnehmern", "getroffen", "gemeinsam", "regeln", "vereinheitlicht", "vorgaben", "clear", "einschaltung", "zentralen", "vertragspartei", "ausführung", "übertragungsaufträgen", "teilnehmern", "vorsieht", "folgend", "unterabsatz", "angefügt", "vereinbarung", "interoperablen", "systemen", "stellt", "system", "dar", "buchstab", "erhalten", "gedankenstrich", "folgend", "fassung", "kreditinstitut", "sinn", "artikel", "absatz", "richtlini", "eg", "europäischen", "parlament", "rate", "juni", "aufnahm", "ausübung", "tätigkeit", "kreditinstitut", "neufassung", "einschließlich", "artikel", "richtlini", "bezeichneten", "institut", "wertpapierfirmen", "sinn", "artikel", "absatz", "nummer", "richtlini", "eg", "europäischen", "parlament", "rate", "april", "märkte", "finanzinstrument", "ausnahm", "artikel", "absatz", "richtlini", "bezeichneten", "institut", "buchstab", "f", "folgt", "geändert", "unterabsatz", "erhält", "folgend", "fassung", "f", "teilnehm", "institut", "zentral", "vertragspartei", "verrechnungsstel", "clearingstel", "systembetreib", "unterabsatz", "erhält", "folgend", "fassung", "mitgliedstaat", "entscheiden", "indirekt", "teilnehm", "zweck", "richtlini", "teilnehm", "betrachtet", "gesichtspunkt", "systemrisiko", "gerechtfertigt", "gilt", "indirekt", "teilnehm", "gesichtspunkt", "systemrisiko", "teilnehm", "verantwortlichkeit", "teilnehm", "indirekt", "teilnehm", "übertragungsaufträg", "system", "einbringt", "hierdurch", "eingeschränkt", "d", "buchstab", "g", "erhält", "folgend", "fassung", "g", "indirekt", "teilnehm", "institut", "zentral", "vertragspartei", "verrechnungsstel", "clearingstel", "systembetreib", "vertraglichen", "beziehung", "teilnehm", "system", "ausführung", "übertragungsaufträgen", "wodurch", "indirekt", "teilnehm", "lage", "versetzt", "übertragungsaufträg", "system", "einzubringen", "sofern", "indirekt", "teilnehm", "systembetreib", "buchstab", "h", "erhält", "folgend", "fassung", "h", "wertpapier", "anhang", "abschnitt", "richtlini", "eg", "genannten", "instrument", "f", "buchstab", "erhält", "gedankenstrich", "folgend", "fassung", "weisung", "teilnehm", "endbegünstigten", "bestimmten", "geldbetrag", "mittel", "verbuchung", "konto", "kreditinstitut", "zentralbank", "zentralen", "vertragspartei", "verrechnungsstel", "verfügung", "stellen", "weisung", "übernahm", "erfüllung", "zahlungsverpflichtung", "sinn", "regeln", "system", "zieht", "zahlungsauftrag", "g", "buchstab", "l", "erhält", "folgend", "fassung", "l", "verrechnungskonto", "zentralbank", "verrechnungsstel", "zentralen", "vertragspartei", "geführt", "konto", "halten", "geldern", "wertpapieren", "abwicklung", "geschäften", "teilnehmern", "system", "h", "buchstab", "m", "erhält", "folgend", "fassung", "m", "dinglich", "sicherheit", "verwertbaren", "vermögensgegenstand", "einschließlich", "guthaben", "wozu", "finanzsicherheiten", "sinn", "artikel", "absatz", "buchstab", "richtlini", "eg", "europäischen", "parlament", "rate", "juni", "finanzsicherheiten", "einschränkung", "gehören", "besicherung", "verbindlichkeiten", "verbindung", "system", "ergeben", "pfand", "rahmen", "rückkaufsvereinbarung", "pensionsgeschäft", "vergleichbaren", "vereinbarung", "ander", "form", "bereitgestellt", "zentralbank", "mitgliedstaat", "europäischen", "zentralbank", "verfügung", "gestellt", "folgend", "buchstaben", "angefügt", "n", "geschäftstag", "umfasst", "nachtabrechnungen", "beinhaltet", "ereigniss", "innerhalb", "geschäftszyklu", "system", "interoper", "system", "system", "systembetreib", "vereinbarung", "untereinand", "geschlossen", "ausführung", "übertragungsaufträgen", "betreffenden", "systemen", "beinhaltet", "p", "systembetreib", "stell", "stellen", "rechtlich", "hinsicht", "betrieb", "system", "verantwortlich", "systembetreib", "verrechnungsstel", "zentral", "vertragspartei", "clearingstel", "agieren", "artikel", "folgt", "geändert", "absatz", "erhält", "folgend", "fassung", "übertragungsaufträg", "aufrechnungen", "net", "rechtlich", "verbindlich", "fall", "insolvenzverfahren", "teilnehm", "wirksam", "sofern", "übertragungsaufträg", "zeitpunkt", "eröffnung", "insolvenzverfahren", "gemäß", "artikel", "absatz", "system", "eingebracht", "gilt", "fall", "insolvenzverfahren", "teilnehm", "betreffenden", "system", "interoperablen", "system", "betreib", "interoperablen", "system", "teilnehm", "system", "übertragungsaufträg", "zeitpunkt", "eröffnung", "insolvenzverfahren", "system", "eingebracht", "gemäß", "regeln", "system", "definierten", "geschäftstag", "ausgeführt", "verlauf", "verfahren", "eröffnet", "rechtlich", "verbindlich", "wirksam", "systembetreib", "nachweisen", "zeitpunkt", "betreffenden", "aufträg", "unwiderruflich", "weder", "kenntni", "eröffnung", "insolvenzverfahren", "kenntni", "folgend", "absatz", "angefügt", "interoperablen", "systemen", "legt", "jede", "system", "regeln", "zeitpunkt", "einbringen", "betreffend", "system", "fest", "soweit", "sicherzustellen", "regeln", "beteiligten", "interoperablen", "system", "hinsicht", "aufeinand", "abgestimmt", "regeln", "system", "bezüglich", "zeitpunkt", "einbringen", "system", "regeln", "system", "interoperabel", "berührt", "regeln", "beteiligten", "inoperablen", "system", "ausdrücklich", "vorgesehen", "artikel", "erhält", "folgend", "fassung" ]
Die Richtlinie 98/26/EG wird wie folgt geändert: 1. Erwägungsgrund 8 wird gestrichen. 2. Folgender Erwägungsgrund wird eingefügt: „(14a) Die zuständigen nationalen Behörden und Aufsichtsbehörden sollten sicherstellen, dass die einzelnen Betreiber der Systeme, die das interoperable System bilden, im Hinblick auf den Zeitpunkt des Einbringens in das interoperable System so weit wie möglich gemeinsame Regeln vereinbart haben. Die zuständigen nationalen Behörden und Aufsichtsbehörden sollten bereits im Vorfeld dafür sorgen, dass die Regeln im Hinblick auf den Zeitpunkt des Einbringens in ein interoperables System so weit aufeinander abgestimmt werden, wie dies möglich und erforderlich ist, damit im Falle eines Fehlers eines teilnehmenden Systems Rechtsunsicherheit vermieden wird.“ 3. Folgender Erwägungsgrund wird eingefügt: „(22a) In interoperablen Systemen kann mangelnde Abstimmung in Bezug darauf, welche Regeln für den Zeitpunkt des Einbringens/der Unwiderruflichkeit gelten, die Teilnehmer eines Systems oder den Systembetreiber selbst Risiken aussetzen, die aus Übertragungseffekten aufgrund eines Fehlers in einem anderen System resultieren. Um systemimmanente Risiken zu begrenzen, sollte vorgesehen werden, dass Betreiber interoperabler Systeme ihre Regeln für den Zeitpunkt des Einbringens und der Unwiderruflichkeit in den von ihnen betriebenen Systemen aufeinander abstimmen.“ 4. Artikel 1 wird wie folgt geändert: a) Unter Buchstabe a wird das Wort „ECU“ durch das Wort „Euro“ ersetzt. b) Der zweite Gedankenstrich unter Buchstabe c erhält folgende Fassung: „— Maßnahmen der Zentralbanken der Mitgliedstaaten oder der Europäischen Zentralbank im Rahmen ihrer besonderen Aufgabenstellung als Zentralbanken.“ 5. Artikel 2 wird wie folgt geändert: a) Buchstabe a wird wie folgt geändert: i) Der erste Gedankenstrich erhält folgende Fassung: „— die — ohne den Betreiber dieses Systems, einer etwaigen Verrechnungsstelle, zentralen Vertragspartei oder Clearingstelle oder eines etwaigen indirekten Teilnehmers — zwischen mindestens drei Teilnehmern getroffen wurde und gemeinsame Regeln und vereinheitlichte Vorgaben für das Clearing, mit oder ohne Einschaltung einer zentralen Vertragspartei, oder die Ausführung von Zahlungs- bzw. Übertragungsaufträgen zwischen den Teilnehmern vorsieht,“ ii) Folgender Unterabsatz wird angefügt: „Eine Vereinbarung zwischen interoperablen Systemen stellt kein System dar.“ b) Unter Buchstabe b erhalten der erste und der zweite Gedankenstrich folgende Fassung: „— Kreditinstitute im Sinne des Artikels 4 Absatz 1 der Richtlinie 2006/48/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 14. Juni 2006 über die Aufnahme und Ausübung der Tätigkeit der Kreditinstitute (Neufassung) (9) einschließlich der in Artikel 2 derselben Richtlinie bezeichneten Institute, — Wertpapierfirmen im Sinne des Artikels 4 Absatz 1 Nummer 1 der Richtlinie 2004/39/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 21. April 2004 über Märkte für Finanzinstrumente (10), mit Ausnahme der in Artikel 2 Absatz 1 derselben Richtlinie bezeichneten Institute, c) Buchstabe f wird wie folgt geändert: i) Unterabsatz 1 erhält folgende Fassung: „f) ‚Teilnehmer‘ ein Institut, eine zentrale Vertragspartei, eine Verrechnungsstelle, eine Clearingstelle oder ein Systembetreiber.“ ii) Unterabsatz 3 erhält folgende Fassung: „Ein Mitgliedstaat kann entscheiden, dass ein indirekter Teilnehmer für die Zwecke dieser Richtlinie als Teilnehmer betrachtet werden kann, wenn dies unter dem Gesichtspunkt des Systemrisikos gerechtfertigt ist. Gilt ein indirekter Teilnehmer unter dem Gesichtspunkt des Systemrisikos als Teilnehmer, wird die Verantwortlichkeit des Teilnehmers, über den der indirekte Teilnehmer Zahlungs- bzw. Übertragungsaufträge in das System einbringt, hierdurch nicht eingeschränkt.“ d) Buchstabe g erhält folgende Fassung: „g) ‚indirekter Teilnehmer‘ ein Institut, eine zentrale Vertragspartei, eine Verrechnungsstelle, eine Clearingstelle oder ein Systembetreiber mit einer vertraglichen Beziehung zu einem Teilnehmer eines Systems zur Ausführung von Zahlungs- bzw. Übertragungsaufträgen, wodurch der indirekte Teilnehmer in die Lage versetzt wird, Zahlungs- bzw. Übertragungsaufträge in das System einzubringen, sofern der indirekte Teilnehmer dem Systembetreiber bekannt ist;“ e) Buchstabe h erhält folgende Fassung: „h) ‚Wertpapiere‘ alle in Anhang I Abschnitt C der Richtlinie 2004/39/EG genannten Instrumente;“ f) Unter Buchstabe i erhält der erste Gedankenstrich folgende Fassung: „— eine Weisung eines Teilnehmers, einem Endbegünstigten einen bestimmten Geldbetrag mittels Verbuchung auf dem Konto eines Kreditinstituts, einer Zentralbank, einer zentralen Vertragspartei oder einer Verrechnungsstelle zur Verfügung zu stellen, oder eine Weisung, die die Übernahme oder Erfüllung einer Zahlungsverpflichtung im Sinne der Regeln des Systems nach sich zieht (Zahlungsauftrag), oder“ g) Buchstabe l erhält folgende Fassung: „l) ‚Verrechnungskonto‘ ein bei einer Zentralbank, einer Verrechnungsstelle oder einer zentralen Vertragspartei geführtes Konto für das Halten von Geldern oder Wertpapieren oder die Abwicklung von Geschäften zwischen den Teilnehmern eines Systems;“ h) Buchstabe m erhält folgende Fassung: „m) ‚dingliche Sicherheit‘ einen verwertbaren Vermögensgegenstand (einschließlich Guthaben), wozu auch Finanzsicherheiten im Sinne des Artikels 1 Absatz 4 Buchstabe a der Richtlinie 2002/47/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 6. Juni 2002 über Finanzsicherheiten (11) ohne Einschränkung gehören, der zur Besicherung von Rechten und Verbindlichkeiten, die sich in Verbindung mit einem System ergeben können, als Pfand, im Rahmen einer Rückkaufsvereinbarung (Pensionsgeschäft), einer vergleichbaren Vereinbarung oder in anderer Form bereitgestellt oder der Zentralbank eines Mitgliedstaats oder der Europäischen Zentralbank zur Verfügung gestellt wird; i) Folgende Buchstaben werden angefügt: „n) ‚Geschäftstag‘ umfasst Tag- und Nachtabrechnungen und beinhaltet alle Ereignisse innerhalb des Geschäftszyklus eines Systems; o) ‚interoperable Systeme‘ zwei oder mehr Systeme, deren Systembetreiber eine Vereinbarung untereinander geschlossen haben, die eine Ausführung von Zahlungs- bzw. Übertragungsaufträgen zwischen den betreffenden Systemen beinhaltet; p) ‚Systembetreiber‘ die Stelle oder Stellen, die in rechtlicher Hinsicht für den Betrieb eines Systems verantwortlich sind. Ein Systembetreiber kann auch als Verrechnungsstelle, zentrale Vertragspartei oder Clearingstelle agieren.“ 6. Artikel 3 wird wie folgt geändert: a) Absatz 1 erhält folgende Fassung: „(1) Zahlungs- bzw. Übertragungsaufträge und Aufrechnungen (netting) sind rechtlich verbindlich und auch im Fall eines Insolvenzverfahrens gegen einen Teilnehmer Dritten gegenüber wirksam, sofern die Zahlungs- bzw. Übertragungsaufträge vor dem Zeitpunkt der Eröffnung des Insolvenzverfahrens gemäß Artikel 6 Absatz 1 in das System eingebracht wurden. Dies gilt auch im Fall eines Insolvenzverfahrens gegen einen Teilnehmer (des betreffenden Systems oder eines interoperablen Systems) oder gegen den Betreiber eines interoperablen Systems, der selbst nicht Teilnehmer des Systems ist. Werden Zahlungs- bzw. Übertragungsaufträge nach dem Zeitpunkt der Eröffnung des Insolvenzverfahrens in ein System eingebracht und an dem gemäß den Regeln des Systems definierten Geschäftstag ausgeführt, in dessen Verlauf das Verfahren eröffnet wird, sind sie nur dann rechtlich verbindlich und Dritten gegenüber wirksam, wenn der Systembetreiber nachweisen kann, dass er zu dem Zeitpunkt, an dem die betreffenden Aufträge unwiderruflich wurden, weder Kenntnis von der Eröffnung des Insolvenzverfahrens hatte noch Kenntnis davon hätte haben müssen.“ b) Folgender Absatz wird angefügt: „(4) Bei interoperablen Systemen legt jedes System in seinen eigenen Regeln den Zeitpunkt des Einbringens in das betreffende System fest, um — soweit möglich — sicherzustellen, dass die Regeln aller beteiligten interoperablen Systeme in dieser Hinsicht aufeinander abgestimmt sind. Die Regeln eines Systems bezüglich des Zeitpunkts des Einbringens in das System werden von den Regeln der anderen Systeme, mit denen es interoperabel ist, nicht berührt, es sei denn, dies ist in den Regeln aller beteiligten inoperablen Systeme ausdrücklich vorgesehen.“ 7. Artikel 4 erhält folgende Fassung:
32009L0044
AUT
[ "fall", "mehrstofffeuerungsanlagen", "gleichzeitig", "brennstoffen", "beschickt", "setzt", "zuständig", "behörd", "emissionsgrenzwert", "folgenden", "schritten", "fest", "bestimmung", "emissionsgrenzwert", "einzelnen", "brennstoff", "einzelnen", "schadstoff", "entsprechend", "feuerungswärmeleistung", "gesamten", "anlag", "gemäß", "anhang", "v", "teil", "ermittlung", "gewichteten", "emissionsgrenzwert", "einzelnen", "brennstoff", "wert", "erhält", "einzelnen", "grenzwert", "gemäß", "buchstab", "wärmeleistung", "einzelnen", "brennstoff", "multipliziert", "produkt", "summ", "brennstoffen", "zugeführten", "wärmeleistung", "dividiert", "addieren", "gewichteten", "emissionsgrenzwert", "einzelnen", "brennstoff", "fall", "mehrstofffeuerungsanlagen", "artikel", "absatz", "fallen", "konversionsrückständ", "rohölraffinierung", "brennstoffen", "eigenverbrauch", "verfeuern", "anstatt", "gemäß", "absatz", "festgelegten", "emissionsgrenzwert", "folgend", "emissionsgrenzwert", "angewendet", "betrieb", "feuerungsanlag", "maßgeblichen", "brennstoff", "erbracht", "anteil", "summ", "brennstoffen", "zugeführten", "wärmeleistung", "beträgt", "gemäß", "anhang", "v", "maßgeblichen", "brennstoff", "festgelegt", "emissionsgrenzwert", "maßgeblichen", "brennstoff", "erbracht", "anteil", "summ", "brennstoffen", "zugeführten", "wärmeleistung", "beträgt", "folgenden", "schritten", "bestimmt", "emissionsgrenzwert", "bestimmung", "emissionsgrenzwert", "verwendeten", "brennstoff", "entsprechend", "feuerungswärmeleistung", "anlag", "gemäß", "anhang", "v", "berechnung", "emissionsgrenzwert", "maßgeblichen", "brennstoff", "entsprechend", "feuerungswärmeleistung", "anlag", "ziffer", "betreffenden", "brennstoff", "bestimmt", "emissionsgrenzwert", "faktor", "multipliziert", "produkt", "emissionsgrenzwert", "verwendeten", "brennstoff", "niedrigsten", "emissionsgrenzwert", "gemäß", "anhang", "v", "subtrahiert", "bestimmung", "gewichteten", "emissionsgrenzwert", "verwendeten", "brennstoff", "ziffern", "bestimmt", "emissionsgrenzwert", "wärmeleistung", "betreffenden", "brennstoff", "multipliziert", "produkt", "summ", "brennstoffen", "zugeführten", "wärmeleistung", "dividiert", "iv", "aggreg", "ziffer", "bestimmten", "gewichteten", "emissionsgrenzwert", "fall", "mehrstofffeuerungsanlagen", "artikel", "absatz", "fallen", "konversionsrückständ", "rohölraffinierung", "brennstoffen", "eigenverbrauch", "verfeuern", "durchschnittlichen", "emissionsgrenzwert", "schwefeldioxid", "gemäß", "anhang", "v", "anstatt", "gemäß", "absatz", "artikel", "festgelegten", "emissionsgrenzwert", "angewandt" ]
(1) Im Fall von Mehrstofffeuerungsanlagen, die gleichzeitig mit zwei oder mehr Brennstoffen beschickt werden, setzt die zuständige Behörde die Emissionsgrenzwerte nach folgenden Schritten fest: a) Bestimmung des Emissionsgrenzwerts für jeden einzelnen Brennstoff und jeden einzelnen Schadstoff entsprechend der Feuerungswärmeleistung der gesamten Anlage gemäß Anhang V Teile 1 und 2; b) Ermittlung der gewichteten Emissionsgrenzwerte für die einzelnen Brennstoffe; diese Werte erhält man, indem man die einzelnen Grenzwerte gemäß Buchstabe a mit der Wärmeleistung der einzelnen Brennstoffe multipliziert und das Produkt durch die Summe der von allen Brennstoffen zugeführten Wärmeleistung dividiert; c) Addieren der gewichteten Emissionsgrenzwerte für die einzelnen Brennstoffe. (2) Im Fall von Mehrstofffeuerungsanlagen, die unter Artikel 30 Absatz 2 fallen und die Destillations- und Konversionsrückstände aus der Rohölraffinierung allein oder zusammen mit anderen Brennstoffen für den Eigenverbrauch verfeuern, können anstatt der gemäß Absatz 1 festgelegten Emissionsgrenzwerte folgende Emissionsgrenzwerte angewendet werden: a) wenn während des Betriebs der Feuerungsanlage der vom maßgeblichen Brennstoff erbrachte Anteil an der Summe der von allen Brennstoffen zugeführten Wärmeleistung 50 % oder mehr beträgt: der gemäß Anhang V Teil 1 für den maßgeblichen Brennstoff festgelegte Emissionsgrenzwert; b) wenn der vom maßgeblichen Brennstoff erbrachte Anteil an der Summe der von allen Brennstoffen zugeführten Wärmeleistung weniger als 50 % beträgt: der nach folgenden Schritten bestimmte Emissionsgrenzwert: i) Bestimmung der Emissionsgrenzwerte für jeden der verwendeten Brennstoffe entsprechend der Feuerungswärmeleistung der Anlage gemäß Anhang V Teil 1; ii) Berechnung des Emissionsgrenzwerts des maßgeblichen Brennstoffs entsprechend der Feuerungswärmeleistung der Anlage, indem der nach Ziffer i für den betreffenden Brennstoff bestimmte Emissionsgrenzwert mit dem Faktor 2 multipliziert wird und von diesem Produkt der Emissionsgrenzwert des verwendeten Brennstoffs mit dem niedrigsten Emissionsgrenzwert gemäß Anhang V Teil 1 subtrahiert wird; iii) Bestimmung des gewichteten Emissionsgrenzwerts für jeden verwendeten Brennstoff, indem der nach den Ziffern i und ii bestimmte Emissionsgrenzwert mit der Wärmeleistung des betreffenden Brennstoffs multipliziert wird und dieses Produkt durch die Summe der von allen Brennstoffen zugeführten Wärmeleistung dividiert wird; iv) Aggregation der nach Ziffer iii bestimmten gewichteten Emissionsgrenzwerte. (3) Im Fall von Mehrstofffeuerungsanlagen, die unter Artikel 30 Absatz 2 fallen und die Destillations- und Konversionsrückstände aus der Rohölraffinierung allein oder zusammen mit anderen Brennstoffen für den Eigenverbrauch verfeuern, können die durchschnittlichen Emissionsgrenzwerte für Schwefeldioxid gemäß Anhang V Teil 7 anstatt der gemäß Absatz 1 oder 2 dieses Artikels festgelegten Emissionsgrenzwerte angewandt werden.
32010L0075
AUT
[ "efecto", "aplicación", "present", "directiva", "aplicarán", "siguient", "definicion", "sociedad", "miembro", "sociedad", "establecimiento", "permanent", "centro", "actividad", "fijo", "situado", "miembro", "realic", "totalidad", "actividad", "empresarial", "sociedad", "miembro", "medida", "beneficio", "centro", "actividad", "estén", "sujeto", "imposición", "miembro", "situado", "virtud", "tratado", "bilater", "materia", "fiscal", "defecto", "virtud", "legislación", "nacion" ]
A efectos de la aplicación de la presente Directiva, se aplicarán las siguientes definiciones: a) «sociedad de un Estado miembro»: toda sociedad: b) «establecimiento permanente»: un centro de actividades fijo, situado en un Estado miembro, a través del cual se realice una parte o la totalidad de las actividades empresariales de una sociedad de otro Estado miembro, en la medida en que los beneficios del centro de actividades estén sujetos a imposición en el Estado miembro en el que está situado en virtud de un tratado bilateral en materia fiscal o, en su defecto, en virtud de la legislación nacional.
32011L0096
ESP
[ "efecto", "present", "directiva", "entenderá", "consumidor", "persona", "física", "contrato", "regulado", "present", "directiva", "actú", "propósito", "ajeno", "actividad", "comerci", "empresa", "oficio", "profesión", "comerciant", "persona", "física", "jurídica", "privada", "pública", "actú", "persona", "nombr", "siguiendo", "instruccion", "propósito", "relacionado", "actividad", "comerci", "empresa", "oficio", "profesión", "relación", "contrato", "regulado", "present", "directiva", "bien", "muebl", "tangibl", "bien", "vendido", "autoridad", "judici", "procedimiento", "agua", "ga", "electricidad", "considerarán", "bien", "sentido", "present", "directiva", "estén", "envasado", "venta", "volumen", "delimitado", "cantidad", "determinada", "bien", "elaborado", "conform", "especificacion", "consumidor", "prefabricado", "cuya", "elaboración", "determinant", "elección", "decisión", "individu", "consumidor", "contrato", "venta", "contrato", "virtud", "comerciant", "transfiera", "comprometa", "transferir", "consumidor", "propiedad", "bien", "consumidor", "pagu", "comprometa", "pagar", "precio", "inclusión", "contrato", "cuyo", "objeto", "incluya", "bien", "servicio", "contrato", "servicio", "contrato", "excepción", "contrato", "venta", "virtud", "comerciant", "prove", "compromet", "proveer", "servicio", "consumidor", "consumidor", "pagu", "comprometa", "pagar", "precio", "contrato", "distancia", "contrato", "celebrado", "comerciant", "consumidor", "marco", "sistema", "organizado", "venta", "prestación", "servicio", "distancia", "presencia", "física", "simultánea", "comerciant", "consumidor", "utilizado", "exclusivament", "técnica", "comunicación", "distancia", "momento", "celebra", "contrato", "celebración", "contrato", "celebrado", "establecimiento", "contrato", "comerciant", "consumidor", "establecimiento", "mercantil", "instalación", "inmuebl", "venta", "menor", "comerciant", "ejerc", "actividad", "forma", "permanent", "instalación", "móvil", "venta", "menor", "comerciant", "ejerc", "actividad", "forma", "habitu", "soport", "duradero", "instrumento", "permita", "consumidor", "comerciant", "almacenar", "información", "transmita", "personalment", "forma", "futuro", "recuperarla", "fácilment", "período", "tiempo", "acord", "fine", "dicha", "información", "permita", "reproducción", "información", "almacenada", "cambio", "contenido", "digit", "dato", "producido", "suministrado", "formato", "digit", "servicio", "financiero", "servicio", "ámbito", "bancario", "crédito", "seguro", "pensión", "person", "inversión", "pago", "subasta", "pública", "método", "venta", "comerciant", "ofrec", "bien", "servicio", "consumidor", "asisten", "asistir", "subasta", "persona", "procedimiento", "transparent", "competitivo", "licitación", "dirigido", "subastador", "adjudicatario", "obligado", "comprar", "bien", "servicio", "garantía", "comerci", "compromiso", "asumido", "comerciant", "productor", "garant", "frent", "consumidor", "obligacion", "legal", "garantía", "conformidad", "reembolsar", "precio", "pagado", "sustituir", "reparar", "consumo", "prestar", "servicio", "relacionado", "cumpl", "especificacion", "elemento", "relacionado", "conformidad", "enunciado", "documento", "garantía", "publicidad", "correspondient", "dispon", "momento", "celebración", "contrato", "contrato", "complementario", "contrato", "consumidor", "adquier", "bien", "servicio", "relacionado", "contrato", "distancia", "celebrado", "establecimiento", "dicho", "bien", "servicio", "proporcionado", "comerciant", "base", "comerciant" ]
A efectos de la presente Directiva, se entenderá por: 1) «consumidor»: toda persona física que, en contratos regulados por la presente Directiva, actúe con un propósito ajeno a su actividad comercial, empresa, oficio o profesión; 2) «comerciante»: toda persona física o jurídica, ya sea privada o pública, que actúe, incluso a través de otra persona en su nombre o siguiendo sus instrucciones, con un propósito relacionado con su actividad comercial, empresa, oficio o profesión en relación con contratos regulados por la presente Directiva; 3) «bienes»: todo bien mueble tangible, excepto los bienes vendidos por la autoridad judicial tras un embargo u otro procedimiento. El agua, el gas y la electricidad se considerarán «bienes» en el sentido de la presente Directiva cuando estén envasados para la venta en un volumen delimitado o en cantidades determinadas; 4) «bienes elaborados conforme a las especificaciones del consumidor»: todo bien no prefabricado para cuya elaboración sea determinante una elección o decisión individual por parte del consumidor; 5) «contrato de venta»: todo contrato en virtud del cual el comerciante transfiera o se comprometa a transferir a un consumidor la propiedad de ciertos bienes y el consumidor pague o se comprometa a pagar su precio, con inclusión de cualquier contrato cuyo objeto incluya a la vez bienes y servicios; 6) «contrato de servicios»: todo contrato, con excepción de un contrato de venta, en virtud del cual el comerciante provee o se compromete a proveer un servicio al consumidor y el consumidor pague o se comprometa a pagar su precio; 7) «contrato a distancia»: todo contrato celebrado entre un comerciante y un consumidor en el marco de un sistema organizado de venta o prestación de servicios a distancia, sin la presencia física simultánea del comerciante y del consumidor, y en el que se han utilizado exclusivamente una o más técnicas de comunicación a distancia hasta el momento en que se celebra el contrato y en la propia celebración del mismo; 8) «contrato celebrado fuera del establecimiento»: todo contrato entre un comerciante y un consumidor: 9) «establecimiento mercantil»: a) toda instalación inmueble de venta al por menor en la que el comerciante ejerce su actividad de forma permanente, o b) toda instalación móvil de venta al por menor en la que el comerciante ejerce su actividad de forma habitual; 10) «soporte duradero»: todo instrumento que permita al consumidor o al comerciante almacenar información que se le transmita personalmente de forma que en el futuro pueda recuperarla fácilmente durante un período de tiempo acorde con los fines de dicha información y que permita la reproducción de la información almacenada sin cambios; 11) «contenido digital»: los datos producidos y suministrados en formato digital; 12) «servicio financiero»: todo servicio en el ámbito bancario, de crédito, de seguros, de pensión personal, de inversión o de pago; 13) «subasta pública»: el método de venta en el que el comerciante ofrece bienes o servicios a los consumidores que asisten o pueden asistir a la subasta en persona, mediante un procedimiento transparente y competitivo de licitación dirigido por un subastador y en el que el adjudicatario está obligado a comprar los bienes o servicios; 14) «garantía comercial»: todo compromiso asumido por un comerciante o un productor (el «garante») frente al consumidor, además de sus obligaciones legales con respecto a la garantía de conformidad, de reembolsar el precio pagado, sustituir o reparar el bien de consumo o prestar un servicio relacionado con él si no cumple las especificaciones o cualquier otro elemento no relacionado con la conformidad enunciados en el documento de garantía o en la publicidad correspondiente disponible en el momento o antes de la celebración del contrato; 15) «contrato complementario»: un contrato por el cual el consumidor adquiere bienes o servicios relacionados con un contrato a distancia o celebrado fuera del establecimiento y dichos bienes o servicios son proporcionados por el comerciante o un tercero sobre la base de un acuerdo entre dicho tercero y el comerciante.
32011L0083
ESP
[ "instrumento", "líquido", "valor", "determinars", "precisión", "momento", "referencia", "artículo", "apartado", "directiva", "cee", "instrumento", "mercado", "monetario", "instrumento", "líquido", "entenderá", "hecha", "instrumento", "financiero", "puedan", "venders", "cost", "limitado", "plazo", "razonablement", "habida", "obligación", "oicvm", "recomprar", "reembolsar", "participacion", "petición", "partícip", "referencia", "artículo", "apartado", "directiva", "cee", "instrumento", "mercado", "monetario", "instrumento", "tengan", "valor", "determinars", "precisión", "momento", "entenderá", "hecha", "instrumento", "financiero", "disponga", "sistema", "valoración", "preciso", "fiabl", "satisfagan", "siguient", "requisito", "deberán", "permitir", "oicvm", "calcular", "valor", "inventario", "neto", "acord", "instrumento", "financiero", "mantenido", "cartera", "intercambiars", "part", "informada", "transacción", "libr", "condicion", "mercado", "deberán", "basars", "dato", "mercado", "modelo", "valoración", "incluido", "basado", "cost", "amortizado", "criterio", "refieren", "apartado", "considerarán", "satisfecho", "caso", "instrumento", "financiero", "habitualment", "negocien", "mercado", "monetario", "efecto", "dispuesto", "artículo", "apartado", "directiva", "cee", "admitido", "negociado", "mercado", "regulado", "conform", "dispuesto", "artículo", "apartado", "letra", "dicha", "directiva", "oicvm", "disponga", "información", "quepa", "extraer", "conclusión" ]
Instrumentos líquidos con un valor que pueda determinarse con precisión en todo momento 1. La referencia del artículo 1, apartado 9, de la Directiva 85/611/CEE a los instrumentos del mercado monetario en tanto que instrumentos que sean líquidos se entenderá hecha a aquellos instrumentos financieros que puedan venderse a un coste limitado en un plazo razonablemente breve, habida cuenta de la obligación del OICVM de recomprar o reembolsar sus participaciones a petición de cualquier partícipe. 2. La referencia del artículo 1, apartado 9, de la Directiva 85/611/CEE a los instrumentos del mercado monetario en tanto que instrumentos que tengan un valor que pueda determinarse con precisión en todo momento se entenderá hecha a aquellos instrumentos financieros para los que se disponga de sistemas de valoración precisos y fiables, que satisfagan los siguientes requisitos: a) deberán permitir al OICVM calcular un valor de inventario neto acorde con aquel al que el instrumento financiero mantenido en la cartera podría intercambiarse entre partes informadas en una transacción libre condiciones de mercado; b) deberán basarse, bien en datos del mercado o bien en modelos de valoración, incluidos los basados en costes amortizados. 3. Los criterios a que se refieren los apartados 1 y 2 se considerarán satisfechos en el caso de aquellos instrumentos financieros que habitualmente se negocien en el mercado monetario a efectos de lo dispuesto en el artículo 1, apartado 9, de la Directiva 85/611/CEE, y admitidos o negociados en un mercado regulado, conforme a lo dispuesto en el artículo 19, apartado 1, las letras a), b) o c),de dicha Directiva, a menos que el OICVM disponga de información de la que quepa extraer otra conclusión.
32007L0016
ESP
[ "present", "direttiva", "applica", "strumenti", "pesar", "funzionamento", "automatico", "fini", "present", "direttiva", "distinguono", "categori", "utilizzazion", "strumenti", "pesar", "funzionamento", "automatico", "seguenti", "determinazion", "massa", "transazioni", "commerciali", "determinazion", "massa", "calcolo", "pedaggio", "tariffa", "tassa", "premio", "ammenda", "remunerazion", "indennità", "canon", "tipo", "analogo", "determinazion", "massa", "applicazion", "disposizioni", "legisl", "regolamentari", "perizi", "giudiziari", "d", "determinazion", "massa", "prassi", "medica", "contesto", "pesatura", "pazienti", "ragioni", "controllo", "diagnosi", "cura", "determinazion", "massa", "fabbricazion", "medicin", "prescrizion", "farmacia", "determinazion", "mass", "occasion", "analisi", "effettu", "laboratori", "medici", "farmaceutici", "f", "determinazion", "prezzo", "funzion", "massa", "vendita", "diretta", "pubblico", "confezion", "imballaggi", "prefabbricati", "g", "applicazioni", "divers", "menzion", "letter", "f" ]
1. La presente direttiva si applica agli strumenti per pesare a funzionamento non automatico. 2. Ai fini della presente direttiva si distinguono le categorie di utilizzazione degli strumenti per pesare a funzionamento non automatico seguenti: a) la determinazione della massa per le transazioni commerciali; b) la determinazione della massa per il calcolo di un pedaggio, di una tariffa, di una tassa, di un premio, di un’ammenda, di una remunerazione, di un’indennità o di un canone di tipo analogo; c) la determinazione della massa per l’applicazione di disposizioni legislative o regolamentari o per perizie giudiziarie; d) la determinazione della massa nella prassi medica nel contesto della pesatura di pazienti per ragioni di controllo, diagnosi e cura; e) la determinazione della massa per la fabbricazione di medicine su prescrizione in farmacia e la determinazione delle masse in occasione delle analisi effettuate in laboratori medici e farmaceutici; f) la determinazione del prezzo in funzione della massa per la vendita diretta al pubblico e la confezione di imballaggi prefabbricati; g) tutte le applicazioni diverse da quelle menzionate alle lettere da a) a f).
32014L0031
ITA
[ "état", "membr", "adopt", "publient", "juillet", "disposit", "législ", "réglementair", "administr", "nécessair", "conform", "présent", "direct", "communiqu", "commiss", "appliqu", "disposit", "partir", "octobr", "notif", "présent", "direct", "état", "membr", "veillent", "inform", "commiss", "temp", "util", "permettr", "présenter", "observ", "projet", "disposit", "ordr", "législatif", "réglementair", "administratif", "envisag", "adopt", "domain", "régi", "présent", "direct" ]
a) Les États membres adoptent et publient avant le 1er juillet 1981 les dispositions législatives, réglementaires et administratives nécessaires pour se conformer à la présente directive et les communiquent à la Commission. Ils appliquent ces dispositions à partir du 1er octobre 1981. b) Dès la notification de la présente directive, les États membres veillent en outre à informer la Commission en temps utile, pour lui permettre de présenter ses observations, de tout projet de disposition d'ordre législatif, réglementaire ou administratif qu'ils envisagent d'adopter dans le domaine régi par la présente directive.
31980L0181
FRA
[ "comisión", "elaborará", "directric", "práctica", "figurarán", "guía", "práctica", "carácter", "obligatorio", "guía", "tratará", "aspecto", "refieren", "artículo", "anexo", "anexo", "previament", "comisión", "consultará", "comité", "consultivo", "seguridad", "higien", "protección", "salud", "centro", "trabajo", "conformidad", "decisión", "cee", "contexto", "aplicación", "present", "directiva", "miembro", "medida", "mencionada", "guía", "elaborar", "política", "nacional", "protección", "salud", "seguridad", "trabajador" ]
La Comisión elaborará directrices prácticas que figurarán en una guía de buenas prácticas de carácter no obligatorio. Esta guía tratará de los aspectos a que se refieren los artículos 3, 4, 5, 6, 7 y 8, el anexo I y la parte A del anexo II. Previamente, la Comisión consultará al Comité consultivo para la seguridad, la higiene y la protección de la salud en el centro de trabajo, de conformidad con la Decisión 74/325/CEE del Consejo(11). En el contexto de la aplicación de la presente Directiva, los Estados miembros tendrán en cuenta en la mayor medida posible la mencionada guía al elaborar sus políticas nacionales de protección de la salud y la seguridad de los trabajadores.
31999L0092
ESP
[ "entro", "completamento", "analisi", "capacità", "gestor", "infrastruttura", "presenta", "piano", "potenziamento", "capacità", "piano", "potenziamento", "capacità", "elaborato", "previa", "consultazion", "utenza", "infrastruttura", "saturata", "piano", "indica", "motivi", "saturazion", "prevedibil", "sviluppo", "traffico", "vincoli", "sviluppo", "infrastruttura", "d", "opzioni", "costi", "potenziamento", "capacità", "probabili", "modifich", "canoni", "accesso", "esso", "determina", "base", "analisi", "costi", "benefici", "possibili", "misur", "individu", "azioni", "adottar", "potenziar", "capacità", "infrastruttura", "compreso", "calendario", "attuazion", "misur", "piano", "sottoposto", "approvazion", "preliminar", "membro", "gestor", "infrastruttura", "cessa", "esiger", "canoni", "infrastruttura", "norma", "articolo", "paragrafo", "qualora", "grado", "presentar", "piano", "potenziamento", "capacità", "porti", "azioni", "stabilit", "piano", "potenziamento", "capacità", "deroga", "paragrafo", "present", "articolo", "gestor", "infrastruttura", "previa", "approvazion", "organismo", "regolamentazion", "articolo", "continuar", "esiger", "canoni", "piano", "potenziamento", "capacità", "attuato", "ragioni", "sfuggono", "controllo", "opzioni", "disponibili", "economicament", "finanziariament", "valid" ]
1. Entro sei mesi dal completamento dell’analisi di capacità, il gestore dell’infrastruttura presenta un piano di potenziamento della capacità. 2. Il piano di potenziamento della capacità è elaborato previa consultazione dell’utenza dell’infrastruttura saturata. Il piano indica: a) i motivi della saturazione; b) il prevedibile futuro sviluppo del traffico; c) i vincoli allo sviluppo dell’infrastruttura; d) le opzioni e i costi del potenziamento della capacità, tra cui le probabili modifiche dei canoni di accesso. Esso determina inoltre, in base a un’analisi costi-benefici delle possibili misure individuate, le azioni da adottare per potenziare la capacità di infrastruttura, compreso un calendario per l’attuazione delle misure. Il piano può essere sottoposto all’approvazione preliminare dello Stato membro. 3. Il gestore dell’infrastruttura cessa di esigere i canoni per l’infrastruttura a norma dell’articolo 31, paragrafo 4, qualora: a) non sia in grado di presentare un piano di potenziamento della capacità; o b) non porti avanti le azioni stabilite nel piano di potenziamento della capacità. 4. In deroga al paragrafo 3 del presente articolo, il gestore dell’infrastruttura può, previa approvazione dell’organismo di regolamentazione di cui all’articolo 55, continuare a esigere tali canoni se a) il piano di potenziamento della capacità non può essere attuato per ragioni che sfuggono al suo controllo; o b) le opzioni disponibili non sono economicamente o finanziariamente valide.
32012L0034
ITA
[ "presumirá", "falta", "conformidad", "manifiest", "plazo", "año", "momento", "entrega", "bien", "existía", "momento", "entrega", "bien", "demuestr", "contrario", "presunción", "incompat", "naturaleza", "bien", "índole", "falta", "conformidad", "present", "apartado", "aplicará", "bien", "elemento", "digital", "lugar", "plazo", "año", "fijado", "apartado", "miembro", "manten", "introducir", "plazo", "año", "fecha", "entrega", "bien", "caso", "bien", "elemento", "digital", "contrato", "compraventa", "prevea", "suministro", "continuo", "contenido", "servicio", "digital", "período", "carga", "prueba", "contenido", "servicio", "digital", "conform", "período", "indicado", "artículo", "apartado", "recaerá", "vendedor", "falta", "conformidad", "manifiest", "período", "señalado", "artículo" ]
1. Se presumirá que cualquier falta de conformidad que se manifieste en el plazo de un año a partir del momento de la entrega de los bienes, ya existía en el momento de la entrega de los bienes, salvo que se demuestre lo contrario o que esta presunción sea incompatible con la naturaleza de los bienes o con la índole de la falta de conformidad. El presente apartado se aplicará también a los bienes con elementos digitales. 2. En lugar del plazo de un año fijado en el apartado 1, los Estados miembros podrán mantener o introducir un plazo de dos años a partir de la fecha de entrega de los bienes. 3. En el caso de los bienes con elementos digitales, cuando el contrato de compraventa prevea el suministro continuo de contenidos o servicios digitales durante un período, la carga de la prueba respecto de si los contenidos o servicios digitales eran conformes durante el período indicado en el artículo 10, apartado 2, recaerá en el vendedor cuando la falta de conformidad se manifieste en el período señalado en dicho artículo.
32019L0771
ESP
[ "préjudic", "paragraph", "présent", "articl", "code", "uniqu", "européen", "appliqu", "tissu", "cellul", "distribué", "applic", "humain", "ca", "libérat", "tissu", "cellul", "mise", "circul", "lieu", "appliqu", "minimum", "séquenc", "identif", "don", "document", "accompagn", "paragraph", "applic", "don", "partenair", "cellul", "reproductric", "tissu", "cellul", "distribué", "vue", "transplant", "immédiat", "receveur", "conformé", "articl", "paragraph", "direct", "tissu", "cellul", "import", "union", "ca", "urgenc", "autorisé", "autorité", "compétent", "conformé", "articl", "paragraph", "point", "direct", "état", "membr", "accord", "dérogat", "oblig", "prévue", "paragraph", "tissu", "cellul", "cellul", "reproductric", "don", "partenair", "tissu", "cellul", "centr", "tissu", "cellul", "importé", "union", "tissu", "cellul", "centr", "import", "applic", "condit", "centr", "comprenn", "établiss", "tissu", "agréé", "désigné", "autorisé", "titulair", "licenc", "exercic", "activité", "import", "articl", "inséré" ]
1. Sans préjudice des paragraphes 2 ou 3 du présent article, un code unique européen s'applique à tous les tissus et cellules distribués pour des applications humaines. Dans les autres cas de libération de tissus et cellules pour mise en circulation, il y a lieu d'appliquer au minimum la séquence d'identification du don, au moins dans les documents d'accompagnement. 2. Le paragraphe 1 n'est pas applicable: a) au don entre partenaires de cellules reproductrices; b) aux tissus et cellules distribués directement en vue de leur transplantation immédiate au receveur, conformément à l'article 6, paragraphe 5, de la directive 2004/23/CE; c) aux tissus et cellules dont l'importation dans l'Union est, en cas d'urgence, autorisée directement par la ou les autorités compétentes, conformément à l'article 9, paragraphe 3, point b), de la directive 2004/23/CE. 3. Les États membres peuvent également accorder des dérogations à l'obligation prévue au paragraphe 1 pour: a) les tissus et cellules autres que les cellules reproductrices pour un don entre partenaires lorsque ces tissus et cellules restent dans le même centre; b) les tissus et cellules qui sont importés dans l'Union, lorsque ces tissus et cellules restent dans le même centre, de l'importation à l'application, à condition que le centre comprenne un établissement de tissus agréé, désigné, autorisé ou titulaire d'une licence pour l'exercice des activités d'importation.» 4) Les articles suivants sont insérés:
32015L0565
FRA
[ "mi", "fin", "protect", "temporair", "duré", "maximal", "été", "atteint", "moment", "décision", "conseil", "adopté", "majorité", "qualifié", "proposit", "commiss", "examin", "demand", "état", "membr", "visant", "soumett", "proposit", "conseil", "décision", "conseil", "fondé", "constat", "situat", "pay", "origin", "sûr", "durabl", "personn", "bénéficié", "protect", "temporair", "respect", "droit", "homm", "liberté", "fondamental", "oblig", "état", "membr", "matièr", "parlement", "européen", "informé", "décision", "conseil" ]
1. Il est mis fin à la protection temporaire: a) lorsque la durée maximale a été atteinte; ou b) à tout moment, par une décision du Conseil adoptée à la majorité qualifiée sur proposition de la Commission, qui examine également toute demande d'un État membre visant à ce qu'elle soumette une proposition au Conseil. 2. La décision du Conseil est fondée sur la constatation que la situation dans le pays d'origine permet un retour sûr et durable des personnes ayant bénéficié de la protection temporaire, dans le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales ainsi que des obligations des États membres en matière de non-refoulement. Le Parlement européen est informé de la décision du Conseil.
32001L0055
FRA
[ "mitgliedstaaten", "gestatten", "hoheitsgebiet", "eingetragenen", "zugelassenen", "ebav", "vollständig", "teilweis", "übertragung", "verbindlichkeiten", "versicherungstechnischen", "rückstellungen", "altersversorgungssystem", "ander", "pflichten", "entsprechend", "vermögenswert", "entsprechend", "flüssige", "übernehmend", "ebav", "mitgliedstaaten", "tragen", "sorg", "kosten", "übertragung", "übrigen", "versorgungsanwärtern", "leistungsempfängern", "übertragenden", "ebav", "bisherigen", "versorgungsanwärtern", "leistungsempfängern", "übernehmenden", "ebav", "getragen", "übertragung", "bedarf", "vorherigen", "zustimmung", "mehrheit", "betroffenen", "versorgungsanwärt", "mehrheit", "betroffenen", "leistungsempfäng", "gegebenenfal", "mehrheit", "vertret", "mehrheit", "nationalem", "definiert", "informationen", "bedingungen", "übertragung", "betroffenen", "versorgungsanwärtern", "leistungsempfängern", "gegebenenfal", "vertretern", "übertragenden", "ebav", "rechtzeitig", "einreichung", "antrag", "absatz", "zugänglich", "trägerunternehmen", "fall", "angezeigt", "vollständig", "teilweis", "übertragung", "verbindlichkeiten", "versicherungstechnischen", "rückstellungen", "altersversorgungssystem", "ander", "pflichten", "entsprechend", "vermögenswert", "entsprechend", "flüssige", "übertragenden", "übernehmenden", "ebav", "erfordert", "genehmigung", "zuständig", "behörd", "herkunftsmitgliedstaat", "übernehmenden", "ebav", "vorherig", "zustimmung", "zuständigen", "behörd", "herkunftsmitgliedstaat", "übertragenden", "ebav", "genehmigung", "übertragung", "übernehmenden", "ebav", "beantragt", "zuständig", "behörd", "mitgliedstaat", "übernehmenden", "ebav", "erteilt", "verweigert", "genehmigung", "teilt", "übernehmenden", "ebav", "entscheidung", "binnen", "monaten", "eingang", "antrag", "antrag", "absatz", "genannt", "genehmigung", "übertragung", "folgend", "angaben", "enthalten", "schriftlich", "vereinbarung", "übertragenden", "übernehmenden", "ebav", "bedingungen", "übertragung", "festgelegt", "beschreibung", "hauptmerkmal", "altersversorgungssystem", "beschreibung", "übertragenden", "verbindlichkeiten", "versicherungstechnischen", "rückstellungen", "ander", "pflichten", "entsprechend", "vermögenswert", "entsprechend", "flüssige", "d", "namen", "ort", "hauptverwaltungen", "übertragenden", "übernehmenden", "ebav", "mitgliedstaat", "ebav", "eingetragen", "zugelassen", "hauptstandort", "name", "trägerunternehmen", "f", "nachwei", "vorherigen", "zustimmung", "gemäß", "absatz", "g", "gegebenenfal", "namen", "mitgliedstaaten", "arbeitsrechtlich", "vorschriften", "bereich", "betrieblichen", "altersversorgung", "betreffend", "altersversorgungssystem", "maßgeblich", "zuständig", "behörd", "herkunftsmitgliedstaat", "übernehmenden", "ebav", "übermittelt", "antrag", "absatz", "erhalt", "unverzüglich", "zuständig", "behörd", "übertragenden", "ebav", "zuständig", "behörd", "herkunftsmitgliedstaat", "übernehmenden", "ebav", "bewertet", "absatz", "genannten", "informationen", "übernehmenden", "ebav", "geliefert", "verwaltungsstruktur", "finanzlag", "übernehmenden", "ebav", "persönlich", "zuverlässigkeit", "fachlich", "qualifik", "berufserfahrung", "führungskräft", "übernehmenden", "ebav", "geplanten", "übertragung", "angemessen", "langfristigen", "interessen", "versorgungsanwärt", "leistungsempfäng", "übernehmenden", "ebav", "übertragen", "system", "übertragung", "angemessen", "geschützt", "d", "versicherungstechnischen", "rückstellungen", "übernehmenden", "ebav", "zeitpunkt", "übertragung", "vollständig", "kapitalgedeckt", "übertragung", "grenzüberschreitend", "tätigkeit", "folg", "übertragenden", "vermögenswert", "ausreichend", "angemessen", "verbindlichkeiten", "versicherungstechnischen", "rückstellungen", "sonstigen", "übertragenden", "verpflichtungen", "ansprüch", "gemäß", "einschlägigen", "bestimmungen", "herkunftsmitgliedsta", "übernehmenden", "ebav", "decken", "zuständig", "behörd", "herkunftsmitgliedstaat", "übertragenden", "ebav", "bewertet", "teilweisen", "übertragung", "verbindlichkeiten", "versicherungstechnischen", "rückstellungen", "sonstigen", "verpflichtungen", "ansprüch", "altersversorgungssystem", "entsprechenden", "vermögenswert", "zahlungsmitteläquivalent", "langfristigen", "interessen", "versorgungsanwärt", "leistungsempfäng", "übrigen", "teil", "system", "angemessen", "geschützt", "individuellen", "ansprüch", "versorgungsanwärt", "leistungsempfäng", "übertragung", "mindesten", "altersversorgungssystem", "entsprechenden", "übertragenden", "vermögenswert", "ausreichend", "angemessen", "verbindlichkeiten", "versicherungstechnischen", "rückstellungen", "sonstigen", "übertragenden", "verpflichtungen", "ansprüch", "gemäß", "einschlägigen", "bestimmungen", "herkunftsmitgliedsta", "übernehmenden", "ebav", "decken", "zuständig", "behörd", "herkunftsmitgliedstaat", "übertragenden", "ebav", "übermittelt", "ergebniss", "absatz", "genannten", "bewertung", "binnen", "wochen", "erhalt", "antrag", "absatz", "zuständig", "behörd", "herkunftsmitgliedstaat", "übernehmenden", "ebav", "entscheidung", "einklang", "absatz", "treffen", "genehmigung", "verweigert", "nennt", "zuständig", "behörd", "herkunftsmitgliedstaat", "übernehmenden", "ebav", "innerhalb", "absatz", "festgelegten", "dreimonatsfrist", "gründe", "ablehnung", "ablehnung", "untätigkeit", "zuständigen", "behörd", "herkunftsmitgliedstaat", "übernehmenden", "ebav", "gerichten", "herkunftsmitgliedstaat", "übernehmenden", "ebav", "rechtsmittel", "eingelegt", "zuständig", "behörd", "herkunftsmitgliedstaat", "übernehmenden", "ebav", "teilt", "zuständigen", "behörd", "herkunftsmitgliedstaat", "übertragenden", "ebav", "entscheidung", "absatz", "innerhalb", "wochen", "übertragung", "grenzüberschreitend", "tätigkeit", "folg", "informiert", "zuständig", "behörd", "herkunftsmitgliedstaat", "übertragenden", "ebav", "zuständig", "behörd", "herkunftsmitgliedstaat", "übernehmenden", "ebav", "tätigkeit", "altersversorgungssystem", "maßgeblichen", "arbeitsrechtlichen", "vorschriften", "titel", "iv", "geregelten", "auskunftspflichten", "tätigkeitsmitgliedstaat", "grenzüberschreitend", "tätigkeit", "geschieht", "binnen", "weiter", "wochen", "zuständig", "behörd", "herkunftsmitgliedstaat", "übernehmenden", "ebav", "übermittelt", "informationen", "innerhalb", "woch", "erhalt", "eingang", "genehmigungsentscheidung", "gemäß", "absatz", "vorliegenden", "informationen", "entscheidung", "seiten", "zuständigen", "behörd", "herkunftsmitgliedstaat", "übernehmenden", "ebav", "ablauf", "absatz", "unterabsatz", "genannten", "frist", "übernehmend", "ebav", "tätigkeit", "altersversorgungssystem", "aufnehmen", "besteht", "uneinigkeit", "vorgehen", "inhalt", "maßnahm", "nichttätigwerden", "zuständigen", "behörd", "herkunftsmitgliedstaat", "übertragenden", "übernehmenden", "ebav", "einschließlich", "entscheidung", "grenzüberschreitend", "übertragung", "genehmigen", "verweigern", "eiopa", "antrag", "zuständigen", "behörden", "initi", "bindend", "vermittlertätigkeit", "gemäß", "artikel", "absatz", "buchstab", "verordnung", "eu", "wahrnehmen", "führt", "übernehmend", "ebav", "grenzüberschreitend", "tätigkeit", "artikel", "absätz", "anwendung", "titel", "quantit", "anforderungen" ]
(1) Die Mitgliedstaaten gestatten den in ihrem Hoheitsgebiet eingetragenen oder zugelassenen EbAV die vollständige oder teilweise Übertragung der Verbindlichkeiten und versicherungstechnischen Rückstellungen eines Altersversorgungssystems sowie anderer Rechte und Pflichten und entsprechender Vermögenswerte oder diesen entsprechende flüssige Mittel auf eine übernehmende EbAV. (2) Die Mitgliedstaaten tragen dafür Sorge, dass die Kosten der Übertragung nicht von den übrigen Versorgungsanwärtern und Leistungsempfängern der übertragenden EbAV oder den bisherigen Versorgungsanwärtern und Leistungsempfängern der übernehmenden EbAV getragen werden. (3) Die Übertragung bedarf der vorherigen Zustimmung a) der Mehrheit der betroffenen Versorgungsanwärter und der Mehrheit der betroffenen Leistungsempfänger oder gegebenenfalls der Mehrheit ihrer Vertreter. Die Mehrheit wird nach nationalem Recht definiert. Informationen zu den Bedingungen der Übertragung werden den betroffenen Versorgungsanwärtern und Leistungsempfängern oder gegebenenfalls ihren Vertretern von der übertragenden EbAV rechtzeitig vor Einreichung des Antrags nach Absatz 4 zugänglich gemacht; und b) des Trägerunternehmens, falls angezeigt. (4) Die vollständige oder teilweise Übertragung der Verbindlichkeiten oder versicherungstechnischen Rückstellungen eines Altersversorgungssystems und anderer Rechte und Pflichten sowie entsprechender Vermögenswerte oder diesen entsprechende flüssige Mittel zwischen übertragenden und übernehmenden EbAV erfordert die Genehmigung durch die zuständige Behörde des Herkunftsmitgliedstaats der übernehmenden EbAV nach vorheriger Zustimmung der zuständigen Behörde des Herkunftsmitgliedstaats der übertragenden EbAV. Die Genehmigung der Übertragung wird von der übernehmenden EbAV beantragt. Die zuständige Behörde des Mitgliedstaats der übernehmenden EbAV erteilt oder verweigert die Genehmigung und teilt der übernehmenden EbAV ihre Entscheidung binnen drei Monaten ab Eingang des Antrags mit. (5) Der Antrag auf die in Absatz 4 genannte Genehmigung der Übertragung muss folgende Angaben enthalten: a) die schriftliche Vereinbarung zwischen der übertragenden und der übernehmenden EbAV, in der die Bedingungen für die Übertragung festgelegt sind; b) eine Beschreibung der Hauptmerkmale des Altersversorgungssystems; c) eine Beschreibung der zu übertragenden Verbindlichkeiten oder versicherungstechnischen Rückstellungen und anderer Rechte und Pflichten sowie entsprechender Vermögenswerte oder diesen entsprechende flüssige Mittel; d) Namen und Orte der Hauptverwaltungen der übertragenden und der übernehmenden EbAV sowie des Mitgliedstaats, in dem jede EbAV eingetragen oder zugelassen ist; e) Hauptstandort und Name des Trägerunternehmens; f) Nachweis der vorherigen Zustimmung gemäß Absatz 3; g) gegebenenfalls Namen der Mitgliedstaaten, deren sozial- und arbeitsrechtliche Vorschriften im Bereich der betrieblichen Altersversorgung für das betreffende Altersversorgungssystem maßgeblich sind. (6) Die zuständige Behörde des Herkunftsmitgliedstaats der übernehmenden EbAV übermittelt den Antrag nach Absatz 4 nach dessen Erhalt unverzüglich an die zuständige Behörde der übertragenden EbAV. (7) Die zuständige Behörde des Herkunftsmitgliedstaats der übernehmenden EbAV bewertet nur, ob a) alle in Absatz 5 genannten Informationen von der übernehmenden EbAV geliefert wurden; b) die Verwaltungsstruktur, die Finanzlage der übernehmenden EbAV und die persönliche Zuverlässigkeit und fachliche Qualifikation bzw. Berufserfahrung der Führungskräfte der übernehmenden EbAV der geplanten Übertragung angemessen sind; c) die langfristigen Interessen der Versorgungsanwärter und Leistungsempfänger der übernehmenden EbAV und der übertragene Teil des Systems während und nach der Übertragung angemessen geschützt sind; d) die versicherungstechnischen Rückstellungen der übernehmenden EbAV zum Zeitpunkt der Übertragung vollständig kapitalgedeckt sind, wenn die Übertragung eine grenzüberschreitende Tätigkeit zur Folge hat; und e) die zu übertragenden Vermögenswerte ausreichend und angemessen sind, um die Verbindlichkeiten, versicherungstechnischen Rückstellungen und sonstigen zu übertragenden Verpflichtungen und Ansprüche gemäß den einschlägigen Bestimmungen des Herkunftsmitgliedstaates der übernehmenden EbAV zu decken. (8) Die zuständige Behörde des Herkunftsmitgliedstaats der übertragenden EbAV bewertet nur, ob a) bei einer teilweisen Übertragung der Verbindlichkeiten, versicherungstechnischen Rückstellungen, sonstigen Verpflichtungen und Ansprüche des Altersversorgungssystems sowie der entsprechenden Vermögenswerte und deren Zahlungsmitteläquivalente die langfristigen Interessen der Versorgungsanwärter und Leistungsempfänger des übrigen Teils des Systems angemessen geschützt sind; b) die individuellen Ansprüche der Versorgungsanwärter und Leistungsempfänger nach der Übertragung mindestens gleich hoch sind; c) die dem Altersversorgungssystem entsprechenden zu übertragenden Vermögenswerte ausreichend und angemessen sind, um die Verbindlichkeiten, versicherungstechnischen Rückstellungen und sonstigen zu übertragenden Verpflichtungen und Ansprüche gemäß den einschlägigen Bestimmungen des Herkunftsmitgliedstaates der übernehmenden EbAV zu decken. (9) Die zuständige Behörde des Herkunftsmitgliedstaats der übertragenden EbAV übermittelt die Ergebnisse der in Absatz 8 genannten Bewertung binnen acht Wochen nach Erhalt des Antrags nach Absatz 6, damit die zuständige Behörde des Herkunftsmitgliedstaats der übernehmenden EbAV eine Entscheidung in Einklang mit Absatz 4 treffen kann. (10) Wird die Genehmigung verweigert, nennt die zuständige Behörde des Herkunftsmitgliedstaats der übernehmenden EbAV innerhalb der in Absatz 4 festgelegten Dreimonatsfrist die Gründe für diese Ablehnung. Gegen eine solche Ablehnung oder Untätigkeit der zuständigen Behörde des Herkunftsmitgliedstaats der übernehmenden EbAV können bei den Gerichten im Herkunftsmitgliedstaat der übernehmenden EbAV Rechtsmittel eingelegt werden. (11) Die zuständige Behörde des Herkunftsmitgliedstaats der übernehmenden EbAV teilt der zuständigen Behörde des Herkunftsmitgliedstaats der übertragenden EbAV die Entscheidung nach Absatz 4 innerhalb von zwei Wochen mit. Wenn die Übertragung eine grenzüberschreitende Tätigkeit zur Folge hat, informiert die zuständige Behörde des Herkunftsmitgliedstaats der übertragenden EbAV die zuständige Behörde des Herkunftsmitgliedstaats der übernehmenden EbAV auch über die für die Tätigkeit des Altersversorgungssystems maßgeblichen sozial- und arbeitsrechtlichen Vorschriften und die in Titel IV geregelten Auskunftspflichten des Tätigkeitsmitgliedstaats bei grenzüberschreitender Tätigkeit. Dies geschieht binnen weiterer vier Wochen. Die zuständige Behörde des Herkunftsmitgliedstaats der übernehmenden EbAV übermittelt dieser die Informationen innerhalb einer Woche nach deren Erhalt. (12) Nach Eingang einer Genehmigungsentscheidung gemäß Absatz 4 oder bei nicht vorliegenden Informationen über die Entscheidung seitens der zuständigen Behörde des Herkunftsmitgliedstaats der übernehmenden EbAV nach Ablauf der in Absatz 11 dritter Unterabsatz genannten Frist kann die übernehmende EbAV die Tätigkeit des Altersversorgungssystems aufnehmen. (13) Besteht Uneinigkeit über das Vorgehen oder den Inhalt einer Maßnahme oder eines Nichttätigwerdens der zuständigen Behörde des Herkunftsmitgliedstaats der übertragenden oder der übernehmenden EbAV, einschließlich einer Entscheidung, eine grenzüberschreitende Übertragung zu genehmigen oder zu verweigern, kann die EIOPA auf Antrag einer der zuständigen Behörden oder aus eigener Initiative eine nicht bindende Vermittlertätigkeit gemäß Artikel 31 Absatz 2 Buchstabe c der Verordnung (EU) Nr. 1094/2010 wahrnehmen. (14) Führt die übernehmende EbAV eine grenzüberschreitende Tätigkeit aus, kommen Artikel 11 Absätze 9, 10 und 11 zur Anwendung. TITEL II QUANTITATIVE ANFORDERUNGEN
32016L2341
AUT
[ "miembro", "velarán", "medida", "adoptada", "relación", "procedimiento", "recurso", "contemplado", "artículo", "prevean", "facultad", "necesaria", "adoptar", "procedimiento", "urgencia", "medida", "provisional", "corregir", "infracción", "impedir", "causen", "perjuicio", "interes", "afectado", "incluida", "medida", "destinada", "suspend", "suspenda", "procedimiento", "adjudicación", "contrato", "público", "cuestión", "ejecución", "decisión", "adoptada", "adjudicador", "anular", "anulen", "decision", "ilegal", "incluida", "supresión", "característica", "técnica", "económica", "financiera", "discriminatoria", "contenida", "documento", "licitación", "pliego", "condicion", "documento", "relacionado", "procedimiento", "adjudicación", "contrato", "cuestión", "conced", "indemnización", "daño", "perjuicio", "persona", "perjudicada", "infracción", "facultad", "establecida", "apartado", "artículo", "quinqui", "sexi", "conferirs", "organismo", "distinto", "respons", "aspecto", "procedimiento", "recurso", "someta", "órgano", "instancia", "independient", "adjudicador", "recurso", "referent", "decisión", "adjudicación", "contrato", "miembro", "garantizarán", "adjudicador", "celebrar", "contrato", "órgano", "examin", "recurso", "tomado", "decisión", "solicitud", "medida", "provisional", "fondo", "recurso", "suspensión", "finalizará", "expir", "plazo", "suspensivo", "refieren", "artículo", "bi", "apartado", "artículo", "quinqui", "apartado", "caso", "previsto", "apartado", "artículo", "apartado", "procedimiento", "recurso", "necesariament", "efecto", "suspensivo", "automático", "procedimiento", "adjudicación", "contrato", "refieran", "miembro", "dispon", "órgano", "respons", "procedimiento", "recurso", "esté", "facultado", "consecuencia", "probabl", "medida", "provisional", "interes", "puedan", "vers", "perjudicado", "interé", "gener", "decidir", "conced", "tale", "medida", "consecuencia", "negativa", "pudieran", "superar", "ventaja", "decisión", "conced", "medida", "provisional", "prejuzgará", "derecho", "reivindicado", "persona", "solicit", "tale", "medida", "miembro", "establec", "reclam", "indemnización", "daño", "perjuicio", "alegando", "decisión", "adoptó", "forma", "ileg", "decisión", "cuestionada", "deba", "anulada", "término", "organismo", "competencia", "necesaria", "efecto", "caso", "previsto", "artículo", "quinqui", "septi", "efecto", "ejercicio", "facultad", "contemplada", "apartado", "present", "artículo", "contrato", "celebrado", "procedimiento", "adjudicación", "determinarán", "arreglo", "derecho", "nacion", "caso", "decisión", "deba", "anulada", "conced", "indemnización", "daño", "perjuicio", "miembro", "establec", "celebrado", "contrato", "conformidad", "artículo", "apartado", "apartado", "present", "artículo", "artículo", "bi", "septi", "facultad", "órgano", "respons", "procedimiento", "recurso", "limiten", "indemnizar", "daño", "perjuicio", "persona", "perjudicada", "infracción", "miembro", "velarán", "decision", "adoptada", "órgano", "respons", "procedimiento", "recurso", "puedan", "ejecutada", "eficaz", "órgano", "respons", "procedimiento", "recurso", "carácter", "jurisdiccion", "decision", "deberán", "motivada", "escrito", "caso", "deberán", "adoptars", "disposicion", "garantizar", "medida", "presuntament", "ileg", "adoptada", "órgano", "recurso", "competent", "presunta", "infracción", "cometida", "ejercicio", "facultad", "conferida", "objeto", "recurso", "jurisdiccion", "recurso", "órgano", "jurisdiccion", "sentido", "artículo", "tratado", "ce", "independient", "relación", "adjudicador", "órgano", "recurso", "nombramiento", "miembro", "instancia", "independient", "terminación", "mandato", "estarán", "sujeto", "condicion", "aplic", "juec", "relativo", "autoridad", "respons", "nombramiento", "duración", "mandato", "revocabilidad", "mínimo", "president", "instancia", "independient", "deberá", "poseer", "cualificacion", "jurídica", "profesional", "juez", "instancia", "independient", "adoptará", "decision", "previa", "realización", "procedimiento", "contradictorio", "tale", "decision", "medio", "estipul", "miembro", "efecto", "jurídico", "vinculant", "insertan", "artículo", "siguient" ]
1. Los Estados miembros velarán por que las medidas adoptadas en relación con los procedimientos de recurso contemplados en el artículo 1 prevean las facultades necesarias para: a) adoptar, lo antes posible y mediante procedimiento de urgencia, medidas provisionales para corregir la infracción o para impedir que se causen otros perjuicios a los intereses afectados, incluidas las medidas destinadas a suspender o a hacer que se suspenda el procedimiento de adjudicación del contrato público en cuestión o la ejecución de cualquier decisión adoptada por el poder adjudicador; b) anular o hacer que se anulen las decisiones ilegales, incluida la supresión de las características técnicas, económicas o financieras discriminatorias contenidas en los documentos de licitación, en los pliegos de condiciones o en cualquier otro documento relacionado con el procedimiento de adjudicación del contrato en cuestión; c) conceder una indemnización por daños y perjuicios a las personas perjudicadas por una infracción. 2. Las facultades establecidas en el apartado 1 y en los artículos 2 quinquies y 2 sexies podrán conferirse a organismos distintos, responsables de diferentes aspectos de los procedimientos de recurso. 3. Cuando se someta a un órgano de primera instancia independiente del poder adjudicador un recurso referente a una decisión de adjudicación de un contrato, los Estados miembros garantizarán que el poder adjudicador no pueda celebrar el contrato hasta que el órgano que examine el recurso haya tomado una decisión sobre la solicitud de medidas provisionales o sobre el fondo del recurso. La suspensión no finalizará antes de que expire el plazo suspensivo a que se refieren el artículo 2 bis, apartado 2, y el artículo 2 quinquies, apartados 4 y 5. 4. Excepto en los casos previstos en el apartado 3 y en el artículo 1, apartado 5, los procedimientos de recurso no tendrán necesariamente efectos suspensivos automáticos en los procedimientos de adjudicación de contratos a los que se refieran. 5. Los Estados miembros podrán disponer que el órgano responsable de los procedimientos de recurso esté facultado para tener en cuenta las consecuencias probables de las medidas provisionales para todos los intereses que puedan verse perjudicados, así como para el interés general, y para decidir no conceder tales medidas si sus consecuencias negativas pudieran superar sus ventajas. La decisión de no conceder estas medidas provisionales no prejuzgará los demás derechos reivindicados por la persona que solicite tales medidas. 6. Los Estados miembros podrán establecer que, cuando se reclame una indemnización por daños y perjuicios alegando que la decisión se adoptó de forma ilegal, la decisión cuestionada deba ser anulada en primer término por un organismo que tenga la competencia necesaria a tal efecto. 7. Excepto en los casos previstos en los artículos 2 quinquies a 2 septies, los efectos del ejercicio de las facultades contempladas en el apartado 1 del presente artículo sobre un contrato celebrado tras un procedimiento de adjudicación se determinarán con arreglo al Derecho nacional. Por otra parte, excepto en caso de que una decisión deba ser anulada antes de conceder una indemnización por daños y perjuicios, los Estados miembros podrán establecer que, una vez celebrado el contrato de conformidad con el artículo 1, apartado 5, el apartado 3 del presente artículo, o los artículos 2 bis a 2 septies, las facultades del órgano responsable de los procedimientos de recurso se limiten a indemnizar por daños y perjuicios a cualquier persona perjudicada por una infracción. 8. Los Estados miembros velarán por que las decisiones adoptadas por los órganos responsables de los procedimientos de recurso puedan ser ejecutadas de modo eficaz. 9. Cuando los órganos responsables de los procedimientos de recurso no sean de carácter jurisdiccional, sus decisiones deberán ir siempre motivadas por escrito. Además, en ese caso, deberán adoptarse disposiciones para garantizar que cualquier medida presuntamente ilegal adoptada por el órgano de recurso competente, o cualquier presunta infracción cometida en el ejercicio de las facultades que tiene conferidas, pueda ser objeto de un recurso jurisdiccional o de un recurso ante otro órgano jurisdiccional en el sentido del artículo 234 del Tratado CE, y que sea independiente en relación con el poder adjudicador y con el órgano de recurso. El nombramiento de los miembros de esta instancia independiente y la terminación de su mandato estarán sujetos a las mismas condiciones aplicables a los jueces en lo relativo a la autoridad responsable de su nombramiento, la duración de su mandato y su revocabilidad. Como mínimo, el presidente de esta instancia independiente deberá poseer las mismas cualificaciones jurídicas y profesionales que un juez. Esta instancia independiente adoptará sus decisiones previa realización de un procedimiento contradictorio y tales decisiones tendrán, por los medios que estipule cada Estado miembro, efectos jurídicos vinculantes. 2) Se insertan los artículos siguientes:
32007L0066
ESP
[ "poder", "adjudicador", "establec", "condicion", "especial", "relativa", "ejecución", "contrato", "estén", "vinculada", "objeto", "contrato", "sentido", "artículo", "apartado", "indiquen", "convocatoria", "licitación", "pliego", "contratación", "dicha", "condicion", "incluir", "consideracion", "económica", "relacionada", "innovación", "consideracion", "tipo", "medioambient", "social", "relativa", "empleo" ]
Los poderes adjudicadores podrán establecer condiciones especiales relativas a la ejecución del contrato, siempre que estén vinculadas al objeto del contrato, en el sentido del artículo 67, apartado 3, y se indiquen en la convocatoria de licitación o en los pliegos de la contratación. Dichas condiciones podrán incluir consideraciones económicas o relacionadas con la innovación, consideraciones de tipo medioambiental, social, o relativas al empleo.
32014L0024
ESP
[ "enero", "mecanismo", "dirección", "refier", "miembro", "denegar", "homologación", "cee", "tipo", "vehículo", "entrega", "copia", "documento", "citado", "guión", "apartado", "artículo", "directiva", "cee", "homologación", "nacion", "prohibir", "puesta", "circulación", "vehículo", "mecanismo", "dirección", "cumpla", "disposicion", "directiva", "cee", "versión", "modificada", "present", "directiva", "octubr", "miembro", "entregar", "copia", "documento", "citado", "guión", "apartado", "artículo", "directiva", "cee", "tipo", "vehículo", "denegar", "homologación", "nacion", "tipo", "vehículo", "cuyo", "mecanismo", "dirección", "cumpla", "disposicion", "directiva", "cee", "versión", "modificada", "present", "directiva", "octubr", "miembro", "impedir", "puesta", "circulación", "vehículo", "cuyo", "mecanismo", "dirección", "cumpla", "disposicion", "directiva", "cee", "versión", "modificada", "present", "directiva" ]
1. A partir del 1 de enero de 1993 y en lo que a los mecanismos de dirección se refiere, los Estados miembros no podrán: - denegar la homologación CEE a un tipo de vehículo, ni la entrega de una copia del documento citado en el último guión del apartado 1 del artículo 10 de la Directiva 70/156/CEE, ni la homologación nacional, - prohibir la puesta en circulación de un vehículo, siempre que su mecanismo de dirección cumpla las disposiciones de la Directiva 70/311/CEE, en su versión modificada por la presente Directiva. 2. A partir del 1 de octubre de 1993, los Estados miembros: - no podrán entregar una copia del documento citado en el último guión del apartado 1 del artículo 10 de la Directiva 70/156/CEE para un tipo de vehículo, - podrán denegar la homologación nacional a todo tipo de vehículo cuyo mecanismo de dirección no cumpla las disposiciones de la Directiva 70/311/CEE, en su versión modificada por la presente Directiva. 3. A partir del 1 de octubre de 1995, los Estados miembros podrán impedir la primera puesta en circulación de los vehículos cuyo mecanismo de dirección no cumpla las disposiciones de la Directiva 70/311/CEE, en su versión modificada por la presente Directiva.
31992L0062
ESP
[ "pasivo", "partida", "capit", "suscrito", "fondo", "equivalent", "partida", "comprenderá", "cualquiera", "denominación", "específica", "import", "deban", "considerado", "teniendo", "forma", "jurídica", "empresa", "seguro", "suscrita", "accionista", "aportacion", "realizada", "asociado", "conformidad", "legislación", "nacion", "miembro", "interesado" ]
Pasivo: partida A I Capital suscrito o fondo equivalente Esta partida comprenderá, cualquiera que sea su denominación específica, todos los importes que deban ser considerados, teniendo en cuenta la forma jurídica de la empresa de seguros, como parte suscrita por los accionistas o aportaciones realizadas por los asociados, de conformidad con la legislación nacional del Estado miembro interesado.
31991L0674
ESP
[ "fin", "évaluat", "état", "chimiqu", "mass", "eau", "souterrain", "group", "mass", "eau", "souterrain", "conformé", "point", "annex", "v", "direct", "état", "membr", "retienn", "critèr", "norm", "qualité", "eaux", "souterrain", "visé", "annex", "valeur", "seuil", "fixer", "état", "membr", "conformé", "procédur", "décrite", "annex", "parti", "polluant", "group", "polluant", "indicateur", "pollut", "territoir", "état", "membr", "été", "identifié", "contribu", "caractéris", "mass", "group", "mass", "eau", "souterrain", "risqu", "compt", "tenu", "list", "figur", "annex", "parti", "valeur", "seuil", "bon", "état", "chimiqu", "eaux", "souterrain", "axé", "protect", "mass", "eaux", "souterrain", "conformé", "annex", "parti", "point", "attach", "spécialement", "impact", "eaux", "surfac", "associé", "écosystèm", "terrestr", "zone", "humid", "dépendant", "interact", "tiennent", "compt", "connaiss", "matièr", "toxicologi", "humain", "écotoxicologi", "valeur", "seuil", "établi", "niveau", "nation", "niveau", "district", "hydrographiqu", "parti", "district", "hydrographiqu", "intern", "situé", "territoir", "état", "membr", "niveau", "mass", "group", "mass", "eau", "souterrain", "état", "membr", "veillent", "ca", "mass", "eau", "souterrain", "partagé", "état", "membr", "mass", "eau", "souterrain", "partir", "eaux", "circul", "traver", "frontièr", "état", "membr", "fixat", "valeur", "seuil", "fass", "objet", "coordin", "état", "membr", "concerné", "conformé", "articl", "paragraph", "direct", "mass", "group", "mass", "eau", "souterrain", "étend", "territoir", "communauté", "efforc", "fixer", "valeur", "seuil", "coordin", "tier", "concerné", "conformé", "articl", "paragraph", "direct", "état", "membr", "fixent", "valeur", "seuil", "conformé", "paragraph", "point", "foi", "décembr", "tard", "valeur", "seuil", "établi", "publié", "plan", "gestion", "district", "hydrographiqu", "présenter", "conformé", "articl", "direct", "résumé", "inform", "prévue", "annex", "parti", "présent", "direct", "suit", "état", "membr", "modifi", "list", "valeur", "seuil", "nouvel", "inform", "polluant", "group", "polluant", "indicateur", "pollut", "indiqu", "valeur", "seuil", "devrait", "fixé", "nouvel", "substanc", "valeur", "seuil", "établi", "devrait", "modifié", "valeur", "seuil", "précédemment", "supprimé", "list", "devrait", "rétabli", "protéger", "santé", "humain", "environn", "valeur", "seuil", "supprimé", "list", "mass", "eau", "souterrain", "concerné", "considéré", "risqu", "polluant", "group", "polluant", "indicateur", "pollut", "correspond", "modif", "type", "apporté", "list", "valeur", "seuil", "signalé", "cadr", "réexamen", "périodiqu", "plan", "gestion", "district", "hydrographiqu", "base", "inform", "fourni", "état", "membr", "conformé", "paragraph", "commiss", "publi", "rapport", "décembr", "tard" ]
1. Aux fins de l'évaluation de l'état chimique d'une masse d'eau souterraine ou d'un groupe de masses d'eau souterraine conformément au point 2.3 de l'annexe V de la directive 2000/60/CE, les États membres retiennent les critères suivants: a) normes de qualité des eaux souterraines visées à l'annexe I; b) valeurs seuils à fixer par les États membres conformément à la procédure décrite à l'annexe II, partie A, pour les polluants, groupes de polluants et indicateurs de pollution qui, sur le territoire d'un État membre, ont été identifiés comme contribuant à caractériser les masses ou groupes de masses d'eau souterraine comme étant à risque, compte tenu au moins de la liste figurant à l'annexe II, partie B. Les valeurs seuils pour un bon état chimique des eaux souterraines sont axées sur la protection des masses d'eaux souterraines conformément à l'annexe II, partie A, points 1, 2 et 3, en s'attachant spécialement à leur impact sur les eaux de surfaces associées et sur les écosystèmes terrestres et les zones humides directement dépendants, ainsi qu'à leur interaction avec ceux-ci, et tiennent compte, entre autres, des connaissances en matière de toxicologie humaine et d'écotoxicologie. 2. Les valeurs seuils peuvent être établies au niveau national, au niveau du district hydrographique ou de la partie du district hydrographique international située sur le territoire d'un État membre, ou au niveau d'une masse ou d'un groupe de masses d'eau souterraine. 3. Les États membres veillent à ce que, dans le cas de masses d'eau souterraine partagées par plusieurs États membres et de masses d'eau souterraine à partir desquelles les eaux circulent à travers la frontière d'un État membre, la fixation de valeurs seuils fasse l'objet d'une coordination entre les États membres concernés, conformément à l'article 3, paragraphe 4, de la directive 2000/60/CE. 4. Lorsque qu'une masse ou un groupe de masses d'eau souterraine s'étend au-delà du territoire de la Communauté, le ou les État(s) membre(s) concerné(s) s'efforcent de fixer des valeurs seuils, en coordination avec le ou les État(s) tiers concernés, conformément à l'article 3, paragraphe 5, de la directive 2000/60/CE. 5. Les États membres fixent des valeurs seuils conformément au paragraphe 1, point b), pour la première fois le 22 décembre 2008 au plus tard. Toutes les valeurs seuils établies sont publiées dans les plans de gestion de district hydrographique à présenter conformément à l'article 13 de la directive 2000/60/CE, y compris un résumé des informations prévues à l'annexe II, partie C, de la présente directive. 6. Par la suite, les États membres modifient la liste des valeurs seuils lorsque de nouvelles informations sur les polluants, groupes de polluants ou indicateurs de pollution indiquent qu'une valeur seuil devrait être fixée pour une nouvelle substance, qu'une valeur seuil déjà établie devrait être modifiée, ou qu'une valeur seuil précédemment supprimée de la liste devrait être rétablie afin de protéger la santé humaine et l'environnement. Les valeurs seuils peuvent être supprimées de la liste lorsque la masse d'eau souterraine concernée n'est plus considérée comme étant à risque du fait des polluants, groupes de polluants ou indicateurs de pollution correspondants. Toute modification de ce type apportée à la liste des valeurs seuils est signalée dans le cadre du réexamen périodique des plans de gestion de district hydrographique. 7. Sur la base des informations fournies par les États membres conformément au paragraphe 5, la Commission publie un rapport le 22 décembre 2009 au plus tard.
32006L0118
FRA
[ "duré", "protect", "temporair", "état", "membr", "coopèrent", "concern", "transfert", "résidenc", "bénéficiair", "protect", "temporair", "état", "membr", "réserv", "personn", "concerné", "aient", "accepté", "procéder", "transfert", "état", "membr", "connaîtr", "demand", "transfert", "état", "membr", "inform", "commiss", "hcnur", "état", "membr", "infor", "état", "membr", "demandeur", "capacité", "accueillir", "personn", "transféré", "état", "membr", "fournit", "demand", "état", "membr", "inform", "rel", "bénéficiair", "protect", "temporair", "prévue", "annex", "nécessair", "traiter", "ca", "vertu", "présent", "articl", "transfert", "effectué", "état", "membr", "titr", "séjour", "état", "membr", "départ", "vient", "expir", "oblig", "protect", "temporair", "créait", "bénéficiair", "état", "membr", "cessent", "nouvel", "état", "membr", "accueil", "accord", "protect", "temporair", "personn", "concerné", "état", "membr", "utilis", "modèl", "laissez", "passer", "figur", "annex", "transfert", "état", "membr", "personn", "bénéficiant", "protect", "temporair", "coopérat", "administr" ]
1. Pendant la durée de la protection temporaire, les États membres coopèrent entre eux en ce qui concerne le transfert de la résidence des bénéficiaires de la protection temporaire d'un État membre vers un autre, sous réserve que les personnes concernées aient accepté de procéder à ce transfert. 2. Un État membre fait connaître les demandes de transferts aux autres États membres et en informe la Commission et le HCNUR. Les États membres informent l'État membre demandeur de leur capacité à accueillir des personnes transférées. 3. Un État membre fournit, à la demande d'un autre État membre, les informations relatives à un bénéficiaire de la protection temporaire prévues à l'annexe II qui sont nécessaires pour traiter un cas en vertu du présent article. 4. Lorsque le transfert est effectué d'un État membre vers un autre, le titre de séjour dans l'État membre de départ vient à expiration et les obligations que la protection temporaire créait envers les bénéficiaires dans ce même État membre cessent. Le nouvel État membre d'accueil accorde la protection temporaire aux personnes concernées. 5. Les États membres utilisent le modèle de laissez-passer figurant à l'annexe I pour les transferts entre États membres de personnes bénéficiant de la protection temporaire. Coopération administrative
32001L0055
FRA
[ "directiva", "ce", "modifica", "artículo", "añad", "párrafo", "present", "directiva", "establec", "asimismo", "norma", "relativa", "acceso", "parcial", "profesión", "regulada", "reconocimiento", "período", "práctica", "profesional", "efectuada", "miembro", "artículo", "modifica", "apartado", "añad", "párrafo", "present", "directiva", "aplicará", "nacional", "miembro", "hayan", "período", "práctica", "profesional", "miembro", "origen", "añad", "apartado", "present", "directiva", "aplicará", "notario", "nombrado", "acto", "ofici", "administración", "artículo", "modifica", "apartado", "modifica", "letra", "f", "h", "sustituyen", "texto", "f", "experiencia", "profesion", "ejercicio", "efectivo", "lícito", "tiempo", "completo", "tiempo", "parcial", "miembro", "profesión", "trate", "h", "prueba", "aptitud", "control", "conocimiento", "capacidad", "competencia", "profesional", "solicitant", "efectuado", "reconocido", "autoridad", "competent", "miembro", "acogida", "objeto", "apreciar", "aptitud", "solicitant", "ejerc", "miembro", "profesión", "regulada", "permitir", "control", "autoridad", "competent", "establecerán", "lista", "materia", "base", "comparación", "formación", "requerida", "miembro", "acogida", "recibida", "solicitant", "estén", "cubierta", "diploma", "título", "formación", "posea", "solicitant", "prueba", "aptitud", "deberá", "teners", "consideración", "solicitant", "profesion", "cualificado", "miembro", "origen", "procedencia", "prueba", "versará", "materia", "elegir", "figuren", "lista", "cuyo", "conocimiento", "condición", "esenci", "ejerc", "profesión", "trate", "miembro", "acogida", "dicha", "prueba", "abarcar", "asimismo", "conocimiento", "norma", "profesional", "aplic", "actividad", "trate", "miembro", "acogida", "modalidad", "prueba", "aptitud", "estatuto", "goce", "miembro", "acogida", "solicitant", "dese", "preparars", "prueba", "aptitud", "determinada", "autoridad", "competent", "miembro", "añaden", "letra", "siguient", "j", "período", "práctica", "profesional", "perjuicio", "artículo", "apartado", "período", "ejercicio", "profesion", "supervisión", "constituya", "condición", "acceso", "profesión", "regulada", "lugar", "completado", "estudio", "conducen", "obtención", "diploma", "k", "tarjeta", "profesion", "europea", "certificado", "electrónico", "acredita", "profesion", "cumplido", "condicion", "necesaria", "prestar", "servicio", "miembro", "acogida", "forma", "tempor", "ocasion", "reconocimiento", "cualificacion", "profesional", "establecimiento", "miembro", "acogida", "l", "aprendizaj", "permanent", "actividad", "educación", "gener", "educación", "formación", "profesional", "educación", "formal", "aprendizaj", "inform", "emprendida", "vida", "permitan", "mejorar", "conocimiento", "capacidad", "competencia", "incluir", "ética", "profesion", "m", "razon", "imperiosa", "interé", "gener", "razon", "reconocida", "tale", "jurisprudencia", "tribun", "justicia", "unión", "europea", "n", "sistema", "europeo", "transferencia", "acumulación", "crédito", "crédito", "ect", "sistema", "crédito", "educación", "superior", "usado", "espacio", "europeo", "educación", "superior", "apartado", "párrafo", "sustituy", "texto", "miembro", "otorgu", "reconocimiento", "asociación", "organización", "tipo", "refier", "párrafo", "informará", "comisión", "comisión", "examinará", "dicha", "asociación", "organización", "cumpl", "condicion", "enunciada", "párrafo", "debidament", "evolución", "normativa", "miembro", "otorgan", "comisión", "poder", "adoptar", "acto", "delegado", "arreglo", "artículo", "quater", "referent", "actualización", "anexo", "cumplen", "condicion", "prevista", "párrafo", "cumplan", "condicion", "prevista", "párrafo", "comisión", "adoptará", "acto", "ejecución", "objeto", "denegar", "solicitud", "actualización", "anexo", "artículo", "modifica", "apartado", "sustituy", "texto", "reconocimiento", "cualificacion", "profesional", "miembro", "acogida", "permitirá", "beneficiario", "acced", "miembro", "profesión", "cualificado", "miembro", "origen", "ejercerla", "miembro", "acogida", "condicion", "nacional", "añad", "apartado", "obstant", "dispuesto", "apartado", "concederá", "acceso", "parcial", "profesión", "miembro", "acogida", "condicion", "establecida", "artículo", "septi", "insertan", "artículo", "siguient" ]
La Directiva 2005/36/CE se modifica como sigue: 1) En el artículo 1, se añade el párrafo siguiente: «La presente Directiva establece asimismo normas relativas al acceso parcial a una profesión regulada y al reconocimiento de un período de prácticas profesionales efectuadas en otro Estado miembro.». 2) El artículo 2 se modifica como sigue: a) en el apartado 1, se añade el párrafo siguiente: «La presente Directiva también se aplicará a todos los nacionales de un Estado miembro que hayan realizado un período de prácticas profesionales fuera de su Estado miembro de origen.»; b) se añade el apartado siguiente: «4. La presente Directiva no se aplicará a los notarios nombrados mediante un acto oficial de la Administración.». 3) El artículo 3 se modifica como sigue: a) el apartado 1 se modifica como sigue: i) las letras f) y h) se sustituyen por el texto siguiente: «f) "experiencia profesional": el ejercicio efectivo y lícito, a tiempo completo o a tiempo parcial, en un Estado miembro de la profesión de que se trate; h) "prueba de aptitud": el control realizado sobre los conocimientos, las capacidades y las competencias profesionales del solicitante, efectuado o reconocido por las autoridades competentes del Estado miembro de acogida y que tiene por objeto apreciar la aptitud del solicitante para ejercer en dicho Estado miembro una profesión regulada. Para permitir dicho control, las autoridades competentes establecerán una lista de las materias que, sobre la base de una comparación entre la formación requerida en el Estado miembro de acogida y la recibida por el solicitante, no estén cubiertas por el diploma u otros títulos de formación que posea el solicitante. En la prueba de aptitud deberá tenerse en consideración que el solicitante es un profesional cualificado en el Estado miembro de origen o de procedencia. La prueba versará sobre materias a elegir entre las que figuren en la lista y cuyo conocimiento sea una condición esencial para poder ejercer la profesión de que se trate en el Estado miembro de acogida. Dicha prueba podrá abarcar asimismo el conocimiento de las normas profesionales aplicables a las actividades de que se trate en el Estado miembro de acogida. Las modalidades de la prueba de aptitud y el estatuto de que goce en el Estado miembro de acogida el solicitante que desee prepararse para la prueba de aptitud en dicho Estado son determinadas por las autoridades competentes de dicho Estado miembro;», ii) se añaden las letras siguientes: «j) "período de prácticas profesionales": sin perjuicio del artículo 46, apartado 4, un período de ejercicio profesional realizado bajo supervisión siempre que constituya una condición para el acceso a una profesión regulada, y que puede tener lugar durante o una vez completados los estudios que conducen a la obtención de un diploma; k) "tarjeta profesional europea": un certificado electrónico que acredita o bien que el profesional ha cumplido todas las condiciones necesarias para prestar servicios en un Estado miembro de acogida de forma temporal y ocasional o bien el reconocimiento de cualificaciones profesionales para el establecimiento en un Estado miembro de acogida; l) "aprendizaje permanente": todas las actividades de educación general, educación y formación profesionales, educación no formal y aprendizaje informal emprendidas a lo largo de la vida, que permitan mejorar los conocimientos, las capacidades y las competencias, y que pueden incluir la ética profesional; m) "razones imperiosas de interés general": razones reconocidas como tales en la jurisprudencia del Tribunal de Justicia de la Unión Europea; n) "Sistema Europeo de Transferencia y Acumulación de Créditos o créditos ECTS": el sistema de créditos para la educación superior usado en el Espacio Europeo de Educación Superior;»; b) en el apartado 2, el párrafo tercero se sustituye por el texto siguiente: «Siempre que un Estado miembro otorgue el reconocimiento a una asociación u organización del tipo al que se refiere el párrafo primero, informará de ello a la Comisión. La Comisión examinará si dicha asociación u organización cumple las condiciones enunciadas en el párrafo segundo. A fin de tener debidamente en cuenta le evolución normativa en los Estados miembros, se otorgan a la Comisión los poderes para adoptar actos delegados con arreglo al artículo 57 quater en lo referente a la actualización del anexo I, si se cumplen las condiciones previstas en el párrafo segundo. Cuando no se cumplan las condiciones previstas en el párrafo segundo, la Comisión adoptará un acto de ejecución con objeto de denegar la solicitud de actualización del anexo I.». 4) El artículo 4 se modifica como sigue: a) el apartado 1 se sustituye por el texto siguiente: «1. El reconocimiento de las cualificaciones profesionales por el Estado miembro de acogida permitirá a los beneficiarios acceder en ese Estado miembro a la misma profesión que aquella para la que están cualificados en el Estado miembro de origen y ejercerla en el Estado miembro de acogida en las mismas condiciones que sus nacionales.»; b) se añade el apartado siguiente: «3. No obstante lo dispuesto en el apartado 1, se concederá acceso parcial a una profesión en el Estado miembro de acogida en las condiciones establecidas en el artículo 4 septies.». 5) Se insertan los artículos siguientes:
32013L0055
ESP
[ "mitgliedstaaten", "stellen", "sicher", "stimmrechtsberat", "öffentlich", "verhaltenskodex", "bezug", "nehmen", "anwenden", "anwendung", "verhaltenskodex", "bericht", "erstatten", "stimmrechtsberat", "verhaltenskodex", "anwenden", "geben", "unmissverständlich", "gründen", "versehen", "erklärung", "fall", "stimmrechtsberat", "verhaltenskodex", "anwenden", "empfehlungen", "abweichen", "weisen", "teilen", "abweichen", "erläutern", "gründe", "hierfür", "legen", "gegebenenfal", "dar", "alternativmaßnahmen", "getroffen", "informationen", "absatz", "websit", "stimmrechtsberat", "kostenfrei", "öffentlich", "zugänglich", "jährlich", "aktualisiert", "mitgliedstaaten", "stellen", "sicher", "stimmrechtsberat", "angemessenen", "inform", "kunden", "richtigkeit", "zuverlässigkeit", "tätigkeiten", "jährlich", "zumindest", "folgenden", "informationen", "zusammenhang", "vorbereitung", "recherchen", "beratungen", "stimmempfehlungen", "öffentlich", "wesentlichen", "merkmal", "verwendeten", "methoden", "model", "hauptinformationsquellen", "eingerichteten", "verfahren", "sicherstellung", "qualität", "recherchen", "beratungen", "stimmempfehlungen", "qualifikationen", "beteiligten", "mitarbeit", "d", "gegebenenfal", "national", "marktbedingungen", "rechtlich", "regulatorisch", "unternehmensspezifisch", "bedingungen", "berücksichtigen", "wesentlichen", "merkmal", "verfolgten", "stimmrechtspolitik", "einzelnen", "märkte", "f", "dialog", "gesellschaften", "recherchen", "beratungen", "stimmempfehlungen", "betreffen", "interessenträgern", "gesellschaft", "unterhalten", "gegebenenfal", "ausmaß", "art", "dialog", "g", "vorgehensweis", "hinblick", "vermeidung", "behandlung", "potenziel", "interessenkonflikt", "informationen", "absatz", "websit", "stimmrechtsberat", "öffentlich", "zugänglich", "bleiben", "mindesten", "veröffentlichung", "kostenfrei", "zugänglich", "informationen", "gesondert", "offengelegt", "informationen", "offenlegung", "absatz", "verfügung", "stehen", "mitgliedstaaten", "stellen", "sicher", "stimmrechtsberat", "tatsächlich", "potenziel", "interessenkonflikt", "geschäftsbeziehungen", "vorbereitung", "recherchen", "beratungen", "stimmempfehlungen", "beeinflussen", "könnten", "identifizieren", "kunden", "unverzüglich", "schritt", "ausräumung", "milderung", "behandlung", "tatsächlichen", "potenziellen", "interessenkonflikt", "unternommen", "informieren", "artikel", "gilt", "stimmrechtsberat", "weder", "sitz", "hauptverwaltung", "union", "tätigkeiten", "niederlassung", "union", "ausüben" ]
(1) Die Mitgliedstaaten stellen sicher, dass Stimmrechtsberater öffentlich auf einen Verhaltenskodex Bezug nehmen, den sie anwenden, und über die Anwendung dieses Verhaltenskodex Bericht erstatten. Wenn Stimmrechtsberater keinen Verhaltenskodex anwenden, geben sie eine unmissverständliche und mit Gründen versehene Erklärung, warum dies der Fall ist. Wenn Stimmrechtsberater einen Verhaltenskodex anwenden, aber von einer seiner Empfehlungen abweichen, weisen sie darauf hin, von welchen Teilen sie abweichen, erläutern die Gründe hierfür und legen gegebenenfalls dar, welche Alternativmaßnahmen getroffen wurden. Die Informationen nach diesem Absatz werden auf den Websites der Stimmrechtsberater kostenfrei öffentlich zugänglich gemacht und jährlich aktualisiert. (2) Die Mitgliedstaaten stellen sicher, dass Stimmrechtsberater zur angemessenen Information ihrer Kunden über die Richtigkeit und Zuverlässigkeit ihrer Tätigkeiten jährlich zumindest alle folgenden Informationen im Zusammenhang mit der Vorbereitung ihrer Recherchen, Beratungen und Stimmempfehlungen öffentlich bekannt machen: a) Die wesentlichen Merkmale der von ihnen verwendeten Methoden und Modelle; b) ihre Hauptinformationsquellen; c) die eingerichteten Verfahren zur Sicherstellung der Qualität der Recherchen, Beratungen und Stimmempfehlungen sowie Qualifikationen der beteiligten Mitarbeiter; d) ob und gegebenenfalls wie sie nationale Marktbedingungen sowie rechtliche, regulatorische und unternehmensspezifische Bedingungen berücksichtigen; e) die wesentlichen Merkmale der verfolgten Stimmrechtspolitik für die einzelnen Märkte; f) ob sie einen Dialog mit den Gesellschaften, die ihre Recherchen, Beratungen und Stimmempfehlungen betreffen, und mit den Interessenträgern der Gesellschaft unterhalten und gegebenenfalls welchen Ausmaßes und welcher Art dieser Dialog ist; g) die Vorgehensweise im Hinblick auf die Vermeidung und Behandlung potenzieller Interessenkonflikte. Die Informationen nach diesem Absatz werden auf den Websites der Stimmrechtsberater öffentlich zugänglich gemacht und bleiben dort für mindestens drei Jahre ab Veröffentlichung kostenfrei zugänglich. Die Informationen müssen nicht gesondert offengelegt werden, wenn die Informationen als Teil der Offenlegung nach Absatz 1 zur Verfügung stehen. (3) Die Mitgliedstaaten stellen sicher, dass Stimmrechtsberater tatsächliche oder potenzielle Interessenkonflikte oder Geschäftsbeziehungen, die die Vorbereitung ihrer Recherchen, Beratungen und Stimmempfehlungen beeinflussen könnten, identifizieren und ihre Kunden unverzüglich darüber sowie über die Schritte, die sie zur Ausräumung, Milderung oder Behandlung dieser tatsächlichen oder potenziellen Interessenkonflikte unternommen haben, informieren. (4) Dieser Artikel gilt auch für Stimmrechtsberater, die weder ihren Sitz noch ihre Hauptverwaltung in der Union haben und ihre Tätigkeiten über eine Niederlassung in der Union ausüben.
32017L0828
AUT
[ "état", "membr", "mettent", "vigueur", "disposit", "législ", "réglementair", "administr", "nécessair", "conform", "présent", "direct", "tard", "janvier", "infor", "immédiat", "commiss", "applic", "pratiqu", "présent", "direct", "soulèv", "difficulté", "autorité", "compétent", "état", "membr", "intéressé", "prennent", "commun", "accord", "décision", "nécessair", "compt", "tenu", "convent", "direct", "communautair", "matièr", "assist", "mutuel", "état", "membr", "veillent", "communiqu", "commiss", "text", "disposit", "essentiel", "droit", "intern", "adopt", "domain", "régi", "présent", "direct", "commiss", "consult", "état", "membr", "rapport", "conseil", "assemblé", "an", "applic", "présent", "direct", "état", "membr", "concern", "notion", "résidenc", "normal", "propos", "disposit", "communautair", "nécessair", "aboutir", "mise", "place", "systèm", "uniform", "état", "membr" ]
1. Les États membres mettent en vigueur les dispositions législatives, réglementaires et administratives nécessaires pour se conformer à la présente directive au plus tard le 1er janvier 1984. Ils en informent immédiatement la Commission. 2. Lorsque l'application pratique de la présente directive soulève des difficultés, les autorités compétentes des États membres intéressés prennent d'un commun accord les décisions nécessaires, compte tenu notamment des conventions et des directives communautaires en matière d'assistance mutuelle. 3. Les États membres veillent à communiquer à la Commission le texte des dispositions essentielles de droit interne qu'ils adoptent dans le domaine régi par la présente directive. 4. La Commission, après consultation des États membres, fait rapport au Conseil et à l'Assemblée tous les deux ans sur l'application de la présente directive dans les États membres, notamment en ce qui concerne la notion de «résidence normale» et propose les dispositions communautaires nécessaires afin d'aboutir à la mise en place d'un système uniforme dans tous les États membres.
31983L0182
FRA
[ "purpos", "direct", "follow", "definit", "shall", "appli", "mediat", "mean", "structur", "process", "name", "refer", "parti", "disput", "attempt", "voluntari", "basi", "reach", "agreement", "settlement", "disput", "assist", "mediat", "process", "initi", "parti", "suggest", "order", "court", "prescrib", "law", "member", "state", "includ", "mediat", "conduct", "judg", "respons", "judici", "proceed", "concern", "disput", "question", "exclud", "attempt", "court", "judg", "seis", "settl", "disput", "cours", "judici", "proceed", "concern", "disput", "question", "mediat", "mean", "person", "ask", "conduct", "mediat", "effect", "imparti", "compet", "way", "regardless", "denomin", "profess", "person", "member", "state", "concern", "way", "person", "appoint", "request", "conduct", "mediat" ]
For the purposes of this Directive the following definitions shall apply: (a) ‘Mediation’ means a structured process, however named or referred to, whereby two or more parties to a dispute attempt by themselves, on a voluntary basis, to reach an agreement on the settlement of their dispute with the assistance of a mediator. This process may be initiated by the parties or suggested or ordered by a court or prescribed by the law of a Member State. It includes mediation conducted by a judge who is not responsible for any judicial proceedings concerning the dispute in question. It excludes attempts made by the court or the judge seised to settle a dispute in the course of judicial proceedings concerning the dispute in question. (b) ‘Mediator’ means any third person who is asked to conduct a mediation in an effective, impartial and competent way, regardless of the denomination or profession of that third person in the Member State concerned and of the way in which the third person has been appointed or requested to conduct the mediation.
32008L0052
IRL
[ "condizion", "livelli", "tassazion", "previsti", "present", "direttiva", "rispettati", "media", "impresa", "membri", "possono", "applicar", "sgravi", "fiscali", "consumo", "prodotti", "energetici", "utilizzati", "riscaldamento", "fini", "articolo", "paragrafo", "letter", "elettricità", "seguenti", "casi", "impres", "fort", "consumo", "energia", "impresa", "fort", "consumo", "energia", "intend", "impresa", "definita", "articolo", "costi", "acquisto", "prodotti", "energetici", "elettricità", "pari", "almeno", "valor", "produttivo", "ovvero", "imposta", "energia", "pagabil", "pari", "almeno", "valor", "aggiunto", "ambito", "definizion", "membri", "possono", "applicar", "concetti", "restrittivi", "compresi", "valor", "fatturato", "definizioni", "processo", "settor", "acquisti", "prodotti", "energetici", "elettricità", "intend", "costo", "effettivo", "energia", "acquistata", "generata", "impresa", "inclusi", "elettricità", "prodotti", "riscaldamento", "energetici", "utilizzati", "riscaldamento", "fini", "articolo", "paragrafo", "letter", "inclus", "impost", "iva", "detraibil", "valor", "produttivo", "intend", "cifra", "affari", "compresi", "sussidi", "direttament", "legati", "prezzo", "prodotto", "maggiorata", "diminuita", "variazioni", "stock", "prodotti", "finiti", "lavori", "corso", "beni", "servizi", "acquistati", "fini", "rivendita", "acquisti", "beni", "servizi", "fatti", "fini", "rivendita", "valor", "aggiunto", "intend", "total", "cifra", "affari", "soggetto", "iva", "compres", "esportazioni", "diminuito", "total", "acquisti", "soggetti", "iva", "compres", "importazioni", "membri", "attualment", "applicano", "sistemi", "nazionali", "imposizion", "energia", "impres", "fort", "consumo", "energia", "definit", "criteri", "diversi", "costo", "energia", "rapportato", "valor", "produttivo", "tassa", "energia", "pagabil", "rapportata", "valor", "aggiunto", "concesso", "periodo", "transitorio", "gennaio", "massimo", "conformarsi", "definizion", "lettera", "comma", "qualora", "conclusi", "accordi", "impres", "associazioni", "impres", "qualora", "attuati", "regimi", "concernenti", "diritti", "commercializzabili", "misur", "equivalenti", "purché", "volti", "conseguir", "obiettivi", "protezion", "ambiental", "migliorar", "efficienza", "energetica", "articolo", "paragrafo", "membri", "possono", "applicar", "livello", "tassazion", "zero", "prodotti", "energetici", "elettricità", "defin", "articolo", "utilizzati", "impresa", "fort", "consumo", "energia", "sensi", "paragrafo", "articolo", "paragrafo", "membri", "possono", "applicar", "livello", "tassazion", "livelli", "previsti", "present", "direttiva", "prodotti", "energetici", "elettricità", "defin", "articolo", "utilizzati", "impres", "articolo", "impres", "fort", "consumo", "energia", "sensi", "paragrafo", "impres", "beneficiano", "possibilità", "paragrafi", "sottoscrivono", "accordi", "regimi", "concernenti", "diritti", "commercializzabili", "misur", "equivalenti", "paragrafo", "lettera", "accordi", "regimi", "concernenti", "diritti", "commercializzabili", "misur", "equivalenti", "devono", "portar", "conseguimento", "obiettivi", "protezion", "ambiental", "maggior", "efficienza", "energetica", "misura", "globalment", "equivalent", "risultato", "ottenuto", "osservanza", "normali", "aliquot", "minim", "comunità" ]
1. A condizione che i livelli minimi di tassazione previsti nella presente direttiva siano rispettati in media per ciascuna impresa, gli Stati membri possono applicare sgravi fiscali sul consumo di prodotti energetici utilizzati per il riscaldamento o per i fini di cui all'articolo 8, paragrafo 2, lettere b) e c) e di elettricità nei seguenti casi: a) a favore delle imprese a forte consumo di energia. Per «impresa a forte consumo di energia» si intende un'impresa, come definita all'articolo 11, in cui i costi di acquisto dei prodotti energetici ed elettricità siano pari almeno al 3,0 % del valore produttivo ovvero l'imposta nazionale sull'energia pagabile sia pari almeno allo 0,5 % del valore aggiunto. Nell'ambito di questa definizione gli Stati membri possono applicare concetti più restrittivi, compresi il valore del fatturato, e le definizioni di processo e di settore. Per «acquisti di prodotti energetici e di elettricità» si intende il costo effettivo dell'energia acquistata o generata nell'impresa. Sono inclusi soltanto l'elettricità, i prodotti per riscaldamento ed energetici utilizzati per riscaldamento o per i fini di cui all'articolo 8, paragrafo 2, lettere b) e c). Sono incluse tutte le imposte, tranne l'IVA detraibile. Per «valore produttivo» si intende la cifra d'affari, compresi i sussidi direttamente legati al prezzo del prodotto, maggiorata o diminuita delle variazioni degli stock di prodotti finiti, dei lavori in corso e dei beni e dei servizi acquistati a fini di rivendita, meno gli acquisti di beni e servizi fatti a fini di rivendita. Per «valore aggiunto» si intende il totale della cifra d'affari soggetto a IVA, comprese le esportazioni, diminuito del totale degli acquisti soggetti a IVA, comprese le importazioni. Agli Stati membri, che attualmente applicano sistemi nazionali di imposizione dell'energia in cui le imprese a forte consumo di energia sono definite secondo criteri diversi dal costo dell'energia rapportato al valore produttivo e dalla tassa nazionale sull'energia pagabile rapportata al valore aggiunto, è concesso un periodo transitorio fino al 1o gennaio 2007 al massimo per conformarsi alla definizione di cui alla lettera a), primo comma; b) qualora siano conclusi accordi con imprese o associazioni di imprese, o qualora siano attuati regimi concernenti diritti commercializzabili o misure equivalenti, purché volti a conseguire obiettivi di protezione ambientale o a migliorare l'efficienza energetica. 2. Nonostante l'articolo 4, paragrafo 1, gli Stati membri possono applicare un livello di tassazione fino a zero ai prodotti energetici e all'elettricità definiti all'articolo 2, se utilizzati da un'impresa a forte consumo di energia ai sensi del paragrafo 1. 3. Nonostante l'articolo 4, paragrafo 1, gli Stati membri possono applicare un livello di tassazione fino al 50 % dei livelli minimi previsti dalla presente direttiva ai prodotti energetici e all'elettricità definiti all'articolo 2, se utilizzati dalle imprese di cui all'articolo 11 che non sono imprese a forte consumo di energia ai sensi del paragrafo 1. 4. Le imprese che beneficiano delle possibilità di cui ai paragrafi 2 e 3 sottoscrivono gli accordi, i regimi concernenti diritti commercializzabili o le misure equivalenti di cui al paragrafo 1, lettera b). Gli accordi, i regimi concernenti diritti commercializzabili o le misure equivalenti devono portare al conseguimento di obiettivi di protezione ambientale o ad una maggiore efficienza energetica in misura globalmente equivalente al risultato che si sarebbe ottenuto in caso di osservanza delle normali aliquote minime della Comunità.
32003L0096
ITA
[ "autoridad", "reguladora", "consultarán", "cooperarán", "estrechament", "asimismo", "autoridad", "pondrá", "disposición", "agencia", "información", "necesaria", "desempeño", "funcion", "asigna", "present", "directiva", "respecta", "información", "intercambiada", "autoridad", "receptora", "garantizará", "nivel", "confidencialidad", "exig", "autoridad", "origen", "autoridad", "reguladora", "cooperarán", "nivel", "region", "promov", "aplicación", "medida", "operativa", "permitir", "gestión", "óptima", "red", "fomentar", "intercambio", "conjunto", "ga", "asignación", "capacidad", "transfronteriza", "permitir", "nivel", "adecuado", "capacidad", "interconexión", "interconexion", "región", "region", "dars", "competencia", "efectiva", "mejorars", "seguridad", "suministro", "discriminación", "empresa", "suministro", "miembro", "coordinar", "desarrollo", "código", "red", "gestor", "red", "transport", "pertinent", "agent", "mercado", "coordinar", "desarrollo", "norma", "rigen", "gestión", "congestión", "autoridad", "reguladora", "nacional", "estarán", "facultada", "establec", "acuerdo", "cooperación", "fomentar", "cooperación", "ámbito", "regulación", "medida", "refier", "apartado", "aplicarán", "proceda", "estrecha", "consulta", "organismo", "nacional", "competent", "perjuicio", "competencia", "específica", "comisión", "aprobar", "directric", "alcanc", "obligación", "autoridad", "reguladora", "cooperar", "agencia", "dicha", "medida", "destinada", "modificar", "elemento", "esencial", "present", "directiva", "completándola", "adoptarán", "arreglo", "procedimiento", "reglamentación", "control", "contemplado", "artículo", "apartado" ]
1. Las autoridades reguladoras se consultarán y cooperarán estrechamente entre sí; asimismo, cada autoridad pondrá a disposición de las demás y de la Agencia cualquier información necesaria para el desempeño de las funciones que le asigna la presente Directiva. En lo que respecta a la información intercambiada, la autoridad receptora garantizará el mismo nivel de confidencialidad que se exige a la autoridad de origen. 2. Las autoridades reguladoras cooperarán, al menos en el nivel regional, para: a) promover la aplicación de medidas operativas, a fin de permitir una gestión óptima de la red, y fomentar los intercambios conjuntos de gas y la asignación de capacidad transfronteriza, así como para permitir un nivel adecuado de capacidad de interconexión, incluso mediante nuevas interconexiones, en una región y entre regiones, de manera que pueda darse una competencia efectiva y mejorarse la seguridad del suministro, sin que haya discriminación entre empresas de suministro en diferentes Estados miembros;. b) coordinar el desarrollo de todos los códigos de red para los gestores de red de transporte pertinentes y otros agentes del mercado, y c) coordinar el desarrollo de las normas que rigen la gestión de la congestión. 3. Las autoridades reguladoras nacionales estarán facultadas para establecer acuerdos de cooperación entre ellos, con el fin de fomentar la cooperación en el ámbito de la regulación. 4. Las medidas a que se refiere el apartado 2 se aplicarán, cuando proceda, en estrecha consulta con otros organismos nacionales competentes y sin perjuicio de sus competencias específicas. 5. La Comisión podrá aprobar directrices sobre el alcance de la obligación de las autoridades reguladoras de cooperar entre sí y con la Agencia. Dichas medidas, destinadas a modificar elementos no esenciales de la presente Directiva, completándola, se adoptarán con arreglo al procedimiento de reglamentación con control contemplado en el artículo 51, apartado 3.
32009L0073
ESP
[ "subject", "reciproc", "compet", "author", "member", "state", "approv", "countri", "auditor", "statutori", "auditor", "person", "furnish", "proof", "compli", "requir", "equival", "laid", "articl", "compet", "author", "member", "state", "shall", "grant", "approv", "countri", "auditor", "meet", "requir", "paragraph", "appli", "requir", "laid", "articl" ]
1. Subject to reciprocity, the competent authorities of a Member State may approve a third-country auditor as statutory auditor if that person has furnished proof that he or she complies with requirements equivalent to those laid down in Articles 4 and 6 to 13. 2. The competent authorities of a Member State shall, before granting approval to a third-country auditor who meets the requirements of paragraph 1, apply the requirements laid down in Article 14.
32006L0043
IRL
[ "presentazion", "richiesta", "rimborso", "prorata", "detraibil", "dichiarato", "adattato", "norma", "articolo", "direttiva", "ce", "richiedent", "effettua", "correzion", "importo", "richiesto", "rimborsato", "correzion", "effettuata", "richiesta", "rimborso", "civil", "periodo", "riferimento", "question", "richiedent", "presenta", "richiest", "rimborso", "civil", "trasmettendo", "dichiarazion", "separata", "portal", "elettronico", "predisposto", "membro", "stabilimento" ]
Se successivamente alla presentazione della richiesta di rimborso il prorata detraibile dichiarato è adattato a norma dell'articolo 175 della direttiva 2006/112/CE, il richiedente effettua una correzione dell'importo richiesto o già rimborsato. La correzione è effettuata in una richiesta di rimborso durante l'anno civile successivo al periodo di riferimento in questione o, se il richiedente non presenta richieste di rimborso in tale anno civile, trasmettendo una dichiarazione separata attraverso il portale elettronico predisposto dallo Stato membro di stabilimento.
32008L0009
ITA
[ "mitgliedstaaten", "erlassen", "verwaltungsvorschriften", "erforderlich", "richtlini", "spätesten", "januar", "nachzukommen", "hiervon", "ausgenommen", "artikel", "absatz", "juli", "nachzukommen", "setzen", "kommiss", "unverzüglich", "kenntni", "mitgliedstaaten", "vorsehen", "vorschriften", "erforderlich", "richtlini", "nachzukommen", "antragstel", "anwendung", "finden", "schädigung", "straftaten", "resultiert", "juni", "begangen", "mitgliedstaaten", "vorschriften", "erlassen", "nehmen", "vorschriften", "hinwei", "amtlichen", "veröffentlichung", "richtlini", "bezug", "mitgliedstaaten", "regeln", "einzelheiten", "bezugnahm", "mitgliedstaaten", "teilen", "kommiss", "wortlaut", "wichtigsten", "innerstaatlichen", "rechtsvorschriften", "richtlini", "fallenden", "gebiet", "erlassen" ]
(1) Die Mitgliedstaaten erlassen die Rechts- und Verwaltungsvorschriften, die erforderlich sind, um dieser Richtlinie spätestens bis zum 1. Januar 2006 nachzukommen; hiervon ausgenommen ist Artikel 12 Absatz 2, dem bis zum 1. Juli 2005 nachzukommen ist. Sie setzen die Kommission unverzüglich davon in Kenntnis. (2) Die Mitgliedstaaten können vorsehen, dass die Vorschriften, die erforderlich sind, um dieser Richtlinie nachzukommen, nur auf Antragsteller Anwendung finden, deren Schädigung aus Straftaten resultiert, die nach dem 30. Juni 2005 begangen wurden. (3) Wenn die Mitgliedstaaten diese Vorschriften erlassen, nehmen sie in den Vorschriften selbst oder durch einen Hinweis bei der amtlichen Veröffentlichung auf diese Richtlinie Bezug. Die Mitgliedstaaten regeln die Einzelheiten der Bezugnahme. (4) Die Mitgliedstaaten teilen der Kommission den Wortlaut der wichtigsten innerstaatlichen Rechtsvorschriften mit, die sie auf dem unter diese Richtlinie fallenden Gebiet erlassen.
32004L0080
AUT
[ "purpos", "direct", "effect", "agreement", "organis", "work", "time", "seafar", "conclud", "septemb", "organis", "repres", "manag", "labour", "maritim", "sector", "ecsa", "fst", "set", "annex", "hereto" ]
The purpose of this Directive is to put into effect the Agreement on the organisation of working time of seafarers concluded on 30 September 1998 between the organisations representing management and labour in the maritime sector (ECSA and FST) as set out in the Annex hereto.
31999L0063
IRL
[ "articl", "direct", "ec", "purpos", "point", "articl", "direct", "ec", "sharehold", "natur", "person", "legal", "entiti", "refer", "articl", "direct", "shall", "deem", "knowledg", "acquisit", "dispos", "possibl", "exercis", "vote", "right", "later", "trade", "day", "follow", "transact" ]
(Article 12(2) of Directive 2004/109/EC) For the purposes of point (a) of Article 12(2) of Directive 2004/109/EC, the shareholder, or the natural person or legal entity referred to in Article 10 of that Directive, shall be deemed to have knowledge of the acquisition, disposal or possibility to exercise voting rights no later than two trading days following the transaction.
32007L0014
IRL
[ "ca", "défaillanc", "mineur", "uniqu", "contrôl", "techniqu", "considéré", "été", "subi", "succè", "défaillanc", "rectifié", "véhicul", "objet", "contrôl", "ca", "défaillanc", "majeur", "contrôl", "considéré", "échoué", "état", "membr", "autorité", "compétent", "décide", "duré", "véhicul", "question", "circul", "devoir", "subir", "contrôl", "techniqu", "contrôl", "lieu", "délai", "défini", "état", "membr", "autorité", "compétent", "tard", "moi", "contrôl", "ca", "défaillanc", "critiqu", "contrôl", "considéré", "échoué", "état", "membr", "autorité", "compétent", "décider", "véhicul", "question", "circul", "voie", "publiqu", "autoris", "circul", "suspendu", "duré", "limité", "entraîn", "nouvel", "procédur", "immatricul", "défaillanc", "soient", "rectifié", "certificat", "contrôl", "techniqu", "délivré", "prouvant", "véhicul", "état", "circul" ]
1. En cas de défaillances mineures uniquement, le contrôle technique est considéré comme ayant été subi avec succès, les défaillances sont rectifiées et le véhicule ne fait pas l’objet d’un nouveau contrôle. 2. En cas de défaillances majeures, le contrôle est considéré comme ayant échoué. L’État membre ou l’autorité compétente décide de la durée pendant laquelle le véhicule en question peut circuler avant de devoir subir un nouveau contrôle technique. Ce nouveau contrôle a lieu dans un délai défini par l’État membre ou l’autorité compétente mais au plus tard deux mois après le premier contrôle. 3. En cas de défaillances critiques, le contrôle est considéré comme ayant échoué. L’État membre ou l’autorité compétente peut décider que le véhicule en question ne peut plus circuler sur la voie publique et que l’autorisation de circuler doit être suspendue pendant une durée limitée, sans que cela n’entraîne une nouvelle procédure d’immatriculation, jusqu’à ce que les défaillances soient rectifiées et qu’un nouveau certificat de contrôle technique soit délivré, prouvant que le véhicule est en état de circuler.
32014L0045
FRA
[ "prioriti", "substanc", "fall", "scope", "regul", "ec", "ec", "eu", "direct", "eu", "commiss", "shall", "regular", "review", "annex", "x", "direct", "ec", "pursuant", "articl", "direct", "assess", "measur", "place", "union", "member", "state", "level", "suffici", "achiev", "eq", "prioriti", "substanc", "cessat", "phase", "object", "discharg", "emiss", "loss", "prioriti", "hazard", "substanc", "accord", "point", "articl", "articl", "direct", "ec", "commiss", "shall", "report", "european", "parliament", "council", "outcom", "assess", "refer", "paragraph", "articl", "accord", "timet", "laid", "articl", "direct", "ec", "shall", "accompani", "report", "appropri", "propos", "includ", "control", "measur", "result", "report", "addit", "measur", "union", "member", "state", "level", "necessari", "order", "facilit", "complianc", "direct", "ec", "relat", "particular", "substanc", "approv", "pursuant", "regul", "ec", "regul", "eu", "member", "state", "commiss", "shall", "appli", "articl", "regul", "ec", "articl", "regul", "eu", "appropri", "substanc", "product", "contain", "substanc", "case", "substanc", "fall", "scope", "regul", "ec", "commiss", "shall", "initi", "appropri", "procedur", "refer", "articl", "regul", "appli", "provis", "regul", "refer", "second", "subparagraph", "member", "state", "commiss", "shall", "account", "risk", "evalu", "socio", "econom", "cost", "benefit", "analys", "requir", "regul", "includ", "regard", "avail", "altern", "articl", "replac", "follow" ]
1. For priority substances that fall within the scope of Regulations (EC) No 1907/2006, (EC) No 1107/2009 (19), (EU) No 528/2012 (20) or Directive 2010/75/EU (21), the Commission shall, as part of the regular review of Annex X to Directive 2000/60/EC pursuant to Article 16(4) of that Directive, assess whether the measures in place at Union and Member State level are sufficient to achieve the EQS for priority substances and the cessation or phasing-out objective for discharges, emissions and losses of priority hazardous substances in accordance with point (a) of Article 4(1) and Article 16(6) of Directive 2000/60/EC. 2. The Commission shall report to the European Parliament and to the Council on the outcome of the assessment referred to in paragraph 1 of this Article in accordance with the timetable laid down in Article 16(4) of Directive 2000/60/EC and shall accompany its report with any appropriate proposals including for control measures. 3. Where the results of the report show that additional measures at Union or Member State level may be necessary in order to facilitate compliance with Directive 2000/60/EC in relation to a particular substance approved pursuant to Regulation (EC) No 1107/2009 or Regulation (EU) No 528/2012, Member States or the Commission shall apply Articles 21 or 44 of Regulation (EC) No 1107/2009 or Articles 15 or 48 of Regulation (EU) No 528/2012, as appropriate, to that substance, or products containing that substance. In the case of substances falling within the scope of Regulation (EC) No 1907/2006, the Commission shall initiate, where appropriate, the procedure referred to in Articles 59, 61 or 69 of that Regulation. In applying the provisions of the Regulations referred to in the first and second subparagraphs, Member States and the Commission shall take into account any risk evaluations and socio-economic or cost-benefit analyses required under those Regulations, including as regards the availability of alternatives. (5) Articles 8 and 9 are replaced by the following:
32013L0039
IRL
[ "folgenden", "rechtsakt", "gelten", "ungeachtet", "richtlini", "richtlini", "eg", "richtlini", "eg", "verordnung", "eu", "richtlini", "berührt", "anforderungen", "sicherung", "geldern", "zahlungsinstitut", "gemäß", "richtlini", "eu", "europäischen", "parlament", "rate", "entsprechenden", "anforderungen", "gemäß", "richtlini", "eg", "europäischen", "parlament", "rate", "richtlini", "berührt", "anwendung", "kapstadt", "novemb", "gemeinsam", "unterzeichneten", "übereinkommen", "international", "sicherungsrecht", "beweglich", "ausrüstung", "zugehörigen", "protokol", "luftfahrtausrüstung", "vertragsparteien", "mitgliedstaaten", "zeitpunkt", "annahm", "richtlini" ]
(1) Die folgenden Rechtsakte gelten ungeachtet dieser Richtlinie: a) Richtlinie 98/26/EG, b) Richtlinie 2002/47/EG und c) Verordnung (EU) Nr. 648/2012. (2) Diese Richtlinie berührt nicht die Anforderungen an die Sicherung von Geldern für Zahlungsinstitute gemäß der Richtlinie (EU) 2015/2366 des Europäischen Parlaments und des Rates (24) sowie die entsprechenden Anforderungen für E-Geld-Institute gemäß der Richtlinie 2009/110/EG des Europäischen Parlaments und des Rates (25). (3) Diese Richtlinie berührt nicht die Anwendung des in Kapstadt am 16. November 2001 gemeinsam unterzeichneten Übereinkommens über internationale Sicherungsrechte an beweglicher Ausrüstung und des zugehörigen Protokolls über Luftfahrtausrüstung, dessen Vertragsparteien einige Mitgliedstaaten zum Zeitpunkt der Annahme dieser Richtlinie sind.
32019L1023
AUT
[ "present", "directiva", "establec", "condicion", "entrada", "estancia", "nacional", "tercero", "país", "fine", "empleo", "trabajador", "temporero", "defin", "derecho", "estancia", "superior", "present", "directiva", "aplicará", "perjuicio", "acervo", "schengen", "particular", "código", "visado", "código", "frontera", "schengen", "reglamento", "ce" ]
1. La presente Directiva establece las condiciones de entrada y de estancia de los nacionales de terceros países para fines de empleo como trabajadores temporeros y define los derechos de estos. 2. Para las estancias no superiores a 90 días, la presente Directiva se aplicará sin perjuicio del acervo de Schengen, en particular el Código de visados, el Código de fronteras Schengen y el Reglamento (CE) no 539/2001.
32014L0036
ESP
[ "contribuir", "preparación", "evaluacion", "riesgo", "conformidad", "artículo", "miembro", "garantizarán", "condicion", "evaluar", "eficacia", "sistema", "lucha", "blanqueo", "capital", "financiación", "terrorismo", "dispondrán", "estadística", "exhaustiva", "cuestion", "pertinent", "eficacia", "tale", "sistema", "estadística", "refier", "apartado", "incluirán", "dato", "relativo", "tamaño", "importancia", "sector", "incluido", "ámbito", "aplicación", "present", "directiva", "particular", "número", "persona", "física", "entidad", "importancia", "económica", "sector", "dato", "relativo", "fase", "información", "investigación", "judici", "sistema", "nacion", "lucha", "blanqueo", "capital", "financiación", "terrorismo", "particular", "número", "comunicacion", "transaccion", "sospechosa", "remitida", "uif", "seguimiento", "dicha", "comunicacion", "base", "anual", "número", "asunto", "investigado", "número", "persona", "procesada", "número", "persona", "condenada", "delito", "blanqueo", "capital", "financiación", "terrorismo", "tipo", "delito", "subyacent", "dicha", "información", "esté", "dispon", "valor", "euro", "bien", "inmovilizado", "incautado", "confiscado", "dispon", "dato", "relativo", "número", "porcentaj", "inform", "hayan", "llevado", "investigación", "inform", "anual", "dirigido", "entidad", "obligada", "detallen", "utilidad", "seguimiento", "inform", "presentaron", "d", "dato", "relativo", "número", "solicitud", "transfronteriza", "uif", "recibido", "denegado", "contestado", "parcialment", "desglosada", "paí", "homólogo", "recurso", "humano", "asignado", "autoridad", "competent", "respons", "supervisión", "lucha", "blanqueo", "capital", "financiación", "terrorismo", "recurso", "humano", "asignado", "uif", "desempeñar", "funcion", "especificada", "artículo", "f", "número", "actuacion", "supervisión", "in", "situ", "exterior", "número", "infraccion", "constatada", "actuacion", "supervisión", "sancion", "medida", "administrativa", "aplicada", "autoridad", "supervisión", "miembro", "garantizarán", "publicación", "anual", "consolidado", "estadística", "miembro", "transmitirán", "año", "comisión", "estadística", "refier", "apartado", "comisión", "publicará", "inform", "anual", "resumirán", "explicarán", "estadística", "refier", "apartado", "publicará", "sitio", "web", "artículo", "apartado", "sustituy", "texto", "miembro", "ae", "informarán", "mutuament", "caso", "consideren", "derecho", "tercer", "paí", "permit", "aplicación", "política", "procedimiento", "exigido", "virtud", "apartado", "tale", "caso", "actuar", "coordinada", "hallar", "solución", "evaluar", "tercero", "país", "permiten", "aplicación", "política", "procedimiento", "exigido", "virtud", "apartado", "miembro", "ae", "present", "impedimento", "jurídico", "puedan", "obstaculizar", "correcta", "aplicación", "tale", "política", "procedimiento", "incluido", "secreto", "protección", "dato", "impedimento", "limiten", "intercambio", "información", "pertinent", "artículo", "apartado", "sustituy", "texto", "miembro", "garantizarán", "proveedor", "servicio", "cambio", "moneda", "virtual", "moneda", "fiduciaria", "proveedor", "servicio", "custodia", "monedero", "electrónico", "estén", "registrado", "establecimiento", "cambio", "entidad", "cobro", "chequ", "proveedor", "servicio", "fideicomiso", "tipo", "trust", "sociedad", "estén", "autorizado", "registrado", "proveedor", "servicio", "juego", "azar", "estén", "regulado", "artículo", "modifica", "inserta", "apartado", "bi", "facilitar", "promov", "cooperación", "efectiva", "particular", "intercambio", "información", "miembro", "transmitirán", "comisión", "lista", "autoridad", "competent", "entidad", "obligada", "enumerado", "artículo", "apartado", "incluido", "dato", "contacto", "miembro", "garantizarán", "información", "facilitada", "comisión", "actualic", "continuament", "comisión", "publicará", "sitio", "web", "registro", "autoridad", "dato", "contacto", "autoridad", "incluida", "registro", "actuarán", "marco", "competencia", "punto", "contacto", "autoridad", "homóloga", "competent", "miembro", "autoridad", "supervisión", "financiera", "miembro", "actuarán", "punto", "contacto", "ae", "garantizar", "correcto", "cumplimiento", "present", "directiva", "miembro", "exigirán", "entidad", "obligada", "estén", "sometida", "supervisión", "adecuada", "incluya", "competencia", "cabo", "supervisión", "in", "situ", "exterior", "adoptarán", "medida", "administrativa", "apropiada", "proporcionada", "objeto", "remedio", "situación", "caso", "constaten", "infraccion", "apartado", "sustituy", "texto", "miembro", "garantizarán", "autoridad", "competent", "posean", "competencia", "adecuada", "obligar", "aportar", "información", "pertinent", "supervisión", "cumplimiento", "control", "dispongan", "recurso", "financiero", "humano", "técnico", "adecuado", "desempeñar", "funcion", "miembro", "garantizarán", "person", "autoridad", "elevado", "nivel", "integridad", "esté", "adecuadament", "cualificado", "observ", "estricta", "norma", "profesional", "incluida", "norma", "materia", "confidencialidad", "protección", "dato", "conflicto", "interes", "apartado", "sustituy", "texto", "miembro", "garantizarán", "autoridad", "competent", "miembro", "entidad", "obligada", "disponen", "establecimiento", "supervisen", "respeto", "dicho", "establecimiento", "disposicion", "nacional", "miembro", "transposición", "present", "directiva", "caso", "entidad", "crédito", "entidad", "financiera", "forman", "grupo", "miembro", "garantizarán", "fine", "establecido", "párrafo", "autoridad", "competent", "miembro", "esté", "establecida", "empresa", "matriz", "cooperen", "autoridad", "competent", "miembro", "estén", "establecido", "establecimiento", "forman", "grupo", "caso", "establecimiento", "indicado", "artículo", "apartado", "supervisión", "refier", "párrafo", "present", "apartado", "incluir", "adopción", "medida", "apropiada", "proporcionada", "abordar", "incumplimiento", "grave", "requieran", "solucion", "inmediata", "medida", "temporal", "concluirán", "tratado", "incumplimiento", "descubierto", "inclus", "asistencia", "cooperación", "autoridad", "competent", "miembro", "origen", "entidad", "obligada", "conformidad", "artículo", "apartado", "d", "apartado", "añad", "párrafo", "caso", "entidad", "crédito", "financiera", "forman", "grupo", "miembro", "garantizarán", "autoridad", "competent", "miembro", "esté", "establecida", "empresa", "matriz", "supervisen", "correcta", "aplicación", "política", "procedimiento", "nivel", "grupo", "refier", "artículo", "apartado", "miembro", "garantizarán", "autoridad", "competent", "miembro", "estén", "establecida", "entidad", "crédito", "financiera", "forman", "grupo", "cooperen", "autoridad", "competent", "miembro", "esté", "establecida", "empresa", "matriz", "artículo", "sustituy", "texto" ]
1. A fin de contribuir a la preparación de las evaluaciones de riesgos, de conformidad con el artículo 7, los Estados miembros garantizarán que están en condiciones de evaluar la eficacia de sus sistemas de lucha contra el blanqueo de capitales y la financiación del terrorismo y, a tal fin, dispondrán de estadísticas exhaustivas sobre cuestiones pertinentes para la eficacia de tales sistemas. 2. Las estadísticas a que se refiere el apartado 1 incluirán: a) datos relativos al tamaño y la importancia de los diferentes sectores incluidos en el ámbito de aplicación de la presente Directiva, en particular el número de personas físicas y entidades y la importancia económica de cada sector; b) datos relativos a las fases de información, investigación y judicial del sistema nacional de lucha contra el blanqueo de capitales y la financiación del terrorismo, en particular el número de comunicaciones de transacciones sospechosas remitidas a la UIF, el seguimiento dado a dichas comunicaciones y, sobre una base anual, el número de asuntos investigados, el número de personas procesadas, el número de personas condenadas por delitos de blanqueo de capitales o financiación del terrorismo, los tipos de delitos subyacentes, cuando dicha información esté disponible, y el valor en euros de los bienes inmovilizados, incautados o confiscados; c) si se dispone de ellos, datos relativos al número y el porcentaje de informes que hayan llevado a una nueva investigación, junto con el informe anual dirigido a las entidades obligadas en el que se detallen la utilidad y el seguimiento de los informes que presentaron; d) datos relativos al número de solicitudes transfronterizas que la UIF haya realizado, recibido, denegado y contestado total o parcialmente, desglosadas por país homólogo; e) recursos humanos asignados a las autoridades competentes responsables de la supervisión de la lucha contra el blanqueo de capitales y la financiación del terrorismo, así como recursos humanos asignados a la UIF para desempeñar las funciones especificadas en el artículo 32; f) número de actuaciones de supervisión in situ y desde el exterior, número de infracciones constatadas mediante las actuaciones de supervisión y sanciones o medidas administrativas aplicadas por las autoridades de supervisión. 3. Los Estados miembros garantizarán la publicación anual de un estado consolidado de sus estadísticas. 4. Los Estados miembros transmitirán una vez al año a la Comisión las estadísticas a que se refiere el apartado 2. La Comisión publicará un informe anual en el que se resumirán y explicarán las estadísticas a que se refiere el apartado 2 y que se publicará en su sitio web.». 28) En el artículo 45, el apartado 4 se sustituye por el texto siguiente: «4. Los Estados miembros y las AES se informarán mutuamente de aquellos casos en que consideren que el Derecho del tercer país no permite la aplicación de las políticas y procedimientos exigidos en virtud del apartado 1. En tales casos se podrá actuar de manera coordinada para hallar una solución. Al evaluar qué terceros países no permiten la aplicación de las políticas y procedimientos exigidos en virtud del apartado 1, los Estados miembros y las AES tendrán presentes los impedimentos jurídicos que puedan obstaculizar la correcta aplicación de tales políticas y procedimientos, incluidos el secreto, la protección de datos y otros impedimentos que limiten el intercambio de información que puede ser pertinente a tal fin.». 29) En el artículo 47, el apartado 1 se sustituye por el texto siguiente: «1. Los Estados miembros garantizarán que los proveedores de servicios de cambio de monedas virtuales por monedas fiduciarias y los proveedores de servicios de custodia de monederos electrónicos estén registrados, que los establecimientos de cambio, las entidades de cobro de cheques y los proveedores de servicios a fideicomisos (del tipo «trust») y sociedades estén autorizados o registrados, y que los proveedores de servicios de juegos de azar estén regulados.». 30) El artículo 48 se modifica como sigue: a) se inserta el apartado siguiente: «1 bis. A fin de facilitar y promover una cooperación efectiva, y en particular el intercambio de información, los Estados miembros transmitirán a la Comisión la lista de las autoridades competentes de las entidades obligadas enumerados en el artículo 2, apartado 1, incluidos sus datos de contacto. Los Estados miembros garantizarán que la información facilitada a la Comisión se actualice continuamente. La Comisión publicará en su sitio web un registro de esas autoridades y sus datos de contacto. Las autoridades incluidas en ese registro actuarán, en el marco de sus competencias, como punto de contacto para las autoridades homólogas competentes de los otros Estados miembros. Las autoridades de supervisión financiera de los Estados miembros también actuarán como punto de contacto para las AES. Con el fin de garantizar el correcto cumplimiento de la presente Directiva, los Estados miembros exigirán que todas las entidades obligadas estén sometidas a una supervisión adecuada, que incluya competencias para llevar a cabo una supervisión in situ y desde el exterior, y adoptarán las medidas administrativas apropiadas y proporcionadas con objeto de poner remedio a la situación en caso de que se constaten infracciones.»; b) el apartado 2 se sustituye por el texto siguiente: «2. Los Estados miembros garantizarán que las autoridades competentes posean las competencias adecuadas, entre ellas la de obligar a aportar cualquier información que sea pertinente para la supervisión del cumplimiento y realizar controles, y que dispongan de los recursos financieros, humanos y técnicos adecuados para desempeñar sus funciones. Los Estados miembros garantizarán que el personal de estas autoridades tenga un elevado nivel de integridad y esté adecuadamente cualificado y observe unas estrictas normas profesionales, incluidas normas en materia de confidencialidad, protección de datos y conflictos de intereses.»; c) el apartado 4 se sustituye por el texto siguiente: «4. Los Estados miembros garantizarán que las autoridades competentes del Estado miembro en el que las entidades obligadas disponen de establecimientos supervisen el respeto por dichos establecimientos de las disposiciones nacionales de dicho Estado miembro de transposición de la presente Directiva. En el caso de las entidades de crédito y las entidades financieras que forman parte de un grupo, los Estados miembros garantizarán que, para los fines establecidos en el párrafo primero, las autoridades competentes del Estado miembro en el que esté establecida una empresa matriz cooperen con las autoridades competentes de los Estados miembros en los que estén establecidos los establecimientos que forman parte del grupo. En el caso de los establecimientos indicados en el artículo 45, apartado 9, la supervisión a que se refiere el párrafo primero del presente apartado podrá incluir la adopción de medidas apropiadas y proporcionadas para abordar incumplimientos graves que requieran soluciones inmediatas. Estas medidas serán temporales y concluirán una vez tratados los incumplimientos descubiertos, inclusive con la asistencia o cooperación de las autoridades competentes del Estado miembro de origen de la entidad obligada, de conformidad con el artículo 45, apartado 2.»; d) en el apartado 5 se añade el párrafo siguiente: «En el caso de las entidades de crédito y financieras que forman parte de un grupo, los Estados miembros garantizarán que las autoridades competentes del Estado miembro en el que esté establecida una empresa matriz supervisen la correcta aplicación de las políticas y procedimientos a nivel del grupo a que se refiere el artículo 45, apartado 1. A tal fin, los Estados miembros garantizarán que las autoridades competentes del Estado miembro en el que estén establecidas entidades de crédito y financieras que forman parte del grupo cooperen con las autoridades competentes del Estado miembro en el que esté establecida la empresa matriz.». 31) El artículo 49 se sustituye por el texto siguiente:
32018L0843
ESP
[ "état", "membr", "communiqu", "demand", "autorité", "compétent", "état", "membr", "respect", "législat", "national", "inform", "rel", "action", "disciplinair", "administr", "sanction", "pénale", "décision", "rel", "insolvabilité", "faillit", "frauduleus", "été", "prise", "autorité", "compétent", "encontr", "prestatair", "concern", "compétenc", "prestatair", "fiabilité", "professionnel", "état", "membr", "communiqu", "inform", "inform", "prestatair", "demand", "adressé", "conformé", "alinéa", "dûment", "motivé", "particuli", "préciser", "raison", "demand", "inform", "sanction", "action", "visé", "paragraph", "communiqué", "agit", "décision", "définit", "concern", "décision", "exécutoir", "visé", "paragraph", "état", "membr", "communiqu", "inform", "préciser", "agit", "décision", "définit", "recour", "été", "introduit", "contr", "décision", "ca", "devrait", "indiqu", "date", "décision", "recour", "devrait", "rendu", "état", "membr", "préciser", "disposit", "national", "vertu", "prestatair", "été", "condamné", "sanctionné", "mise", "œuvr", "paragraph", "fair", "respect", "règle", "rel", "protect", "donné", "caractèr", "personnel", "droit", "garanti", "personn", "condamné", "sanctionné", "état", "membr", "concerné", "ca", "ordr", "professionnel", "inform", "publiqu", "égard", "access", "consommateur" ]
1. Les États membres communiquent, à la demande d'une autorité compétente d'un autre État membre, dans le respect de leur législation nationale, les informations relatives aux actions disciplinaires ou administratives ou aux sanctions pénales et aux décisions relatives à l'insolvabilité ou à des faillites frauduleuses qui ont été prises par leurs autorités compétentes à l'encontre d'un prestataire et qui concernent directement les compétences du prestataire ou sa fiabilité professionnelle. L'État membre qui communique ces informations en informe le prestataire. Toute demande adressée conformément au premier alinéa doit être dûment motivée et, en particulier, préciser les raisons de la demande d'information. 2. Les sanctions et actions visées au paragraphe 1 ne sont communiquées que lorsqu'il s'agit d'une décision définitive. En ce qui concerne les autres décisions exécutoires visées au paragraphe 1, l'État membre qui communique les informations doit préciser s'il s'agit d'une décision définitive ou si un recours a été introduit contre la décision, auquel cas il devrait indiquer la date à laquelle la décision sur le recours devrait être rendue. En outre, l'État membre doit préciser les dispositions nationales en vertu desquelles le prestataire a été condamné ou sanctionné. 3. La mise en œuvre des paragraphes 1 et 2 doit se faire dans le respect des règles relatives à la protection des données à caractère personnel et des droits garantis aux personnes condamnées ou sanctionnées dans les États membres concernés, y compris dans le cas des ordres professionnels. Les informations publiques à cet égard doivent être accessibles aux consommateurs.
32006L0123
FRA
[ "fin", "présent", "direct", "entend", "équipement", "électriqu", "électroniqu", "eee", "équipement", "fonctionn", "grâce", "courant", "électriqu", "champ", "électromagnétiqu", "équipement", "product", "transfert", "mesur", "courant", "champ", "conçu", "utilisé", "tension", "dépassant", "volt", "courant", "alternatif", "volt", "courant", "continu", "gro", "outil", "industriel", "fix", "ensembl", "grand", "ampleur", "machin", "équipement", "compos", "fonctionn", "ensembl", "applic", "installé", "permanent", "démonté", "professionnel", "lieu", "donné", "utilisé", "entretenu", "professionnel", "centr", "fabric", "industriel", "établiss", "recherch", "développ", "gross", "instal", "fix", "combinaison", "grand", "ampleur", "type", "appareil", "ca", "échéant", "dispositif", "assemblé", "installé", "démonté", "professionnel", "destiné", "utilisé", "permanent", "parti", "intégrant", "construct", "structur", "endroit", "prédéfini", "dédié", "remplacé", "équipement", "spécifiqu", "conçu", "d", "engin", "mobil", "non", "routier", "engin", "dispos", "bloc", "aliment", "embarqué", "fonctionn", "nécessit", "mobilité", "déplacement", "continu", "success", "emplac", "travail", "fix", "travail", "déchet", "équipement", "électriqu", "électroniqu", "deee", "équipement", "électriqu", "électroniqu", "constitu", "déchet", "sen", "articl", "paragraph", "direct", "compos", "produit", "consomm", "parti", "intégrant", "produit", "moment", "mise", "rebut", "f", "producteur", "physiqu", "moral", "techniqu", "vent", "utilisé", "commun", "distanc", "sen", "direct", "parlement", "européen", "conseil", "mai", "protect", "consommateur", "matièr", "contrat", "distanc", "établi", "état", "membr", "fabriqu", "eee", "propr", "nom", "propr", "marqu", "concevoir", "fabriqu", "eee", "commercialis", "propr", "nom", "propr", "marqu", "territoir", "dudit", "état", "membr", "établi", "état", "membr", "revend", "territoir", "état", "membr", "propr", "nom", "propr", "marqu", "équipement", "produit", "fournisseur", "revendeur", "considéré", "producteur", "marqu", "producteur", "figur", "équipement", "conformé", "point", "établi", "état", "membr", "met", "marché", "état", "membr", "titr", "professionnel", "eee", "proven", "pay", "tier", "état", "membr", "iv", "vend", "eee", "commun", "distanc", "ménage", "utilisateur", "ménage", "état", "membr", "établi", "état", "membr", "pay", "tier", "assur", "exclusiv", "financ", "vertu", "conformé", "contrat", "financ", "considéré", "producteur", "agiss", "producteur", "sen", "point", "iv", "g", "distributeur", "physiqu", "moral", "chaîn", "approvisionn", "met", "eee", "disposit", "marché", "définit", "empêch", "distributeur", "producteur", "sen", "point", "f", "h", "deee", "proven", "ménage", "deee", "proven", "ménage", "deee", "origin", "commercial", "industriel", "institutionnel", "raison", "natur", "quantité", "similair", "ménage", "déchet", "proven", "eee", "suscept", "utilisé", "foi", "ménage", "utilisateur", "ménage", "état", "caus", "considéré", "deee", "proven", "ménage", "contrat", "financ", "contrat", "accord", "prêt", "leas", "locat", "vent", "différé", "équipement", "prévu", "non", "condit", "contrat", "accord", "contrat", "accord", "accessoir", "transfert", "propriété", "équipement", "pourra", "lieu", "j", "mise", "disposit", "marché", "fournitur", "produit", "destiné", "distribué", "consommé", "utilisé", "marché", "état", "membr", "cadr", "activité", "commercial", "titr", "onéreux", "gratuit", "k", "mise", "marché", "mise", "disposit", "produit", "marché", "titr", "professionnel", "territoir", "état", "membr", "l", "extract", "traitement", "manuel", "mécaniqu", "chimiqu", "métallurgiqu", "issu", "substanc", "mélang", "compos", "dangereux", "trouvent", "rassemblé", "flux", "identifi", "parti", "identifi", "flux", "cour", "processu", "traitement", "substanc", "mélang", "compos", "identifi", "contrôler", "vérifier", "traitement", "respectueux", "environn", "m", "dispositif", "médical", "dispositif", "médical", "accessoir", "dispositif", "médical", "sen", "articl", "paragraph", "point", "respectiv", "direct", "cee", "conseil", "juin", "dispositif", "médicaux", "eee", "n", "dispositif", "médical", "diagnost", "in", "vitro", "dispositif", "médical", "diagnost", "in", "vitro", "accessoir", "dispositif", "médical", "diagnost", "in", "vitro", "sen", "articl", "paragraph", "point", "respectiv", "direct", "parlement", "européen", "conseil", "octobr", "dispositif", "médicaux", "diagnost", "in", "vitro", "eee", "dispositif", "médical", "implant", "actif", "dispositif", "médical", "implant", "actif", "sen", "articl", "paragraph", "point", "direct", "cee", "conseil", "juin", "rapproch", "législat", "état", "membr", "rel", "dispositif", "médicaux", "implant", "actif", "eee", "définit", "term", "déchet", "dangereux", "collect", "collect", "séparé", "prévention", "réemploi", "traitement", "valoris", "préparat", "vue", "réemploi", "recyclag", "élimin", "énoncé", "articl", "direct", "applic" ]
1. Aux fins de la présente directive, on entend par: a) «équipements électriques et électroniques» ou «EEE»: les équipements fonctionnant grâce à des courants électriques ou à des champs électromagnétiques et les équipements de production, de transfert et de mesure de ces courants et champs, conçus pour être utilisés à une tension ne dépassant pas 1 000 volts en courant alternatif et 1 500 volts en courant continu; b) «gros outils industriels fixes»: un ensemble de grande ampleur de machines, d'équipements et/ou de composants, qui fonctionnent ensemble pour une application spécifique, installés de façon permanente et démontés par des professionnels dans un lieu donné, et utilisés et entretenus par des professionnels dans un centre de fabrication industrielle ou un établissement de recherche et développement; c) «grosse installation fixe»: une combinaison de grande ampleur de plusieurs types d'appareils et, le cas échéant, d'autres dispositifs, qui: i) sont assemblés, installés et démontés par des professionnels; ii) sont destinés à être utilisés de façon permanente comme partie intégrante d'une construction ou d'une structure à un endroit prédéfini et dédié; et iii) ne peuvent être remplacés que par le même équipement spécifiquement conçu; d) «engins mobiles non routiers»: engins disposant d'un bloc d'alimentation embarqué, dont le fonctionnement nécessite soit la mobilité, soit un déplacement continu ou semi-continu entre une succession d'emplacements de travail fixes pendant le travail; e) «déchets d'équipements électriques et électroniques» ou «DEEE»: les équipements électriques et électroniques constituant des déchets au sens de l'article 3, paragraphe 1, de la directive 2008/98/CE, y compris tous les composants, sous-ensembles et produits consommables faisant partie intégrante du produit au moment de la mise au rebut; f) «producteur»: toute personne physique ou morale qui, quelle que soit la technique de vente utilisée, y compris par communication à distance au sens de la directive 97/7/CE du Parlement européen et du Conseil du 20 mai 1997 concernant la protection des consommateurs en matière de contrats à distance (19): i) est établie dans un État membre et fabrique des EEE sous son propre nom ou sa propre marque, ou fait concevoir ou fabriquer des EEE, et les commercialise sous son propre nom ou sa propre marque sur le territoire dudit État membre; ii) est établie dans un État membre et revend, sur le territoire de cet État membre, sous son propre nom ou sa propre marque des équipements produits par d'autres fournisseurs, le revendeur ne devant pas être considéré comme «producteur» lorsque la marque du producteur figure sur l'équipement conformément au point i); iii) est établie dans un État membre et met sur le marché de cet État membre, à titre professionnel, des EEE provenant d'un pays tiers ou d'un autre État membre; ou iv) vend des EEE par communication à distance directement aux ménages ou à des utilisateurs autres que les ménages, dans un État membre, et est établie dans un autre État membre ou dans un pays tiers. Une personne qui assure exclusivement un financement en vertu de ou conformément à un contrat de financement n'est pas considérée comme «producteur», à moins qu'elle n'agisse aussi comme producteur au sens des points i) à iv); g) «distributeur»: toute personne physique ou morale dans la chaîne d'approvisionnement qui met des EEE à disposition sur le marché. Cette définition n'empêche pas un distributeur d'être également producteur au sens du point f); h) «DEEE provenant des ménages»: les DEEE provenant des ménages et les DEEE d'origine commerciale, industrielle, institutionnelle et autre qui, en raison de leur nature et de leur quantité, sont similaires à ceux des ménages. Les déchets provenant d'EEE qui sont susceptibles d'être utilisés à la fois par les ménages et par des utilisateurs autres que les ménages sont en tout état de cause considérés comme étant des DEEE provenant des ménages; i) «contrat de financement»: tout contrat ou accord de prêt, de leasing, de location ou de vente différée concernant un équipement quelconque, qu'il soit prévu ou non, dans les conditions de ce contrat ou accord ou de tout contrat ou accord accessoire, qu'un transfert de propriété de cet équipement aura ou pourra avoir lieu; j) «mise à disposition sur le marché»: toute fourniture d'un produit destiné à être distribué, consommé ou utilisé sur le marché d'un État membre dans le cadre d'une activité commerciale, à titre onéreux ou gratuit; k) «mise sur le marché»: la première mise à disposition d'un produit sur le marché, à titre professionnel, sur le territoire d'un État membre; l) «extraction»: un traitement manuel, mécanique, chimique ou métallurgique à l'issue duquel les substances, mélanges et composants dangereux se trouvent rassemblés en un flux identifiable ou dans une partie identifiable d'un flux au cours du processus de traitement. Une substance, un mélange ou un composant est identifiable s'il est possible de le contrôler pour vérifier que son traitement est respectueux de l'environnement; m) «dispositif médical»: un dispositif médical ou accessoire d'un dispositif médical au sens de l'article 1er, paragraphe 2, point a) ou b), respectivement, de la directive 93/42/CEE du Conseil du 14 juin 1993 relative aux dispositifs médicaux (20), et qui est un EEE; n) «dispositif médical de diagnostic in vitro»: un dispositif médical de diagnostic in vitro ou accessoire d'un dispositif médical de diagnostic in vitro au sens de l'article 1er, paragraphe 2, point b) ou c), respectivement, de la directive 98/79/CE du Parlement européen et du Conseil du 27 octobre 1998 relative aux dispositifs médicaux de diagnostic in vitro (21) et qui est un EEE; o) «dispositif médical implantable actif»: un dispositif médical implantable actif au sens de l'article 1er, paragraphe 2, point c), de la directive 90/385/CEE du Conseil du 20 juin 1990 concernant le rapprochement des législations des États membres relatives aux dispositifs médicaux implantables actifs (22) et qui est un EEE. 2. En outre, les définitions des termes «déchet dangereux», «collecte», «collecte séparée», «prévention», «réemploi», «traitement», «valorisation», «préparation en vue du réemploi», «recyclage» et «élimination» qui sont énoncées à l'article 3 de la directive 2008/98/CE sont applicables.
32012L0019
FRA
[ "comisión", "elaborará", "publicará", "diario", "ofici", "unión", "europea", "relación", "norma", "obligatoria", "especificacion", "sirva", "base", "fomentar", "armonización", "suministro", "rede", "comunicacion", "electrónica", "servicio", "comunicacion", "electrónica", "recurso", "servicio", "asociado", "proceda", "previa", "consulta", "comité", "establec", "directiva", "ue", "comisión", "solicitar", "organismo", "europeo", "normalización", "comité", "europeo", "normalización", "cen", "comité", "europeo", "normalización", "electrónica", "cenelec", "instituto", "europeo", "norma", "telecomunicación", "etsi", "elaboren", "norma", "miembro", "fomentarán", "norma", "especificacion", "refier", "apartado", "suministro", "servicio", "interfac", "técnica", "funcion", "red", "medida", "estrictament", "necesaria", "garantizar", "interoperabilidad", "servicio", "conectividad", "extremo", "extremo", "facilitación", "cambio", "proveedor", "conservación", "numeración", "mejorar", "libertad", "elección", "usuario", "ausencia", "publicación", "norma", "especificacion", "conformidad", "apartado", "miembro", "promoverán", "aplicación", "norma", "especificacion", "aprobada", "organismo", "europeo", "normalización", "ausencia", "tale", "norma", "especificacion", "miembro", "promoverán", "aplicación", "norma", "recomendacion", "internacional", "aprobada", "unión", "internacion", "telecomunicacion", "uit", "conferencia", "europea", "administracion", "correo", "telecomunicacion", "cept", "organización", "internacion", "normalización", "iso", "comisión", "electrotécnica", "internacion", "cei", "existan", "norma", "internacional", "miembro", "instarán", "organismo", "europeo", "normalización", "utilizar", "dicha", "norma", "part", "pertinent", "base", "norma", "elaboren", "tale", "norma", "internacional", "part", "pertinent", "resulten", "ineficac", "norma", "especificacion", "referencia", "apartado", "present", "apartado", "impedirán", "acceso", "necesario", "virtud", "present", "directiva", "factibl", "norma", "especificacion", "refier", "apartado", "aplicado", "adecuadament", "garantizars", "interoperabilidad", "servicio", "miembro", "hacers", "obligatoria", "aplicación", "tale", "norma", "especificacion", "arreglo", "procedimiento", "previsto", "apartado", "alcanc", "estrictament", "necesario", "garantizar", "dicha", "interoperabilidad", "potenciar", "libertad", "elección", "usuario", "comisión", "intención", "obligatoria", "aplicación", "determinada", "norma", "especificacion", "publicará", "anuncio", "efecto", "diario", "ofici", "unión", "europea", "invitará", "part", "afectada", "formular", "observacion", "comisión", "acto", "ejecución", "hará", "obligatoria", "aplicación", "norma", "pertinent", "referencia", "obligatoriedad", "relación", "norma", "especificacion", "publicada", "diario", "ofici", "unión", "europea", "comisión", "consider", "norma", "especificacion", "refier", "apartado", "contribuyen", "prestación", "servicio", "comunicacion", "electrónica", "armonizado", "dejado", "satisfac", "necesidad", "consumidor", "obstaculizando", "desarrollo", "técnico", "retirará", "relación", "norma", "especificacion", "refier", "apartado", "comisión", "consider", "norma", "especificacion", "refier", "apartado", "contribuyen", "prestación", "servicio", "comunicacion", "electrónica", "armonizado", "dejado", "satisfac", "necesidad", "consumidor", "obstaculizando", "desarrollo", "técnico", "retirará", "acto", "ejecución", "dicha", "norma", "especificacion", "relación", "norma", "especificacion", "refier", "apartado", "acto", "ejecución", "refieren", "apartado", "present", "artículo", "adoptarán", "arreglo", "procedimiento", "examen", "refier", "artículo", "apartado", "present", "artículo", "aplica", "requisito", "esencial", "especificacion", "interfac", "norma", "armonizada", "aplica", "directiva", "ue" ]
1. La Comisión elaborará y publicará en el Diario Oficial de la Unión Europea una relación de normas no obligatorias o especificaciones que sirva de base para fomentar la armonización del suministro de redes de comunicaciones electrónicas, servicios de comunicaciones electrónicas y recursos y servicios asociados. Cuando proceda, y previa consulta al Comité que establece la Directiva (UE) 2015/1535, la Comisión podrá solicitar que los organismos europeos de normalización [Comité Europeo de Normalización (CEN), Comité Europeo de Normalización Electrónica (Cenelec), Instituto Europeo de Normas de Telecomunicación (ETSI)] elaboren normas. 2. Los Estados miembros fomentarán el uso de las normas y/o especificaciones a que se refiere el apartado 1 para el suministro de servicios, interfaces técnicas o funciones de red, en la medida estrictamente necesaria para garantizar la interoperabilidad de los servicios y la conectividad de extremo a extremo, la facilitación del cambio de proveedor y la conservación de la numeración, y para mejorar la libertad de elección de los usuarios. En ausencia de publicación de las normas o especificaciones de conformidad con el apartado 1, los Estados miembros promoverán la aplicación de las normas o especificaciones aprobadas por los organismos europeos de normalización. En ausencia de tales normas o especificaciones, los Estados miembros promoverán la aplicación de las normas o recomendaciones internacionales aprobadas por la Unión Internacional de Telecomunicaciones (UIT), la Conferencia Europea de Administraciones de Correos y Telecomunicaciones (CEPT), la Organización Internacional de Normalización (ISO) y la Comisión Electrotécnica Internacional (CEI). Cuando existan normas internacionales, los Estados miembros instarán a los organismos europeos de normalización a utilizar dichas normas, o las partes pertinentes de las mismas, como base de las normas que elaboren, salvo cuando tales normas internacionales o partes pertinentes resulten ineficaces. Las normas o especificaciones a las que hace referencia el apartado 1 o el presente apartado no impedirán el acceso que sea necesario en virtud de la presente Directiva, siempre que sea factible. 3. Si las normas o especificaciones a que se refiere el apartado 1 no se han aplicado adecuadamente de modo que no puede garantizarse la interoperabilidad de los servicios en uno o más Estados miembros, podrá hacerse obligatoria la aplicación de tales normas o especificaciones con arreglo al procedimiento previsto en el apartado 4, con el alcance estrictamente necesario para garantizar dicha interoperabilidad y potenciar la libertad de elección del usuario. 4. Cuando la Comisión tenga intención de hacer obligatoria la aplicación de determinadas normas o especificaciones, publicará un anuncio a tal efecto en el Diario Oficial de la Unión Europea e invitará a todas las partes afectadas a formular observaciones. La Comisión, por medio de actos de ejecución, hará obligatoria la aplicación de las normas pertinentes haciendo referencia a las mismas y a su obligatoriedad en la relación de normas o especificaciones publicadas en el Diario Oficial de la Unión Europea. 5. Cuando la Comisión considere que las normas o especificaciones a que se refiere el apartado 1 no contribuyen ya a la prestación de servicios de comunicaciones electrónicas armonizados, han dejado de satisfacer las necesidades de los consumidores o están obstaculizando el desarrollo técnico, las retirará de la relación de normas o especificaciones a que se refiere el apartado 1. 6. Cuando la Comisión considere que las normas o especificaciones a que se refiere el apartado 4 no contribuyen ya a la prestación de servicios de comunicaciones electrónicas armonizados, han dejado de satisfacer las necesidades de los consumidores o están obstaculizando el desarrollo técnico, retirará, por medio de actos de ejecución, dichas normas o especificaciones de la relación de normas o especificaciones a que se refiere el apartado 1. 7. Los actos de ejecución a que se refieren los apartados 4 y 6 del presente artículo se adoptarán con arreglo al procedimiento de examen a que se refiere el artículo 118, apartado 4. 8. El presente artículo no se aplica a ninguno de los requisitos esenciales, especificaciones sobre interfaces o normas armonizadas a los que se aplica la Directiva 2014/53/UE.
32018L1972
ESP
[ "état", "membr", "veillent", "mesur", "sûreté", "portuair", "instauré", "présent", "direct", "soient", "étroitement", "coordonné", "mesur", "prise", "applic", "règlement", "no" ]
Les États membres veillent à ce que les mesures de sûreté portuaire instaurées par la présente directive soient étroitement coordonnées avec les mesures prises en application du règlement (CE) no 725/2004.
32005L0065
FRA
[ "articl", "expuls", "penalti", "legal", "consequ", "expuls", "order", "issu", "host", "member", "state", "penalti", "legal", "consequ", "custodi", "penalti", "conform", "requir", "articl", "expuls", "order", "provid", "paragraph", "enforc", "year", "issu", "member", "state", "shall", "check", "individu", "concern", "current", "genuin", "threat", "public", "polici", "public", "secur", "shall", "assess", "materi", "chang", "circumst", "expuls", "order", "issu", "chapter", "vii", "final", "provis" ]
Article 33 Expulsion as a penalty or legal consequence 1. Expulsion orders may not be issued by the host Member State as a penalty or legal consequence of a custodial penalty, unless they conform to the requirements of Articles 27, 28 and 29. 2. If an expulsion order, as provided for in paragraph 1, is enforced more than two years after it was issued, the Member State shall check that the individual concerned is currently and genuinely a threat to public policy or public security and shall assess whether there has been any material change in the circumstances since the expulsion order was issued. CHAPTER VII Final provisions
32004L0038
IRL
[ "personnel", "établiss", "tissu", "intervi", "activité", "liée", "obtent", "transform", "conserv", "stockag", "distribut", "tissu", "cellul", "posséder", "qualif", "nécessair", "exécut", "tâche", "recevoir", "format", "prévue", "articl", "point" ]
Le personnel des établissements de tissus qui intervient directement dans les activités liées à l'obtention, à la transformation, à la conservation, au stockage et à la distribution de tissus et de cellules doit posséder les qualifications nécessaires pour exécuter ces tâches et doit recevoir la formation prévue à l'article 28, point c).
32004L0023
FRA
[ "member", "state", "taxpay", "shall", "treat", "entiti", "perman", "establish", "profit", "subject", "tax", "exempt", "tax", "member", "state", "control", "foreign", "compani", "follow", "condit", "met", "case", "entiti", "taxpay", "associ", "enterpris", "hold", "direct", "indirect", "particip", "percent", "vote", "right", "own", "directli", "indirectli", "percent", "capit", "entitl", "receiv", "percent", "profit", "entiti", "actual", "corpor", "tax", "paid", "profit", "entiti", "perman", "establish", "lower", "differ", "corpor", "tax", "charg", "entiti", "perman", "establish", "applic", "corpor", "tax", "system", "member", "state", "taxpay", "actual", "corpor", "tax", "paid", "profit", "entiti", "perman", "establish", "purpos", "point", "subparagraph", "perman", "establish", "control", "foreign", "compani", "subject", "tax", "exempt", "tax", "jurisdict", "control", "foreign", "compani", "shall", "taken", "account", "furthermor", "corpor", "tax", "charg", "member", "state", "taxpay", "mean", "comput", "accord", "rule", "member", "state", "taxpay", "entiti", "perman", "establish", "treat", "control", "foreign", "compani", "paragraph", "member", "state", "taxpay", "shall", "includ", "tax", "base", "non", "distribut", "incom", "entiti", "incom", "perman", "establish", "deriv", "follow", "categori", "interest", "incom", "gener", "financi", "asset", "royalti", "incom", "gener", "intellectu", "properti", "dividend", "incom", "dispos", "share", "iv", "incom", "financi", "leas", "v", "incom", "insur", "bank", "financi", "activ", "vi", "incom", "invoic", "compani", "earn", "sale", "servic", "incom", "good", "servic", "purchas", "sold", "associ", "enterpris", "add", "littl", "econom", "valu", "point", "shall", "appli", "control", "foreign", "compani", "carri", "substant", "econom", "activ", "support", "staff", "equip", "asset", "premis", "evidenc", "relev", "fact", "circumst", "control", "foreign", "compani", "resid", "situat", "countri", "parti", "eea", "agreement", "member", "state", "decid", "refrain", "appli", "preced", "subparagraph", "non", "distribut", "incom", "entiti", "perman", "establish", "aris", "non", "genuin", "arrang", "place", "essenti", "purpos", "obtain", "tax", "advantag", "purpos", "point", "arrang", "seri", "thereof", "shall", "regard", "non", "genuin", "extent", "entiti", "perman", "establish", "asset", "undertaken", "risk", "gener", "incom", "control", "compani", "signific", "peopl", "function", "relev", "asset", "risk", "carri", "instrument", "gener", "control", "compani", "incom", "rule", "member", "state", "tax", "base", "taxpay", "calcul", "accord", "point", "paragraph", "member", "state", "opt", "treat", "entiti", "perman", "establish", "control", "foreign", "compani", "paragraph", "incom", "accru", "entiti", "perman", "establish", "fall", "categori", "point", "paragraph", "rule", "member", "state", "tax", "base", "taxpay", "calcul", "accord", "point", "paragraph", "member", "state", "opt", "treat", "financi", "undertak", "control", "foreign", "compani", "entiti", "incom", "categori", "point", "paragraph", "come", "transact", "taxpay", "associ", "enterpris", "member", "state", "exclud", "scope", "point", "paragraph", "entiti", "perman", "establish", "account", "profit", "eur", "non", "trade", "incom", "eur", "account", "profit", "percent", "oper", "cost", "tax", "period", "purpos", "point", "subparagraph", "oper", "cost", "includ", "cost", "good", "sold", "outsid", "countri", "entiti", "resid", "perman", "establish", "situat", "tax", "purpos", "payment", "associ", "enterpris" ]
1. The Member State of a taxpayer shall treat an entity, or a permanent establishment of which the profits are not subject to tax or are exempt from tax in that Member State, as a controlled foreign company where the following conditions are met: (a) in the case of an entity, the taxpayer by itself, or together with its associated enterprises holds a direct or indirect participation of more than 50 percent of the voting rights, or owns directly or indirectly more than 50 percent of capital or is entitled to receive more than 50 percent of the profits of that entity; and (b) the actual corporate tax paid on its profits by the entity or permanent establishment is lower than the difference between the corporate tax that would have been charged on the entity or permanent establishment under the applicable corporate tax system in the Member State of the taxpayer and the actual corporate tax paid on its profits by the entity or permanent establishment. For the purposes of point (b) of the first subparagraph, the permanent establishment of a controlled foreign company that is not subject to tax or is exempt from tax in the jurisdiction of the controlled foreign company shall not be taken into account. Furthermore the corporate tax that would have been charged in the Member State of the taxpayer means as computed according to the rules of the Member State of the taxpayer. 2. Where an entity or permanent establishment is treated as a controlled foreign company under paragraph 1, the Member State of the taxpayer shall include in the tax base: (a) the non-distributed income of the entity or the income of the permanent establishment which is derived from the following categories: (i) interest or any other income generated by financial assets; (ii) royalties or any other income generated from intellectual property; (iii) dividends and income from the disposal of shares; (iv) income from financial leasing; (v) income from insurance, banking and other financial activities; (vi) income from invoicing companies that earn sales and services income from goods and services purchased from and sold to associated enterprises, and add no or little economic value; This point shall not apply where the controlled foreign company carries on a substantive economic activity supported by staff, equipment, assets and premises, as evidenced by relevant facts and circumstances. Where the controlled foreign company is resident or situated in a third country that is not party to the EEA Agreement, Member States may decide to refrain from applying the preceding subparagraph. or (b) the non-distributed income of the entity or permanent establishment arising from non-genuine arrangements which have been put in place for the essential purpose of obtaining a tax advantage. For the purposes of this point, an arrangement or a series thereof shall be regarded as non-genuine to the extent that the entity or permanent establishment would not own the assets or would not have undertaken the risks which generate all, or part of, its income if it were not controlled by a company where the significant people functions, which are relevant to those assets and risks, are carried out and are instrumental in generating the controlled company's income. 3. Where, under the rules of a Member State, the tax base of a taxpayer is calculated according to point (a) of paragraph 2, the Member State may opt not to treat an entity or permanent establishment as a controlled foreign company under paragraph 1 if one third or less of the income accruing to the entity or permanent establishment falls within the categories under point (a) of paragraph 2. Where, under the rules of a Member State, the tax base of a taxpayer is calculated according to point (a) of paragraph 2, the Member State may opt not to treat financial undertakings as controlled foreign companies if one third or less of the entity's income from the categories under point (a) of paragraph 2 comes from transactions with the taxpayer or its associated enterprises. 4. Member States may exclude from the scope of point (b) of paragraph 2 an entity or permanent establishment: (a) with accounting profits of no more than EUR 750 000, and non-trading income of no more than EUR 75 000; or (b) of which the accounting profits amount to no more than 10 percent of its operating costs for the tax period. For the purpose of point (b) of the first subparagraph, the operating costs may not include the cost of goods sold outside the country where the entity is resident, or the permanent establishment is situated, for tax purposes and payments to associated enterprises.
32016L1164
IRL
[ "weiterverwendung", "dokumenten", "steht", "potenziellen", "marktteilnehmern", "dokumenten", "beruhend", "mehrwertprodukt", "mehreren", "marktteilnehmern", "genutzt", "verträg", "sonstig", "vereinbarungen", "öffentlichen", "stellen", "öffentlichen", "unternehmen", "besitz", "dokument", "ausschließlichen", "gewähren", "bereitstellung", "dienst", "öffentlichen", "interess", "ausschließlich", "erforderlich", "grund", "erteilung", "regelmäßig", "mindesten", "überprüfen", "juli", "getroffenen", "ausschließlichkeitsvereinbarungen", "spätesten", "monat", "inkrafttreten", "onlin", "öffentlich", "zugänglich", "endgültigen", "bedingungen", "vereinbarungen", "transpar", "onlin", "öffentlich", "zugänglich", "absatz", "gilt", "digitalisierung", "kulturbeständen", "bezieht", "ausschließlich", "digitalisierung", "kulturbeständen", "ungeachtet", "absatz", "höchsten", "gewährt", "gewährt", "gewährungsdau", "elften", "gegebenenfal", "überprüft", "unterabsatz", "genannten", "vereinbarungen", "gewährung", "ausschließlich", "transpar", "öffentlich", "fall", "unterabsatz", "genannten", "ausschließlichen", "recht", "betreffenden", "öffentlichen", "stell", "rahmen", "vereinbarung", "kopi", "digitalisierten", "kulturbeständ", "gebührenfrei", "verfügung", "stellen", "kopi", "ausschließlichkeitszeitraum", "weiterverwendung", "verfügung", "gestellt", "rechtlich", "praktisch", "vorkehrungen", "ausdrücklich", "ausschließlich", "gewähren", "abzielen", "ausgegangen", "weiterverwendung", "dokumenten", "einrichtungen", "vereinbarung", "beteiligten", "beschränken", "spätesten", "monat", "inkrafttreten", "onlin", "öffentlich", "zugänglich", "auswirkungen", "rechtlichen", "praktischen", "vorkehrungen", "verfügbarkeit", "daten", "weiterverwendung", "gegenstand", "regelmäßig", "überprüfungen", "mindesten", "überprüft", "endgültigen", "bedingungen", "vereinbarungen", "transpar", "onlin", "öffentlich", "zugänglich", "juli", "bestehend", "ausschließlichkeitsvereinbarungen", "ausnahmen", "gemäß", "absätz", "fallen", "öffentlichen", "stellen", "getroffen", "vertragsablauf", "spätesten", "juli", "beendet", "juli", "bestehend", "ausschließlichkeitsvereinbarungen", "ausnahmen", "absätz", "fallen", "öffentlichen", "unternehmen", "getroffen", "vertragsablauf", "spätesten", "juli", "beendet" ]
(1) Die Weiterverwendung von Dokumenten steht allen potenziellen Marktteilnehmern offen, selbst wenn auf diesen Dokumenten beruhende Mehrwertprodukte bereits von einem oder mehreren Marktteilnehmern genutzt werden. Verträge oder sonstige Vereinbarungen zwischen den öffentlichen Stellen oder öffentlichen Unternehmen, die im Besitz der Dokumente sind, und Dritten dürfen keine ausschließlichen Rechte gewähren. (2) Ist allerdings für die Bereitstellung eines Dienstes im öffentlichen Interesse ein ausschließliches Recht erforderlich, so ist der Grund für dessen Erteilung regelmäßig, mindestens jedoch alle drei Jahre, zu überprüfen. Die am oder nach dem 16. Juli 2019 getroffenen Ausschließlichkeitsvereinbarungen werden spätestens zwei Monate vor ihrem Inkrafttreten online öffentlich zugänglich gemacht. Die endgültigen Bedingungen solcher Vereinbarungen müssen transparent sein und online öffentlich zugänglich gemacht werden. Dieser Absatz gilt nicht für die Digitalisierung von Kulturbeständen. (3) Bezieht sich ein ausschließliches Recht auf die Digitalisierung von Kulturbeständen, darf es ungeachtet des Absatzes 1 im Allgemeinen für höchstens zehn Jahre gewährt werden. Wird es für mehr als zehn Jahre gewährt, wird die Gewährungsdauer im elften Jahr und danach gegebenenfalls alle sieben Jahre überprüft. Die in Unterabsatz 1 genannten Vereinbarungen zur Gewährung ausschließlicher Rechte müssen transparent sein und öffentlich bekannt gemacht werden. Im Falle eines in Unterabsatz 1 genannten ausschließlichen Rechts ist der betreffenden öffentlichen Stelle im Rahmen der Vereinbarung eine Kopie der digitalisierten Kulturbestände gebührenfrei zur Verfügung zu stellen. Diese Kopie wird am Ende des Ausschließlichkeitszeitraums zur Weiterverwendung zur Verfügung gestellt. (4) Rechtliche oder praktische Vorkehrungen, die nicht ausdrücklich ausschließliche Rechte gewähren, die aber darauf abzielen oder bei denen davon ausgegangen werden kann, dass sie die Weiterverwendung von Dokumenten durch andere Einrichtungen als die an der Vereinbarung beteiligten Dritten beschränken, werden spätestens zwei Monate vor ihrem Inkrafttreten online öffentlich zugänglich gemacht. Die Auswirkungen solcher rechtlichen oder praktischen Vorkehrungen auf die Verfügbarkeit von Daten zur Weiterverwendung sind Gegenstand regelmäßiger Überprüfungen und werden mindestens alle drei Jahre überprüft. Die endgültigen Bedingungen solcher Vereinbarungen müssen transparent sein und online öffentlich zugänglich gemacht werden. (5) Am 17. Juli 2013 bestehende Ausschließlichkeitsvereinbarungen, die nicht unter die Ausnahmen gemäß Absätze 2 und 3 fallen und die von öffentlichen Stellen getroffen wurden, werden bei Vertragsablauf, spätestens jedoch am 18. Juli 2043 beendet. Am 16. Juli 2019 bestehende Ausschließlichkeitsvereinbarungen, die nicht unter die Ausnahmen der Absätze 2 und 3 fallen und die von öffentlichen Unternehmen getroffen wurden, werden bei Vertragsablauf, spätestens jedoch am 17. Juli 2049 beendet.
32019L1024
AUT
[ "membri", "provvedono", "affinché", "strategi", "protezion", "ottimizz", "gestion", "zone", "contamin", "includano", "segu", "obiettivi", "comprendano", "traguardi", "termin", "persegu", "strategia", "livelli", "riferimento", "corrispondenti", "conformement", "delimitazion", "zone", "colpit", "individuazion", "individui", "popolazion", "interessati", "valutazion", "necessità", "misur", "protett", "applicar", "zone", "colpit", "beneficio", "individui", "popolazion", "interessati", "determinazion", "portata", "misur", "d", "valutazion", "necessità", "impedir", "controllar", "accesso", "zone", "colpit", "imporr", "limitazioni", "condizioni", "zone", "valutazion", "esposizion", "gruppi", "diversi", "popolazion", "valutazion", "mezzi", "disposizion", "singoli", "individui", "verificar", "propria", "esposizion", "zone", "contaminazion", "residua", "lunga", "durata", "membri", "deciso", "autorizzar", "insediamento", "ripresa", "attività", "sociali", "economich", "membri", "provvedono", "consultandosi", "parti", "interess", "affinché", "presi", "accorgimenti", "controllo", "costant", "esposizion", "stabilir", "condizioni", "possono", "consider", "normali", "definizion", "livelli", "riferimento", "adeguati", "istituzion", "infrastruttura", "sostegno", "misur", "protett", "continu", "autoassistenza", "zone", "colpit", "trasmission", "informazioni", "consulenza", "sorveglianza", "misur", "bonifica", "d", "zone", "delimit" ]
1. Gli Stati membri provvedono affinché le strategie di protezione ottimizzate per la gestione delle zone contaminate includano, se del caso, quanto segue: a) obiettivi che comprendano traguardi di lungo termine perseguiti dalla strategia e livelli di riferimento corrispondenti, conformemente all'articolo7. b) delimitazione delle zone colpite e individuazione degli individui della popolazione interessati; c) valutazione della necessità di misure protettive da applicare nelle zone colpite e a beneficio degli individui della popolazione interessati e determinazione della portata di tali misure; d) valutazione della necessità di impedire e controllare l'accesso alle zone colpite o di imporre limitazioni alle condizioni di vita in tali zone; e) valutazione dell'esposizione di gruppi diversi della popolazione e valutazione dei mezzi a disposizione dei singoli individui per verificare la propria esposizione. 2. Per le zone con una contaminazione residua di lunga durata in cui gli Stati membri abbiano deciso di autorizzare l'insediamento e la ripresa delle attività sociali ed economiche, gli Stati membri provvedono, consultandosi con le parti interessate, affinché siano presi, se del caso, accorgimenti per il controllo costante dell'esposizione, allo scopo di stabilire condizioni di vita che possono essere considerate normali, tra cui: a) la definizione di livelli di riferimento adeguati; b) l'istituzione di un'infrastruttura a sostegno delle misure protettive continue di autoassistenza nelle zone colpite, tra cui la trasmissione di informazioni, la consulenza e la sorveglianza; c) se del caso, misure di bonifica; d) se del caso, zone delimitate.
32013L0059
ITA
[ "membri", "provvedono", "affinché", "autorità", "nazionali", "garanti", "concorrenza", "legittim", "agir", "ufficio", "ordinar", "decision", "imposizion", "misur", "cautelari", "impres", "associazioni", "impres", "almeno", "casi", "urgenza", "dovuta", "rischio", "danno", "grave", "irreparabil", "concorrenza", "ove", "constatino", "faci", "sussistenza", "infrazion", "articolo", "tfue", "decision", "proporzionata", "applicabil", "periodo", "specificato", "necessario", "opportuno", "prorogato", "adozion", "decision", "final", "autorità", "nazionali", "garanti", "concorrenza", "informano", "rete", "europea", "concorrenza", "adozion", "dett", "misur", "cautelari", "membri", "provvedono", "affinché", "legittimità", "inclusa", "proporzionalità", "misur", "cautelari", "paragrafo", "riesaminata", "ambito", "procedur", "acceler", "impugnazion" ]
1. Gli Stati membri provvedono affinché le autorità nazionali garanti della concorrenza siano legittimate ad agire d'ufficio al fine di ordinare, mediante decisione, l'imposizione di misure cautelari alle imprese e alle associazioni di imprese almeno nei casi di urgenza dovuta al rischio di danno grave e irreparabile per la concorrenza, ove constatino prima facie la sussistenza di un'infrazione dell'articolo 101 o 102 TFUE. Tale decisione è proporzionata ed è applicabile per un periodo di tempo specificato che può, se necessario e opportuno, essere prorogato, oppure fino all'adozione della decisione finale. Le autorità nazionali garanti della concorrenza informano la rete europea della concorrenza dell'adozione di dette misure cautelari. 2. Gli Stati membri provvedono affinché la legittimità, inclusa la proporzionalità, delle misure cautelari di cui al paragrafo 1 possa essere riesaminata nell'ambito di procedure accelerate di impugnazione.
32019L0001
ITA
[ "qualora", "impresa", "stabilimento", "impresa", "stabilimento", "conservi", "propria", "autonomia", "sussistono", "statu", "funzion", "rappresentanti", "rappresentanza", "lavoratori", "interessati", "trasferimento", "modalità", "condizioni", "esistenti", "data", "trasferimento", "previsti", "disposizioni", "legisl", "regolamentari", "amministr", "accordi", "patto", "soddisfatt", "condizioni", "necessari", "costituzion", "rappresentanza", "lavoratori", "comma", "applica", "virtù", "disposizioni", "legisl", "regolamentari", "amministr", "prassi", "membri", "termini", "accordo", "rappresentanti", "lavoratori", "esistono", "condizioni", "necessari", "nuova", "designazion", "rappresentanti", "lavoratori", "nuova", "costituzion", "rappresentanza", "lavoratori", "cedent", "oggetto", "procedura", "fallimentar", "procedura", "insolvenza", "analoga", "aperta", "vista", "liquidazion", "beni", "cedent", "svolg", "controllo", "autorità", "pubblica", "competent", "curator", "fallimentar", "autorizzato", "autorità", "pubblica", "competent", "membri", "possono", "adottar", "provvedimenti", "necessari", "garantir", "lavoratori", "trasfer", "adeguatament", "rappresentati", "nuova", "elezion", "designazion", "rappresentanti", "lavoratori", "qualora", "impresa", "stabilimento", "impresa", "stabilimento", "conservi", "propria", "autonomia", "membri", "adotteranno", "provvedimenti", "necessari", "garantir", "lavoratori", "trasfer", "rappresentati", "trasferimento", "continuino", "adeguatament", "rappresentati", "periodo", "necessario", "provveder", "nuova", "costituzion", "designazion", "rappresentanza", "lavoratori", "conformement", "legislazion", "prassi", "qualora", "mandato", "rappresentanti", "lavoratori", "interessati", "trasferimento", "scada", "causa", "trasferimento", "rappresentanti", "continuano", "beneficiar", "misur", "protezion", "previst", "disposizioni", "legisl", "regolamentari", "amministr", "prassi", "membri", "informazion", "consultazion" ]
1. Qualora l'impresa, lo stabilimento o parte di un'impresa o di uno stabilimento conservi la propria autonomia, sussistono lo status e la funzione dei rappresentanti o della rappresentanza dei lavoratori interessati dal trasferimento, secondo le stesse modalità e alle stesse condizioni esistenti prima della data del trasferimento, previsti dalle disposizioni legislative, regolamentari e amministrative o da accordi, a patto che siano soddisfatte le condizioni necessarie per la costituzione della rappresentanza dei lavoratori. Il primo comma non si applica se, in virtù delle disposizioni legislative, regolamentari e amministrative o della prassi degli Stati membri o si termini di un accordo con i rappresentanti dei lavoratori, esistono le condizioni necessarie per la nuova designazione dei rappresentanti dei lavoratori o la nuova costituzione della rappresentanza dei lavoratori. Nel caso in cui il cedente sia oggetto di una procedura fallimentare o di una procedura di insolvenza analoga aperta in vista della liquidazione dei beni del cedente stesso e che si svolge sotto il controllo di un'autorità pubblica competente (che può essere il curatore fallimentare autorizzato da un'autorità pubblica competente), gli Stati membri possono adottare i provvedimenti necessari al fine di garantire che i lavoratori trasferiti siano adeguatamente rappresentati fino alla nuova elezione o designazione di rappresentanti dei lavoratori. Qualora l'impresa, lo stabilimento o la parte di un'impresa o di uno stabilimento non conservi la propria autonomia, gli Stati membri adotteranno i provvedimenti necessari per garantire che i lavoratori trasferiti, che erano rappresentati prima del trasferimento, continuino ad essere adeguatamente rappresentati per il periodo necessario a provvedere ad una nuova costituzione o designazione della rappresentanza dei lavoratori, conformemente alla legislazione o alla prassi nazionale. 2. Qualora il mandato dei rappresentanti dei lavoratori interessati dal trasferimento scada a causa del trasferimento, questi rappresentanti continuano a beneficiare delle misure di protezione previste dalle disposizioni legislative, regolamentari e amministrative o dalla prassi degli Stati membri. Informazione e consultazione
32001L0023
ITA
[ "miembro", "cooperarán", "forma", "apropiada", "miembro", "interesado", "comisión", "preparar", "plane", "gestión", "residuo", "programa", "prevención", "residuo", "conform", "dispuesto", "artículo" ]
Los Estados miembros cooperarán, en la forma apropiada, con los demás Estados miembros interesados y con la Comisión para preparar los planes de gestión de residuos y los programas de prevención de residuos conforme a lo dispuesto en los artículos 28 y 29.
32008L0098
ESP
[ "articl", "mesur", "provisoir", "conservatoir", "état", "membr", "veillent", "autorité", "judiciair", "compétent", "puissent", "demand", "requér", "encontr", "contreven", "supposé", "ordonn", "référé", "visant", "prévenir", "atteint", "imminent", "droit", "propriété", "intellectuel", "interdir", "titr", "provisoir", "réserv", "ca", "échéant", "paiement", "astreint", "législat", "national", "prévoit", "atteint", "présumé", "droit", "poursuiv", "subordonn", "poursuit", "constitut", "garanti", "destiné", "assur", "indemnis", "titulair", "droit", "ordonn", "référé", "rendu", "condit", "encontr", "intermédiair", "servic", "utilisé", "tier", "porter", "atteint", "droit", "propriété", "intellectuel", "injonct", "encontr", "intermédiair", "servic", "utilisé", "tier", "porter", "atteint", "droit", "auteur", "droit", "voisin", "couvert", "direct", "ordonn", "saisi", "remis", "marchandis", "soupçonné", "porter", "atteint", "droit", "propriété", "intellectuel", "empêcher", "introduct", "circul", "circuit", "commerciaux", "ca", "atteint", "commis", "échell", "commercial", "état", "membr", "veillent", "autorité", "judiciair", "compétent", "puissent", "ordonn", "parti", "lésée", "justifi", "circonst", "suscept", "compromettr", "recouvr", "dommag", "intérêt", "saisi", "conservatoir", "bien", "mobili", "immobili", "contreven", "supposé", "blocag", "compt", "bancair", "avoir", "fin", "autorité", "compétent", "ordonn", "commun", "document", "bancair", "financi", "commerciaux", "accè", "approprié", "inform", "pertinent", "autorité", "judiciair", "habilité", "cadr", "mesur", "visé", "paragraph", "exig", "requér", "fourniss", "élément", "preuv", "raisonnabl", "access", "acquérir", "certitud", "convict", "titulair", "droit", "porté", "atteint", "droit", "atteint", "imminent", "état", "membr", "veillent", "mesur", "provisoir", "visé", "paragraph", "puissent", "ca", "approprié", "adopté", "défendeur", "entendu", "particuli", "retard", "natur", "causer", "préjudic", "irrépar", "titulair", "droit", "ca", "parti", "avisé", "délai", "exécut", "mesur", "tard", "révision", "droit", "entendu", "lieu", "demand", "défendeur", "décidé", "délai", "raisonn", "notif", "mesur", "modifié", "abrogé", "confirmé", "état", "membr", "veillent", "mesur", "provisoir", "visé", "paragraph", "soient", "abrogé", "cessent", "produir", "effet", "manièr", "demand", "défendeur", "demandeur", "engagé", "délai", "raisonn", "action", "conduis", "décision", "fond", "autorité", "judiciair", "compétent", "délai", "déterminé", "autorité", "judiciair", "ordonn", "mesur", "législat", "état", "membr", "absenc", "détermin", "délai", "dépassant", "jour", "ouvrabl", "jour", "civil", "délai", "long", "autorité", "judiciair", "compétent", "subordonn", "mesur", "provisoir", "visé", "paragraph", "constitut", "demandeur", "caution", "garanti", "équivalent", "adéquat", "destiné", "assur", "indemnis", "éventuel", "préjudic", "subi", "défendeur", "conformé", "disposit", "paragraph", "ca", "mesur", "provisoir", "abrogé", "cessent", "applic", "raison", "action", "omiss", "demandeur", "ca", "constaté", "ultérieur", "atteint", "menac", "atteint", "droit", "propriété", "intellectuel", "autorité", "judiciair", "habilité", "ordonn", "demandeur", "demand", "défendeur", "accord", "dernier", "dédommag", "approprié", "réparat", "dommag", "causé", "mesur", "section", "mesur", "résultant", "jugement", "fond" ]
Article 9 Mesures provisoires et conservatoires 1. Les États membres veillent à ce que les autorités judiciaires compétentes puissent, à la demande du requérant: a) rendre à l'encontre du contrevenant supposé une ordonnance de référé visant à prévenir toute atteinte imminente à un droit de propriété intellectuelle, à interdire, à titre provisoire et sous réserve, le cas échéant, du paiement d'une astreinte lorsque la législation nationale le prévoit, que les atteintes présumées à ce droit se poursuivent, ou à subordonner leur poursuite à la constitution de garanties destinées à assurer l'indemnisation du titulaire du droit; une ordonnance de référé peut également être rendue, dans les mêmes conditions, à l'encontre d'un intermédiaire dont les services sont utilisés par un tiers pour porter atteinte à un droit de propriété intellectuelle; les injonctions à l'encontre des intermédiaires dont les services sont utilisés par un tiers pour porter atteinte à un droit d'auteur ou à un droit voisin sont couvertes par la directive 2001/29/CE; b) ordonner la saisie ou la remise des marchandises qui sont soupçonnées de porter atteinte à un droit de propriété intellectuelle pour empêcher leur introduction ou leur circulation dans les circuits commerciaux. 2. Dans le cas d'une atteinte commise à l'échelle commerciale, les États membres veillent à ce que les autorités judiciaires compétentes puissent ordonner, si la partie lésée justifie de circonstances susceptibles de compromettre le recouvrement des dommages-intérêts, la saisie conservatoire des biens mobiliers et immobiliers du contrevenant supposé, y compris le blocage de ses comptes bancaires et autres avoirs. À cette fin, les autorités compétentes peuvent ordonner la communication de documents bancaires, financiers ou commerciaux ou l'accès approprié aux informations pertinentes. 3. Les autorités judiciaires sont habilitées, dans le cadre des mesures visées aux paragraphes 1 et 2, à exiger du requérant qu'il fournisse tout élément de preuve raisonnablement accessible afin d'acquérir avec une certitude suffisante la conviction qu'il est le titulaire du droit et qu'il est porté atteinte à son droit ou que cette atteinte est imminente. 4. Les États membres veillent à ce que les mesures provisoires visées aux paragraphes 1 et 2 puissent, dans les cas appropriés, être adoptées sans que le défendeur soit entendu, en particulier lorsque tout retard serait de nature à causer un préjudice irréparable au titulaire du droit. Dans ce cas, les parties en sont avisées sans délai, après l'exécution des mesures au plus tard. Une révision, y compris le droit d'être entendu, a lieu à la demande du défendeur afin qu'il soit décidé, dans un délai raisonnable après la notification des mesures, si celles-ci sont modifiées, abrogées ou confirmées. 5. Les États membres veillent à ce que les mesures provisoires visées aux paragraphes 1 et 2 soient abrogées, ou cessent de produire leurs effets d'une autre manière, à la demande du défendeur, si le demandeur n'a pas engagé, dans un délai raisonnable, d'action conduisant à une décision au fond devant l'autorité judiciaire compétente, délai qui sera déterminé par l'autorité judiciaire ordonnant les mesures lorsque la législation de l'État Membre le permet ou, en l'absence d'une telle détermination, dans un délai ne dépassant pas vingt jours ouvrables ou trente et un jours civils si ce délai est plus long. 6. Les autorités judiciaires compétentes peuvent subordonner les mesures provisoires visées aux paragraphes 1 et 2 à la constitution par le demandeur d'une caution ou d'une garantie équivalente adéquate, destinée à assurer l'indemnisation éventuelle du préjudice subi par le défendeur, conformément aux dispositions du paragraphe 7. 7. Dans les cas où les mesures provisoires sont abrogées ou cessent d'être applicables en raison de toute action ou omission du demandeur, ou dans les cas où il est constaté ultérieurement qu'il n'y a pas eu atteinte ou menace d'atteinte à un droit de propriété intellectuelle, les autorités judiciaires sont habilitées à ordonner au demandeur, à la demande du défendeur, d'accorder à ce dernier un dédommagement approprié en réparation de tout dommage causé par ces mesures. Section 5 Mesures résultant d'un jugement quant au fond
32004L0048
FRA
[ "point", "articl", "articl", "shall", "appli", "follow", "condit", "met", "supplier", "establish", "absenc", "establish", "perman", "address", "usual", "resid", "member", "state", "servic", "suppli", "non", "taxabl", "person", "establish", "perman", "address", "usual", "resid", "member", "state", "member", "state", "refer", "point", "good", "dispatch", "transport", "member", "state", "member", "state", "refer", "point", "total", "valu", "exclus", "vat", "suppli", "refer", "point", "current", "calendar", "year", "exceed", "eur", "equival", "nation", "currenc", "cours", "preced", "calendar", "year", "calendar", "year", "threshold", "refer", "point", "paragraph", "exceed", "point", "articl", "articl", "shall", "appli", "time", "member", "state", "territori", "good", "locat", "time", "dispatch", "transport", "begin", "taxabl", "person", "suppli", "telecommun", "radio", "televis", "broadcast", "servic", "electron", "suppli", "servic", "establish", "shall", "grant", "taxabl", "person", "carri", "suppli", "elig", "paragraph", "right", "opt", "place", "suppli", "determin", "accord", "point", "articl", "articl", "shall", "event", "cover", "calendar", "year", "member", "state", "shall", "appropri", "measur", "monitor", "fulfil", "taxabl", "person", "condit", "refer", "paragraph", "correspond", "valu", "nation", "currenc", "mention", "point", "paragraph", "shall", "calcul", "appli", "exchang", "rate", "publish", "european", "central", "bank", "date", "adopt", "direct", "eu", "follow", "articl", "ad" ]
1. Point (a) of Article 33 and Article 58 shall not apply, where the following conditions are met: (a) the supplier is established or, in the absence of an establishment, has his permanent address or usually resides only in one Member State; (b) services are supplied to non-taxable persons who are established, have their permanent address or usually reside in any Member State other than the Member State referred to in point (a) or goods are dispatched or transported to a Member State other than the Member State referred to in point (a); and (c) the total value, exclusive of VAT, of the supplies referred to in point (b) does not in the current calendar year exceed EUR 10 000, or the equivalent in national currency, nor did it do so in the course of the preceding calendar year. 2. Where, during a calendar year, the threshold referred to in point (c) of paragraph 1 is exceeded, point (a) of Article 33 and Article 58 shall apply as of that time. 3. The Member State within the territory of which the goods are located at the time when their dispatch or transport begins or where the taxable persons supplying telecommunications, radio and television broadcasting services and electronically supplied services are established shall grant taxable persons carrying out supplies eligible under paragraph 1 the right to opt for the place of supply to be determined in accordance with point (a) of Article 33 and Article 58, which shall in any event cover two calendar years. 4. Member States shall take appropriate measures to monitor the fulfilment by the taxable person of the conditions referred to in paragraphs 1, 2 and 3. 5. The corresponding value in national currency of the amount mentioned in point (c) of paragraph 1 shall be calculated by applying the exchange rate published by the European Central Bank on the date of adoption of Directive (EU) 2017/2455.’; (8) the following Article is added:
32017L2455
IRL
[ "qualora", "effetto", "atto", "concluso", "adozion", "provvedimento", "risanamento", "apertura", "procedura", "liquidazion", "ent", "creditizio", "disponga", "oneroso", "immobil", "nave", "aeromobil", "soggetti", "iscrizion", "pubblico", "registro", "strumenti", "diritti", "strumenti", "esistenza", "trasferimento", "presuppongano", "iscrizion", "registro", "conto", "ovvero", "sistema", "deposito", "accentrato", "detenuti", "situati", "membro", "validità", "atto", "disciplinata", "legg", "membro", "territorio", "situato", "immobil", "autorità", "tien", "registro", "conto", "sistema", "deposito" ]
Qualora, per effetto di un atto concluso dopo l'adozione di un provvedimento di risanamento o dopo l'apertura della procedura di liquidazione, l'ente creditizio disponga a titolo oneroso: - di un bene immobile, - di una nave o di un aeromobile soggetti all'iscrizione in un pubblico registro o - degli strumenti o dei diritti su tali strumenti la cui esistenza o il cui trasferimento presuppongano l'iscrizione in un registro, in un conto ovvero in un sistema di deposito accentrato detenuti o situati in uno Stato membro, la validità di detto atto è disciplinata dalla legge dello Stato membro nel cui territorio è situato il bene immobile o sotto la cui autorità si tiene il registro, il conto o il sistema di deposito.
32001L0024
ITA
[ "femm", "congé", "maternité", "droit", "term", "congé", "retrouv", "emploi", "emploi", "équival", "condit", "soient", "favor", "bénéficier", "amélior", "condit", "travail", "droit", "absenc" ]
Une femme en congé de maternité a le droit, au terme de ce congé, de retrouver son emploi ou un emploi équivalent à des conditions qui ne lui soient pas moins favorables et de bénéficier de toute amélioration des conditions de travail à laquelle elle aurait eu droit durant son absence.
32006L0054
FRA
[ "zweck", "kapitel", "gelten", "folgend", "begriffsbestimmungen", "landwirtschaftlich", "erzeug", "steuerpflichtig", "tätigkeit", "rahmen", "fischwirtschaftlichen", "betrieb", "ausübt", "fischwirtschaftlich", "betrieb", "betrieb", "einzelnen", "mitgliedstaaten", "rahmen", "anhang", "vii", "genannten", "erzeugertätigkeiten", "gilt", "pauschallandwirt", "landwirtschaftlich", "erzeug", "pauschalregelung", "kapitel", "fällt", "landwirtschaftlich", "erzeugniss", "gegenständ", "rahmen", "anhang", "vii", "aufgeführten", "tätigkeiten", "fischwirtschaftlichen", "betrieben", "einzelnen", "mitgliedstaaten", "erzeugt", "landwirtschaftlich", "dienstleistungen", "dienstleistungen", "landwirtschaftlichen", "erzeug", "hilf", "arbeitskräft", "normalen", "ausrüstung", "fischwirtschaftlichen", "betrieb", "erbracht", "normalerweis", "landwirtschaftlichen", "erzeugung", "beitragen", "insbesonder", "anhang", "viii", "aufgeführten", "dienstleistungen", "gegenständ", "dienstleistungen", "gesamtheit", "pauschalregelung", "unterliegenden", "fischwirtschaftlichen", "betrieb", "jede", "mitgliedstaat", "bezogen", "soweit", "steuer", "normalen", "mehrwertsteuerregelung", "unterliegenden", "landwirtschaftlichen", "erzeug", "gemäß", "artikeln", "abzugsfähig", "prozentsätz", "mitgliedstaaten", "gemäß", "artikeln", "festsetzen", "artikel", "genannten", "fällen", "anwenden", "pauschallandwirt", "pauschalen", "ausgleich", "erlangen", "pauschalausgleich", "betrag", "anwendung", "umsatz", "pauschallandwirt", "artikel", "genannten", "fällen", "ergibt", "anhang", "vii", "aufgeführten", "tätigkeiten", "landwirtschaftlichen", "erzeugung", "gleichgestellt", "verarbeitungstätigkeiten", "landwirt", "wesentlichen", "landwirtschaftlichen", "produkt", "stammenden", "erzeugnissen", "mitteln", "ausübt", "normalerweis", "fischwirtschaftlichen", "betrieben", "verwendet" ]
(1) Für die Zwecke dieses Kapitels gelten folgende Begriffsbestimmungen: 1. „landwirtschaftlicher Erzeuger“ ist ein Steuerpflichtiger, der seine Tätigkeit im Rahmen eines land-, forst- oder fischwirtschaftlichen Betriebs ausübt; 2. „land-, forst- oder fischwirtschaftlicher Betrieb“ ist ein Betrieb, der in den einzelnen Mitgliedstaaten im Rahmen der in Anhang VII genannten Erzeugertätigkeiten als solcher gilt; 3. „Pauschallandwirt“ ist ein landwirtschaftlicher Erzeuger, der unter die Pauschalregelung dieses Kapitels fällt; 4. „landwirtschaftliche Erzeugnisse“ sind die Gegenstände, die im Rahmen der in Anhang VII aufgeführten Tätigkeiten von den land-, forst- oder fischwirtschaftlichen Betrieben der einzelnen Mitgliedstaaten erzeugt werden; 5. „landwirtschaftliche Dienstleistungen“ sind Dienstleistungen, die von einem landwirtschaftlichen Erzeuger mit Hilfe seiner Arbeitskräfte oder der normalen Ausrüstung seines land-, forst- oder fischwirtschaftlichen Betriebs erbracht werden und die normalerweise zur landwirtschaftlichen Erzeugung beitragen, und zwar insbesondere die in Anhang VIII aufgeführten Dienstleistungen; 6. „Mehrwertsteuer-Vorbelastung“ ist die Mehrwertsteuer-Gesamtbelastung der Gegenstände und Dienstleistungen, die von der Gesamtheit der der Pauschalregelung unterliegenden land-, forst- und fischwirtschaftlichen Betriebe jedes Mitgliedstaats bezogen worden sind, soweit diese Steuer bei einem der normalen Mehrwertsteuerregelung unterliegenden landwirtschaftlichen Erzeuger gemäß den Artikeln 167, 168 und 169 und 173 bis 177 abzugsfähig wäre; 7. „Pauschalausgleich-Prozentsätze“ sind die Prozentsätze, die die Mitgliedstaaten gemäß den Artikeln 297, 298 und 299 festsetzen und in den in Artikel 300 genannten Fällen anwenden, damit die Pauschallandwirte den pauschalen Ausgleich der Mehrwertsteuer-Vorbelastung erlangen; 8. „Pauschalausgleich“ ist der Betrag, der sich aus der Anwendung des Pauschalausgleich-Prozentsatzes auf den Umsatz des Pauschallandwirts in den in Artikel 300 genannten Fällen ergibt. (2) Den in Anhang VII aufgeführten Tätigkeiten der landwirtschaftlichen Erzeugung gleichgestellt sind die Verarbeitungstätigkeiten, die ein Landwirt bei im Wesentlichen aus seiner landwirtschaftlichen Produktion stammenden Erzeugnissen mit Mitteln ausübt, die normalerweise in land-, forst- oder fischwirtschaftlichen Betrieben verwendet werden.
32006L0112
AUT
[ "matériel", "multipl", "plant", "légume", "conform", "prescript", "condit", "énoncé", "présent", "direct", "soumi", "aucun", "restrict", "commercialis", "concern", "fournisseur", "aspect", "phytosanitair", "milieu", "cultur", "modalité", "inspect", "prévue", "présent", "direct", "commercialis", "matériel", "multipl", "plant", "légume", "variété", "inscrit", "catalogu", "commun", "variété", "espèc", "légume", "soumis", "aucun", "restrict", "variété", "prévue", "visé", "présent", "direct" ]
1. Les matériels de multiplication et les plants de légumes conformes aux prescriptions et aux conditions énoncées dans la présente directive ne sont soumis à aucune restriction de commercialisation en ce qui concerne le fournisseur, les aspects phytosanitaires, le milieu de culture et les modalités d’inspection, en dehors de celles prévues par la présente directive. 2. La commercialisation des matériels de multiplication et des plants de légumes dont la variété est inscrite sur le catalogue commun des variétés des espèces de légumes n’est soumise à aucune restriction quant à la variété, autre que celles prévues ou visées par la présente directive.
32008L0072
FRA
[ "declaración", "iva", "hará", "euro", "miembro", "hayan", "adoptado", "euro", "exigir", "declaración", "iva", "haga", "moneda", "nacional", "prestacion", "cobrado", "divisa", "sujeto", "pasivo", "establecido", "utilizará", "declaración", "iva", "tipo", "cambio", "válido", "corresponda", "período", "declaración", "cambio", "realizará", "siguiendo", "tipo", "cambio", "publicado", "banco", "central", "europeo", "hubiera", "publicación", "correspondient" ]
1. La declaración del IVA se hará en euros. Los Estados miembros que no hayan adoptado el euro podrán exigir que la declaración del IVA se haga en sus monedas nacionales. Si las prestaciones se han cobrado en otras divisas, el sujeto pasivo no establecido utilizará en la declaración del IVA el tipo de cambio válido que corresponda al último día del período de declaración. 2. El cambio se realizará siguiendo los tipos de cambio publicados por el Banco Central Europeo para ese día o, si no hubiera publicación correspondiente a ese día, del día siguiente.
32006L0112
ESP
[ "present", "directiva", "entrará", "vigor", "junio" ]
La presente Directiva entrará en vigor el 1 de junio de 2011.
32011L0034
ESP
[ "artikel", "gelten", "unbeschadet", "richtlini", "eg", "einzelstaatlichen", "vorschriften", "umsetzung", "artikel", "berücksichtigung", "angemessen", "bedingungen", "hinblick", "hygien", "allgemein", "sicherheit", "gesundheit", "bequemlichkeit", "geachtet" ]
(1) Artikel 22 bis 25 gelten unbeschadet der Richtlinie 93/103/EG. (2) Die einzelstaatlichen Vorschriften zur Umsetzung der Artikel 22 bis 25 werden unter Berücksichtigung angemessener Bedingungen im Hinblick auf Hygiene, allgemeine Sicherheit, Gesundheit und Bequemlichkeit geachtet.
32017L0159
AUT
[ "placement", "opcvm", "constitué", "uniqu", "élément", "valeur", "mobilièr", "instrument", "marché", "monétair", "coté", "négocié", "marché", "réglementé", "défini", "articl", "paragraph", "point", "direct", "valeur", "mobilièr", "instrument", "marché", "monétair", "négocié", "marché", "état", "membr", "réglementé", "fonctionn", "régulier", "reconnu", "public", "valeur", "mobilièr", "instrument", "marché", "monétair", "admi", "cote", "officiel", "bours", "valeur", "pay", "tier", "négocié", "marché", "pay", "tier", "réglementé", "fonctionn", "régulier", "reconnu", "public", "autant", "choix", "bours", "marché", "été", "approuvé", "autorité", "compétent", "prévu", "loi", "règlement", "fond", "document", "constitutif", "société", "investiss", "d", "valeur", "mobilièr", "nouvel", "émise", "réserv", "condit", "émission", "comport", "engag", "demand", "admiss", "cote", "officiel", "bours", "valeur", "marché", "réglementé", "fonctionn", "régulier", "reconnu", "public", "introduit", "autant", "choix", "bours", "valeur", "marché", "été", "approuvé", "autorité", "compétent", "prévu", "loi", "règlement", "fond", "document", "constitutif", "société", "investiss", "admiss", "visé", "point", "obtenu", "délai", "an", "compter", "émission", "part", "opcvm", "agréé", "conformé", "présent", "direct", "organism", "placement", "collectif", "sen", "articl", "paragraph", "point", "soient", "établi", "non", "état", "membr", "condit", "organism", "placement", "collectif", "soient", "agréé", "conformé", "législat", "prévoyant", "organism", "soumi", "surveil", "autorité", "compétent", "état", "membr", "origin", "opcvm", "considèr", "équivalent", "prévue", "législat", "communautair", "coopérat", "autorité", "suffisam", "garanti", "niveau", "protect", "garanti", "porteur", "part", "organism", "placement", "collectif", "équival", "prévu", "porteur", "part", "opcvm", "particuli", "règle", "rel", "divis", "actif", "emprunt", "prêt", "vent", "découvert", "valeur", "mobilièr", "instrument", "marché", "monétair", "soient", "équivalent", "exig", "présent", "direct", "activité", "organism", "placement", "collectif", "fassent", "objet", "rapport", "semestriel", "annuel", "permett", "évaluat", "actif", "passif", "revenu", "opérat", "périod", "considéré", "iv", "proport", "actif", "opcvm", "organism", "placement", "collectif", "acquisit", "envisagé", "investir", "global", "conformé", "règlement", "document", "constitutif", "part", "opcvm", "organism", "placement", "collectif", "dépass", "f", "dépôt", "auprè", "établiss", "crédit", "rembours", "demand", "pouvant", "retiré", "échéanc", "inférieur", "égale", "moi", "condit", "établiss", "crédit", "sièg", "statutair", "état", "membr", "sièg", "statutair", "pay", "tier", "soumi", "règle", "prudentiel", "considéré", "autorité", "compétent", "état", "membr", "origin", "opcvm", "équivalent", "prévue", "législat", "communautair", "g", "instrument", "financi", "dérivé", "instrument", "assimil", "donnant", "lieu", "règlement", "espèc", "négocié", "marché", "réglementé", "visé", "point", "instrument", "financi", "dérivé", "négocié", "gré", "gré", "dénommé", "instrument", "dérivé", "gré", "gré", "condit", "dérivé", "consist", "instrument", "relev", "présent", "paragraph", "indic", "financi", "taux", "intérêt", "taux", "chang", "devis", "opcvm", "effectu", "placement", "conformé", "objectif", "investiss", "ressort", "règlement", "document", "constitutif", "contreparti", "transact", "instrument", "dérivé", "gré", "gré", "soient", "établiss", "soumi", "surveil", "prudentiel", "apparten", "catégori", "approuvé", "autorité", "compétent", "état", "membr", "origin", "opcvm", "instrument", "dérivé", "gré", "gré", "fassent", "objet", "évaluat", "fiabl", "vérifiabl", "base", "journalièr", "puissent", "initi", "opcvm", "vendu", "liquidé", "clôturé", "transact", "symétriqu", "moment", "valeur", "h", "instrument", "marché", "monétair", "négocié", "marché", "réglementé", "visé", "articl", "paragraph", "point", "autant", "émission", "émetteur", "instrument", "soient", "soumi", "réglement", "visant", "protéger", "investisseur", "épargn", "instrument", "soient", "émi", "garanti", "administr", "central", "régional", "local", "banqu", "central", "état", "membr", "banqu", "central", "européenn", "communauté", "banqu", "européenn", "investiss", "pay", "tier", "ca", "état", "fédéral", "membr", "compos", "fédération", "organism", "public", "intern", "parti", "état", "membr", "émi", "entrepris", "titr", "négocié", "marché", "réglementé", "visé", "point", "émi", "garanti", "établiss", "soumi", "surveil", "prudentiel", "critèr", "défini", "droit", "communautair", "établiss", "soumi", "conform", "règle", "prudentiel", "considéré", "autorité", "compétent", "strict", "prévue", "droit", "communautair", "iv", "émi", "entité", "apparten", "catégori", "approuvé", "autorité", "compétent", "état", "membr", "origin", "opcvm", "autant", "investiss", "instrument", "soient", "soumi", "règle", "protect", "investisseur", "soient", "équivalent", "prévue", "point", "émetteur", "société", "capit", "réserv", "élèvent", "eur", "présent", "publi", "compt", "annuel", "conformé", "direct", "cee", "conseil", "juillet", "fondé", "articl", "paragraph", "point", "g", "traité", "compt", "annuel", "form", "société", "entité", "sein", "group", "société", "incluant", "société", "coté", "consacr", "financ", "group", "entité", "consacr", "financ", "véhicul", "titris", "bénéficiant", "lign", "financ", "bancair", "toutefoi", "opcvm", "placer", "actif", "concurr", "valeur", "mobilièr", "instrument", "marché", "monétair", "visé", "paragraph", "acquérir", "métaux", "précieux", "certificat", "représentatif", "opcvm", "détenir", "titr", "accessoir", "liquidité", "société", "investiss", "acquérir", "bien", "meubl", "immeubl", "indispens", "exercic", "direct", "activité" ]
1. Les placements d’un OPCVM sont constitués uniquement d’un ou plusieurs des éléments suivants: a) valeurs mobilières et instruments du marché monétaire cotés ou négociés sur un marché réglementé, tel que défini à l’article 4, paragraphe 1, point 14), de la directive 2004/39/CE; b) valeurs mobilières et instruments du marché monétaire négociés sur un autre marché d’un État membre, réglementé, en fonctionnement régulier, reconnu et ouvert au public; c) valeurs mobilières et instruments du marché monétaire admis à la cote officielle d’une bourse de valeurs d’un pays tiers ou négociés sur un autre marché d’un pays tiers, réglementé, en fonctionnement régulier, reconnu et ouvert au public, pour autant que le choix de la bourse ou du marché ait été approuvé par les autorités compétentes ou soit prévu par la loi ou par le règlement du fonds ou par les documents constitutifs de la société d’investissement; d) valeurs mobilières nouvellement émises, sous réserve que: i) les conditions d’émission comportent l’engagement qu’une demande d’admission à la cote officielle d’une bourse de valeurs ou à un autre marché réglementé, en fonctionnement régulier, reconnu et ouvert au public, sera introduite, et pour autant que le choix de la bourse de valeurs ou du marché ait été approuvé par les autorités compétentes ou soit prévu par la loi ou par le règlement du fonds ou par les documents constitutifs de la société d’investissement, et ii) l’admission visée au point i) soit obtenue dans un délai d’un an à compter de l’émission; e) parts d’OPCVM agréés conformément à la présente directive ou d’autres organismes de placement collectif au sens de l’article 1er, paragraphe 2, points a) et b), qu’ils soient établis ou non dans un État membre, à condition que: i) ces autres organismes de placement collectif soient agréés conformément à une législation prévoyant que ces organismes sont soumis à une surveillance que les autorités compétentes de l’État membre d’origine de l’OPCVM considèrent comme équivalente à celle prévue par la législation communautaire et que la coopération entre les autorités soit suffisamment garantie, ii) le niveau de la protection garantie aux porteurs de parts de ces autres organismes de placement collectif soit équivalent à celui prévu pour les porteurs de parts d’un OPCVM et, en particulier, que les règles relatives à la division des actifs, aux emprunts, aux prêts et aux ventes à découvert de valeurs mobilières et d’instruments du marché monétaire soient équivalentes aux exigences de la présente directive, iii) les activités de ces autres organismes de placement collectif fassent l’objet de rapports semestriels et annuels permettant une évaluation de l’actif et du passif, des revenus et des opérations pour la période considérée, et iv) la proportion d’actifs que les OPCVM ou les autres organismes de placement collectif dont l’acquisition est envisagée peuvent investir globalement, conformément à leur règlement ou à leurs documents constitutifs, dans les parts d’autres OPCVM ou d’autres organismes de placement collectif ne dépasse pas 10 %; f) dépôts auprès d’un établissement de crédit remboursables sur demande ou pouvant être retirés, et ayant une échéance inférieure ou égale à douze mois, à condition que l’établissement de crédit ait son siège statutaire dans un État membre ou, s’il a son siège statutaire dans un pays tiers, qu’il soit soumis à des règles prudentielles considérées par les autorités compétentes de l’État membre d’origine de l’OPCVM comme équivalentes à celles prévues par la législation communautaire; g) instruments financiers dérivés, y compris les instruments assimilables donnant lieu à un règlement en espèces, qui sont négociés sur un marché réglementé visé aux points a), b) et c), ou instruments financiers dérivés négociés de gré à gré (ci-après dénommés «instruments dérivés de gré à gré»), à condition que: i) le sous-jacent du dérivé consiste en instruments relevant du présent paragraphe, en indices financiers, en taux d’intérêt, en taux de change ou en devises, dans lesquels l’OPCVM peut effectuer des placements conformément à ses objectifs d’investissement, tels qu’ils ressortent de son règlement ou de ses documents constitutifs, ii) les contreparties des transactions sur instruments dérivés de gré à gré soient des établissements soumis à une surveillance prudentielle et appartenant aux catégories approuvées par les autorités compétentes de l’État membre d’origine de l’OPCVM, et iii) les instruments dérivés de gré à gré fassent l’objet d’une évaluation fiable et vérifiable sur une base journalière et puissent, à l’initiative de l’OPCVM, être vendus, liquidés ou clôturés par une transaction symétrique, à tout moment et à leur juste valeur; ou h) instruments du marché monétaire autres que ceux négociés sur un marché réglementé et visés à l’article 2, paragraphe 1, point o), pour autant que l’émission ou l’émetteur de ces instruments soient soumis eux-mêmes à une réglementation visant à protéger les investisseurs et l’épargne et que ces instruments soient: i) émis ou garantis par une administration centrale, régionale ou locale ou une banque centrale d’un État membre, par la Banque centrale européenne, par la Communauté ou par la Banque européenne d’investissement, par un pays tiers ou, dans le cas d’un État fédéral, par un des membres composant la fédération, ou par un organisme public international dont font partie un ou plusieurs États membres, ii) émis par une entreprise dont des titres sont négociés sur les marchés réglementés visés aux points a), b) ou c), iii) émis ou garantis par un établissement soumis à une surveillance prudentielle, selon les critères définis par le droit communautaire, ou par un établissement qui est soumis et qui se conforme à des règles prudentielles considérées par les autorités compétentes comme au moins aussi strictes que celles prévues par le droit communautaire, ou iv) émis par d’autres entités appartenant aux catégories approuvées par les autorités compétentes de l’État membre d’origine de l’OPCVM pour autant que les investissements dans ces instruments soient soumis à des règles de protection des investisseurs qui soient équivalentes à celles prévues aux points i), ii) ou iii) et que l’émetteur soit une société dont le capital et les réserves s’élèvent au moins à 10 000 000 EUR et qui présente et publie ses comptes annuels conformément à la quatrième directive 78/660/CEE du Conseil du 25 juillet 1978 fondée sur l’article 54, paragraphe 3, point g), du traité et concernant les comptes annuels de certaines formes de sociétés (14), soit une entité qui, au sein d’un groupe de sociétés incluant une ou plusieurs sociétés cotées, se consacre au financement du groupe ou soit une entité qui se consacre au financement de véhicules de titrisation bénéficiant d’une ligne de financement bancaire. 2. Toutefois, un OPCVM ne peut: a) ni placer ses actifs à concurrence de plus de 10 % dans des valeurs mobilières ou instruments du marché monétaire autres que ceux visés au paragraphe 1; b) ni acquérir des métaux précieux ou des certificats représentatifs de ceux-ci. Un OPCVM peut détenir, à titre accessoire, des liquidités. 3. Une société d’investissement peut acquérir les biens meubles et immeubles indispensables à l’exercice direct de son activité.
32009L0065
FRA
[ "commission", "redig", "pubblica", "periodicament", "sito", "web", "pubblico", "informazioni", "compagni", "livello", "prestazion", "periodo", "considerato", "basso", "basso", "fini", "determinazion", "profilo", "rischio", "nave", "allegato", "commission", "adotta", "procedura", "regolamentazion", "articolo", "paragrafo", "norm", "attuazion", "present", "articolo", "specificando", "segnatament", "modalità", "pubblicazion" ]
La Commissione redige e pubblica periodicamente, su un sito web pubblico, informazioni sulle compagnie il cui livello di prestazione, in un periodo di tre mesi o più, è considerato basso e molto basso ai fini della determinazione del profilo di rischio della nave di cui all’allegato I, parte I. La Commissione adotta, secondo la procedura di regolamentazione di cui all’articolo 31, paragrafo 2, le norme per l’attuazione del presente articolo, specificando segnatamente le modalità di pubblicazione.
32009L0016
ITA
[ "marché", "attribué", "base", "critèr", "arrêté", "conformé", "articl", "autant", "pouvoir", "adjudicateur", "aient", "vérifié", "conformé", "articl", "condit", "réuni", "offr", "conform", "exig", "condit", "critèr", "énoncé", "avi", "marché", "invit", "confirm", "intérêt", "document", "marché", "compt", "tenu", "ca", "échéant", "articl", "offr", "provient", "soumissionnair", "exclu", "vertu", "articl", "répond", "critèr", "sélection", "fixé", "pouvoir", "adjudicateur", "conformé", "articl", "ca", "échéant", "règle", "critèr", "non", "discriminatoir", "visé", "articl", "pouvoir", "adjudicateur", "décider", "attribu", "marché", "soumissionnair", "remi", "offr", "économiqu", "avantageus", "établi", "offr", "respect", "oblig", "applic", "visé", "articl", "paragraph", "cadr", "procédur", "ouvert", "pouvoir", "adjudicateur", "décider", "examin", "offr", "vérifier", "absenc", "motif", "exclus", "respect", "critèr", "sélection", "conformé", "articl", "usag", "possibilité", "assur", "vérific", "absenc", "motif", "exclus", "respect", "critèr", "sélection", "effectu", "manièr", "impartial", "transparent", "aucun", "marché", "attribué", "soumissionnair", "dû", "exclu", "vertu", "articl", "remplit", "critèr", "sélection", "établi", "pouvoir", "adjudicateur", "état", "membr", "interdir", "recour", "procédur", "prévue", "alinéa", "limit", "recour", "procédur", "type", "marché", "circonst", "particulièr", "inform", "document", "soumi", "opérateur", "économiqu", "incomplet", "erroné", "document", "manquant", "pouvoir", "adjudicateur", "disposit", "contrair", "droit", "nation", "mettant", "œuvr", "présent", "direct", "demand", "opérateur", "économiqu", "concerné", "présenter", "compléter", "clarifi", "préciser", "inform", "document", "concerné", "délai", "approprié", "condit", "demand", "respect", "pleinement", "princip", "égalité", "traitement", "transpar", "commiss", "habilité", "adopt", "act", "délégué", "conformé", "articl", "modifi", "list", "annex", "x", "modif", "nécessair", "ajout", "nouvel", "convent", "international", "été", "ratifié", "état", "membr", "convent", "international", "existant", "visé", "ratifié", "état", "membr", "objet", "modif", "portant", "exempl", "champ", "applic", "contenu", "intitulé", "critèr", "sélection", "qualit" ]
1. Les marchés sont attribués sur la base des critères arrêtés conformément aux articles 67 à 69, pour autant que les pouvoirs adjudicateurs aient vérifié, conformément aux articles 59 à 61, que toutes les conditions suivantes sont réunies: a) l’offre est conforme aux exigences, conditions et critères énoncés dans l’avis de marché ou dans l’invitation à confirmer l’intérêt ainsi que dans les documents de marché, compte tenu, le cas échéant, de l’article 45; b) l’offre provient d’un soumissionnaire qui n’est pas exclu en vertu de l’article 57 et qui répond aux critères de sélection fixés par le pouvoir adjudicateur conformément à l’article 58 et, le cas échéant, aux règles et critères non discriminatoires visés à l’article 65. Les pouvoirs adjudicateurs peuvent décider de ne pas attribuer un marché au soumissionnaire ayant remis l’offre économiquement la plus avantageuse lorsqu’ils ont établi que cette offre ne respecte pas les obligations applicables visées à l’article 18, paragraphe 2. 2. Dans le cadre de procédures ouvertes, les pouvoirs adjudicateurs peuvent décider d’examiner les offres avant de vérifier l’absence de motifs d’exclusion et le respect des critères de sélection conformément aux articles 57 à 64. Lorsqu’ils font usage de cette possibilité, ils s’assurent que la vérification de l’absence de motifs d’exclusion et du respect des critères de sélection s’effectue d’une manière impartiale et transparente, afin qu’aucun marché ne soit attribué à un soumissionnaire qui aurait dû être exclu en vertu de l’article 57 ou qui ne remplit pas les critères de sélection établis par le pouvoir adjudicateur. Les États membres peuvent interdire le recours à la procédure prévue au premier alinéa ou limiter le recours à cette procédure à certains types de marchés ou dans des circonstances particulières. 3. Lorsque les informations ou les documents qui doivent être soumis par les opérateurs économiques sont ou semblent incomplets ou erronés ou lorsque certains documents sont manquants, les pouvoirs adjudicateurs peuvent, sauf disposition contraire du droit national mettant en œuvre la présente directive, demander aux opérateurs économiques concernés de présenter, compléter, clarifier ou préciser les informations ou les documents concernés dans un délai approprié, à condition que ces demandes respectent pleinement les principes d’égalité de traitement et transparence. 4. La Commission est habilitée à adopter des actes délégués conformément à l’article 87 afin de modifier la liste de l’annexe X, dès lors que cette modification est nécessaire pour ajouter de nouvelles conventions internationales qui ont été ratifiées par tous les États membres ou lorsque les conventions internationales existantes visées ne sont plus ratifiées par tous les États membres ou ont fait l’objet d’autres modifications portant, par exemple, sur leur champ d’application, leur contenu ou leur intitulé. Sous-section 1 Critères de sélection qualitative
32014L0024
FRA
[ "mitgliedstaaten", "treffen", "erforderlichen", "maßnahmen", "sichergestellt", "anspruch", "vergütung", "mauterheb", "mitgliedstaaten", "treffen", "erforderlichen", "maßnahmen", "sichergestellt", "method", "vergütung", "festgelegt", "transpar", "diskriminierungsfrei", "sämtlich", "bestimmten", "zugelassenen", "treffen", "ferner", "erforderlichen", "maßnahmen", "sichergestellt", "method", "geschäftlichen", "rahmenbedingungen", "vorgab", "veröffentlicht", "mitgliedstaaten", "treffen", "erforderlichen", "maßnahmen", "sichergestellt", "hauptdiensteanbiet", "verfahren", "berechnung", "vergütung", "struktur", "folgt", "vergütung", "vergleichbar", "dienst", "hauptdiensteanbiet", "angeboten", "höhe", "vergütung", "vergütung", "hauptdiensteanbiet", "unterscheiden", "soweit", "folgend", "gerechtfertigt", "kosten", "bestimmt", "anforderungen", "verpflichtungen", "hauptdiensteanbiet", "gelten", "notwendigkeit", "vergütung", "festen", "beträg", "gebühren", "abzuziehen", "mauterheb", "ausgehend", "kosten", "ansetzt", "bereitstellung", "betrieb", "instandhaltung", "vorschriftsmäßigen", "mautgebiet", "entstehen", "einschließlich", "zulassungskosten", "maut", "enthalten" ]
(1) Die Mitgliedstaaten treffen die erforderlichen Maßnahmen, damit sichergestellt ist, dass EETS-Anbieter Anspruch auf Vergütung durch den Mauterheber haben. (2) Die Mitgliedstaaten treffen die erforderlichen Maßnahmen, damit sichergestellt ist, dass die Methode, mit der die Vergütung des EETS-Anbieters festgelegt wird, transparent, diskriminierungsfrei und für sämtliche in einem bestimmten EETS-Gebiet zugelassenen EETS-Anbieter dieselbe ist. Sie treffen ferner die erforderlichen Maßnahmen, damit sichergestellt ist, dass die Methode als Teil der geschäftlichen Rahmenbedingungen in der Vorgabe für das EETS-Gebiet veröffentlicht wird. (3) Die Mitgliedstaaten treffen die erforderlichen Maßnahmen, damit sichergestellt ist, dass in EETS-Gebieten mit einem Hauptdiensteanbieter das Verfahren für die Berechnung der Vergütung der EETS-Anbieter derselben Struktur folgt wie die Vergütung vergleichbarer Dienste, die von dem Hauptdiensteanbieter angeboten werden. Die Höhe der Vergütung der EETS-Anbieter kann sich von der Vergütung des Hauptdiensteanbieters unterscheiden, soweit das durch Folgendes gerechtfertigt ist: a) die Kosten bestimmter Anforderungen und Verpflichtungen des Hauptdiensteanbieters, die nicht für die EETS-Anbieter gelten; und b) die Notwendigkeit, von der Vergütung der EETS-Anbieter die festen Beträge/Gebühren abzuziehen, die der Mauterheber ausgehend von den Kosten ansetzt, die ihm für die Bereitstellung, den Betrieb und die Instandhaltung eines vorschriftsmäßigen EETS-Systems in seinem Mautgebiet entstehen, einschließlich der Zulassungskosten, wenn diese nicht in der Maut enthalten sind.
32019L0520
AUT
[ "état", "membr", "exig", "société", "gestion", "fourniss", "autorité", "compétent", "état", "membr", "origin", "foi", "an", "rapport", "conten", "inform", "donnant", "imag", "fidèl", "type", "instrument", "financi", "utilisé", "opcvm", "géré", "risqu", "limit", "quantit", "méthode", "choisi", "évaluer", "risqu", "associé", "transact", "instrument", "dérivé", "état", "membr", "veillent", "autorité", "compétent", "état", "membr", "origin", "société", "gestion", "contrôlent", "régularité", "exhaustivité", "inform", "visé", "paragraph", "aient", "possibilité", "intervenir", "ca", "échéant", "chapitr", "vii", "disposit", "final" ]
1. Les États membres exigent des sociétés de gestion qu’elles fournissent aux autorités compétentes de leur État membre d’origine, au moins une fois par an, un rapport contenant des informations donnant une image fidèle des types d’instruments financiers utilisés pour chaque OPCVM géré, des risques sous-jacents, des limites quantitatives et des méthodes choisies pour évaluer les risques associés aux transactions sur instruments dérivés. 2. Les États membres veillent à ce que les autorités compétentes de l’État membre d’origine de la société de gestion contrôlent la régularité et l’exhaustivité des informations visées au paragraphe 1 et qu’elles aient la possibilité d’intervenir le cas échéant. CHAPITRE VII DISPOSITIONS FINALES
32010L0043
FRA
[ "market", "surveil", "author", "request", "notifi", "bodi", "provid", "inform", "relat", "ec", "type", "examin", "certif", "bodi", "issu", "withdrawn", "relat", "refus", "issu", "certif", "includ", "test", "report", "technic", "document", "market", "surveil", "author", "find", "toy", "conform", "requir", "set", "articl", "annex", "shall", "appropri", "instruct", "notifi", "bodi", "withdraw", "ec", "type", "examin", "certif", "respect", "toy", "necessari", "particular", "case", "specifi", "second", "subparagraph", "articl", "market", "surveil", "author", "shall", "instruct", "notifi", "bodi", "review", "ec", "type", "examin", "certif" ]
1. Market surveillance authorities may request a notified body to provide information relating to any EC-type examination certificate which that body has issued or withdrawn, or which relates to any refusal to issue such a certificate, including the test reports and technical documentation. 2. If a market surveillance authority finds that a toy is not in conformity with the requirements set out in Article 10 and Annex II, it shall, where appropriate, instruct the notified body to withdraw the EC-type examination certificate in respect of that toy. 3. Where necessary, and in particular in the cases specified in the second subparagraph of Article 20(4), the market surveillance authority shall instruct the notified body to review the EC-type examination certificate.
32009L0048
IRL
[ "tard", "janvier", "commiss", "soumet", "rapport", "parlement", "européen", "conseil", "capacité", "techniqu", "réduir", "émission", "moteur", "propuls", "bateaux", "définir", "exig", "émission", "évapor", "circuit", "aliment", "carbur", "appliqu", "moteur", "propuls", "systèm", "propuls", "prenant", "considér", "rapport", "coût", "efficacité", "technolog", "nécessité", "adopt", "valeur", "harmonisé", "échell", "mondial", "secteur", "compt", "éventuel", "initi", "majeur", "marché", "impact", "inform", "consommateur", "fabric", "particuli", "petit", "moyenn", "entrepris", "catégori", "concept", "bateaux", "énuméré", "annex", "repos", "résistanc", "forc", "vent", "hauteur", "signif", "vagu", "compt", "évolut", "normalis", "niveau", "intern", "rapport", "évalu", "catégori", "concept", "bateaux", "nécessit", "spécific", "subdivis", "supplémentair", "propos", "établir", "supplémentair", "besoin", "rapport", "visé", "alinéa", "point", "ca", "échéant", "assorti", "proposit", "législ" ]
Au plus tard le 18 janvier 2022, la Commission soumet un rapport au Parlement européen et au Conseil concernant ce qui suit: a) la capacité technique de réduire encore les émissions des moteurs de propulsion des bateaux et de définir des exigences pour les émissions par évaporation et les circuits d’alimentation en carburant qui s’appliquent aux moteurs de propulsion et aux systèmes de propulsion, en prenant en considération le rapport coût-efficacité des technologies et la nécessité d’adopter des valeurs harmonisées à l’échelle mondiale pour ce secteur, en tenant compte des éventuelles initiatives majeures sur le marché, et b) l’impact sur l’information des consommateurs et sur les fabricants, en particulier les petites et moyennes entreprises, des catégories de conception des bateaux énumérées à l’annexe I, qui reposent sur la résistance à la force du vent et à la hauteur significative des vagues, en tenant compte de l’évolution de la normalisation au niveau international. Ce rapport évalue notamment si les catégories de conception des bateaux nécessitent des spécifications ou des subdivisions supplémentaires et propose d’établir des sous-catégories supplémentaires, si besoin est. Les rapports visés au premier alinéa, points a) et b), sont, le cas échéant, assortis de propositions législatives.
32013L0053
FRA
[ "present", "capítulo", "aplicará", "concurso", "proyecto", "organizado", "marco", "procedimiento", "adjudicación", "contrato", "público", "servicio", "concurso", "proyecto", "premio", "pago", "participant", "caso", "referencia", "párrafo", "letra", "present", "artículo", "umbral", "contemplado", "artículo", "calculará", "arreglo", "valor", "estimado", "contrato", "público", "servicio", "iva", "incluido", "eventual", "premio", "pago", "participant", "caso", "referencia", "párrafo", "letra", "present", "artículo", "umbral", "referirá", "import", "premio", "pago", "incluido", "valor", "estimado", "iva", "contrato", "público", "servicio", "pudiera", "celebrars", "ulteriorment", "arreglo", "artículo", "apartado", "adjudicador", "hubier", "anunciado", "intención", "adjudicar", "contrato", "anuncio", "concurso" ]
El presente capítulo se aplicará a: a) los concursos de proyectos organizados en el marco de un procedimiento de adjudicación de un contrato público de servicios; b) los concursos de proyectos con premios o pagos a los participantes. En los casos a que se hace referencia en el párrafo primero, letra a), del presente artículo, el umbral contemplado en el artículo 4 se calculará con arreglo al valor estimado del contrato público de servicios, sin IVA, incluidos los eventuales premios o pagos a los participantes. En los casos a que se hace referencia en el párrafo primero, letra b), del presente artículo, el umbral se referirá al importe total de los premios y pagos, incluido el valor estimado, sin IVA, del contrato público de servicios que pudiera celebrarse ulteriormente con arreglo al artículo 32, apartado 4, si el poder adjudicador hubiere anunciado su intención de adjudicar dicho contrato en el anuncio de concurso.
32014L0024
ESP
[ "perjuicio", "dispuesto", "artículo", "apartado", "proyecto", "enumerado", "anexo", "objeto", "evaluación", "conformidad", "establecido", "artículo", "perjuicio", "dispuesto", "artículo", "apartado", "respecta", "proyecto", "enumerado", "anexo", "miembro", "determinarán", "proyecto", "objeto", "evaluación", "conformidad", "establecido", "artículo", "miembro", "realizarán", "dicha", "determinación", "estudio", "caso", "caso", "umbral", "criterio", "establecido", "miembro", "miembro", "decidir", "aplicación", "procedimiento", "contemplado", "letra", "examin", "caso", "caso", "establezcan", "umbral", "criterio", "efecto", "apartado", "criterio", "pertinent", "selección", "establecido", "anexo", "miembro", "velarán", "público", "acceso", "resolucion", "autoridad", "competent", "virtud", "apartado" ]
1. Sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 2, apartado 4, los proyectos enumerados en el anexo I serán objeto de una evaluación de conformidad con lo establecido en los artículos 5 a 10. 2. Sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 2, apartado 4, por lo que respecta a los proyectos enumerados en el anexo II, los Estados miembros determinarán si el proyecto será objeto de una evaluación de conformidad con lo establecido en los artículos 5 a 10. Los Estados miembros realizarán dicha determinación: a) mediante un estudio caso por caso, o b) mediante umbrales o criterios establecidos por el Estado miembro. Los Estados miembros podrán decidir la aplicación de ambos procedimientos contemplados en las letras a) y b). 3. Cuando se examine caso por caso o se establezcan umbrales o criterios a los efectos del apartado 2, se tendrán en cuenta los criterios pertinentes de selección establecidos en el anexo III. 4. Los Estados miembros velarán por que el público pueda tener acceso a las resoluciones de las autoridades competentes en virtud del apartado 2.
32011L0092
ESP
[ "conformé", "critèr", "énoncé", "articl", "consult", "forum", "consultatif", "visé", "articl", "commiss", "arrêt", "tard", "octobr", "plan", "travail", "access", "public", "plan", "travail", "énonc", "anné", "suivent", "list", "indic", "group", "produit", "considéré", "prioritair", "adopt", "mesur", "exécut", "plan", "travail", "modifié", "périodiqu", "commiss", "consult", "forum", "consultatif", "cour", "périod", "transitoir", "plan", "travail", "visé", "paragraph", "présent", "articl", "cour", "élabor", "conformé", "critèr", "fixé", "articl", "consult", "forum", "consultatif", "commiss", "introduit", "ca", "échéant", "titr", "anticipatif", "mesur", "exécut", "commenç", "produit", "pecc", "potentiel", "import", "réduction", "émission", "gaz", "serr", "term", "rapport", "coût", "efficacité", "équipement", "chauffag", "product", "eau", "chaud", "systèm", "moteur", "électriqu", "éclairag", "secteur", "résidentiel", "tertiair", "appareil", "domestiqu", "équipement", "bureau", "secteur", "résidentiel", "tertiair", "électroniqu", "grand", "public", "systèm", "cvc", "chauffag", "ventil", "climatis", "mesur", "exécut", "supplémentair", "réduisant", "pert", "mode", "veill", "group", "produit", "mesur", "visent", "modifi", "élément", "non", "essentiel", "présent", "direct", "complétant", "arrêté", "conformité", "procédur", "réglement", "contrôl", "visé", "articl", "paragraph" ]
1. Conformément aux critères énoncés à l’article 15 et après consultation du forum consultatif visé à l’article 18, la Commission arrête, au plus tard le 21 octobre 2011, un plan de travail qui est accessible au public. Le plan de travail énonce, pour les trois années qui suivent, une liste indicative de groupes de produits qui sont considérés comme prioritaires pour l’adoption de mesures d’exécution. Le plan de travail est modifié périodiquement par la Commission après consultation du forum consultatif. 2. Néanmoins, au cours de la période transitoire, pendant laquelle le premier plan de travail visé au paragraphe 1 du présent article est en cours d’élaboration, et conformément aux critères fixés à l’article 15 et après consultation du forum consultatif, la Commission introduit, le cas échéant, à titre anticipatif: a) des mesures d’exécution en commençant par les produits qui, selon le PECC, ont un potentiel important de réduction des émissions de gaz à effet de serre en termes de rapport coût/efficacité, tels que les équipements de chauffage et de production d’eau chaude, les systèmes à moteur électrique, l’éclairage dans les secteurs résidentiel et tertiaire, les appareils domestiques, l’équipement de bureau dans les secteurs résidentiel et tertiaire, l’électronique grand public et les systèmes de CVC (chauffage, ventilation et climatisation); et b) une mesure d’exécution supplémentaire réduisant les pertes en mode veille pour un groupe de produits. Ces mesures, qui visent à modifier des éléments non essentiels de la présente directive en la complétant, sont arrêtées en conformité avec la procédure de réglementation avec contrôle visée à l’article 19, paragraphe 3.
32009L0125
FRA
[ "kommiss", "legt", "europäischen", "parlament", "rat", "april", "bericht", "umsetzung", "anwendung", "richtlini", "bericht", "beruht", "konsult", "einschlägigen", "interessierten", "kreis", "bericht", "soweit", "zweckmäßig", "vorschlag", "überarbeitung", "richtlini", "beizufügen" ]
(1) Die Kommission legt dem Europäischen Parlament und dem Rat vor dem 19. April 2018 einen Bericht über die Umsetzung und Anwendung dieser Richtlinie vor. (2) Der Bericht beruht auf einer Konsultation der einschlägigen interessierten Kreise. (3) Dem Bericht ist, soweit zweckmäßig, ein Vorschlag zur Überarbeitung dieser Richtlinie beizufügen.
32014L0033
AUT
[ "entro", "febbraio", "commission", "presenta", "parlamento", "europeo", "relazion", "applicazion", "articolo", "relazion", "comprend", "valutazion", "base", "informazioni", "trasmess", "membri", "eiopa", "norma", "articolo", "paragrafo", "appurar", "ambito", "applicazion", "present", "direttiva", "inclusa", "eccezion", "articolo", "paragrafo", "continui", "adeguato", "riguarda", "livello", "protezion", "consumatori", "proporzionalità", "trattamento", "diversi", "distributori", "prodotti", "assicurativi", "oneri", "amministrativi", "gravanti", "autorità", "competenti", "canali", "distribuzion", "prodotti", "assicurativi", "entro", "febbraio", "commission", "proced", "riesam", "present", "direttiva", "riesam", "includ", "indagin", "applicazion", "pratica", "norm", "present", "direttiva", "tenendo", "debitament", "conto", "sviluppi", "mercato", "prodotti", "investimento", "dettaglio", "esperienz", "acquisit", "applicazion", "pratica", "present", "direttiva", "nonché", "regolamento", "ue", "direttiva", "ue", "riesam", "comprend", "valutazion", "appurar", "norm", "specifich", "comportamento", "impres", "distribuzion", "prodotti", "investimento", "assicurativi", "capo", "present", "direttiva", "producano", "risultati", "adeguati", "proporzionati", "tenendo", "conto", "necessità", "garantir", "livello", "sufficient", "protezion", "consumatori", "coerent", "norm", "materia", "protezion", "investitori", "applicabili", "norma", "direttiva", "ue", "caratteristich", "specifich", "prodotti", "investimento", "assicurativi", "natura", "specifica", "relativi", "canali", "distribuzion", "riesam", "valuta", "altresì", "possibil", "applicazion", "disposizioni", "present", "direttiva", "prodotti", "rientrano", "ambito", "applicazion", "direttiva", "ce", "riesam", "preved", "analisi", "specifica", "impatto", "articolo", "present", "direttiva", "tenendo", "conto", "situazion", "concorrenza", "mercato", "distribuzion", "assicurativa", "contratti", "rientrano", "rami", "specificati", "allegato", "direttiva", "ce", "nonché", "impatto", "obblighi", "articolo", "present", "direttiva", "intermediari", "assicurativi", "piccol", "medi", "impres", "previa", "consultazion", "comitato", "congiunto", "autorità", "europe", "vigilanza", "commission", "trasmett", "relazion", "parlamento", "europeo", "entro", "febbraio", "almeno", "eiopa", "prepara", "relazion", "applicazion", "present", "direttiva", "eiopa", "consulta", "autorità", "europea", "strumenti", "finanziari", "mercati", "pubblicar", "propria", "relazion", "relazion", "preparar", "entro", "febbraio", "eiopa", "effettua", "valutazion", "struttura", "mercato", "intermediari", "assicurativi", "relazion", "preparar", "entro", "febbraio", "paragrafo", "eiopa", "esamina", "autorità", "competenti", "articolo", "paragrafo", "godano", "sufficienti", "poteri", "dispongano", "risors", "adegu", "espletar", "funzioni", "relazion", "paragrafo", "prend", "esam", "almeno", "seguenti", "elementi", "qualsiasi", "modifica", "struttura", "mercato", "intermediari", "assicurativi", "qualsiasi", "modifica", "dinamich", "attività", "transfrontalier", "miglioramento", "qualità", "consulenz", "metodi", "vendita", "impatto", "present", "direttiva", "intermediari", "assicurativi", "piccol", "medi", "impres", "relazion", "paragrafo", "contien", "altresì", "valutazion", "eiopa", "impatto", "present", "direttiva" ]
1. Entro il 23 febbraio 2021 la Commissione presenta al Parlamento europeo e al Consiglio una relazione sull’applicazione dell’articolo 1. Tale relazione comprende una valutazione, sulla base delle informazioni trasmesse dagli Stati membri e dall’EIOPA a norma dell’articolo 1, paragrafo 5, volta ad appurare se l’ambito di applicazione della presente direttiva, inclusa l’eccezione di cui all’articolo 1, paragrafo 3, continui a essere adeguato per quanto riguarda il livello di protezione dei consumatori, la proporzionalità di trattamento tra i diversi distributori di prodotti assicurativi e gli oneri amministrativi gravanti sulle autorità competenti e sui canali di distribuzione di prodotti assicurativi. 2. Entro 23 febbraio 2021, la Commissione procede al riesame della presente direttiva. Il riesame include un’indagine generale sull’applicazione pratica delle norme di cui alla presente direttiva, tenendo debitamente conto degli sviluppi nel mercato dei prodotti di investimento al dettaglio e delle esperienze acquisite nell’applicazione pratica della presente direttiva nonché del regolamento (UE) n. 1286/2014 e della direttiva 2014/65/UE. Il riesame comprende una valutazione volta ad appurare se le norme specifiche di comportamento delle imprese per la distribuzione di prodotti di investimento assicurativi di cui al capo VI della presente direttiva producano risultati adeguati e proporzionati, tenendo conto della necessità di garantire un livello sufficiente di protezione dei consumatori coerente con le norme in materia di protezione degli investitori applicabili a norma della direttiva 2014/65/UE e con le caratteristiche specifiche dei prodotti di investimento assicurativi e la natura specifica dei relativi canali di distribuzione. Il riesame valuta altresì una possibile applicazione delle disposizioni della presente direttiva ai prodotti che rientrano nell’ambito di applicazione della direttiva 2003/41/CE. Tale riesame prevede inoltre un’analisi specifica dell’impatto dell’articolo 19 della presente direttiva, tenendo conto della situazione della concorrenza sul mercato della distribuzione assicurativa per contratti che non rientrano nei rami specificati all’allegato II della direttiva 2009/138/CE nonché dell’impatto degli obblighi di cui all’articolo 19 della presente direttiva sugli intermediari assicurativi che sono piccole e medie imprese. 3. Previa consultazione del comitato congiunto delle autorità europee di vigilanza, la Commissione trasmette una prima relazione al Parlamento europeo e al Consiglio. 4. Entro il 23 febbraio 2020, e in seguito almeno ogni due anni, l’EIOPA prepara un’ulteriore relazione sull’applicazione della presente direttiva. L’EIOPA consulta l’Autorità europea degli strumenti finanziari e dei mercati prima di pubblicare la propria relazione. 5. In una relazione da preparare entro il 23 febbraio 2018 l’EIOPA effettua una valutazione della struttura del mercato degli intermediari assicurativi. 6. Nella relazione da preparare entro il 23 febbraio 2020 di cui al paragrafo 4 l’EIOPA esamina se le autorità competenti di cui all’articolo 12, paragrafo 1, godano di sufficienti poteri e dispongano di risorse adeguate per espletare le loro funzioni. 7. La relazione di cui al paragrafo 4 prende in esame almeno i seguenti elementi: a) qualsiasi modifica nella struttura del mercato degli intermediari assicurativi; b) qualsiasi modifica nelle dinamiche delle attività transfrontaliere; c) il miglioramento della qualità delle consulenze e dei metodi di vendita e l’impatto della presente direttiva sugli intermediari assicurativi che sono piccole e medie imprese. 8. La relazione di cui al paragrafo 4 contiene altresì una valutazione dell’EIOPA sull’impatto della presente direttiva.
32016L0097
ITA
[ "unbeschadet", "artikel", "absatz", "gemüsevermehrungsmateri", "gemüsepflanzgut", "ausreichend", "homogenen", "partien", "verkehr", "gebracht", "richtlini", "entsprechend", "anerkannt", "dokument", "begleitet", "versorg", "gemäß", "bedingungen", "tabel", "artikel", "erstellt", "enthält", "dokument", "amtlich", "erklärung", "deutlich", "restlichen", "inhalt", "dokument", "trennen", "vorschriften", "kennzeichnung", "plombierung", "verpackung", "gemüsevermehrungsmateri", "gemüsepflanzgut", "tabel", "artikel", "aufgeführt", "einzelhandelslieferung", "gemüsevermehrungsmateri", "gemüsepflanzgut", "gewerblichen", "endverbrauch", "kennzeichnungsvorschriften", "angemessen", "produktinform", "beschränkt" ]
(1) Unbeschadet des Artikels 10 Absatz 2 darf Gemüsevermehrungsmaterial und Gemüsepflanzgut nur in ausreichend homogenen Partien in den Verkehr gebracht werden und wenn es als dieser Richtlinie entsprechend anerkannt worden ist und von einem Dokument begleitet wird, das der Versorger gemäß den Bedingungen der Tabelle des Artikels 4 erstellt. Enthält dieses Dokument eine amtliche Erklärung, so ist diese deutlich von dem restlichen Inhalt des Dokuments zu trennen. Vorschriften für die Kennzeichnung oder Plombierung und Verpackung von Gemüsevermehrungsmaterial und Gemüsepflanzgut werden in der Tabelle des Artikels 4 aufgeführt. (2) Bei Einzelhandelslieferung von Gemüsevermehrungsmaterial und Gemüsepflanzgut an einen nicht gewerblichen Endverbraucher können Kennzeichnungsvorschriften auf die angemessene Produktinformation beschränkt werden.
32008L0072
AUT
[ "misura", "beni", "servizi", "impiegati", "fini", "operazioni", "soggett", "imposta", "soggetto", "passivo", "diritto", "membro", "effettua", "operazioni", "detrarr", "importo", "imposta", "debitor", "importi", "seguenti", "iva", "dovuta", "assolta", "membro", "beni", "ceduti", "servizi", "resi", "soggetto", "passivo", "iva", "dovuta", "operazioni", "assimil", "cessioni", "beni", "prestazioni", "servizi", "conformement", "articolo", "lettera", "articolo", "iva", "dovuta", "acquisti", "intracomunitari", "beni", "conformement", "articolo", "paragrafo", "lettera", "punto", "d", "iva", "dovuta", "operazioni", "assimil", "acquisti", "intracomunitari", "conformement", "articoli", "iva", "dovuta", "assolta", "beni", "importati", "membro" ]
Nella misura in cui i beni e i servizi sono impiegati ai fini di sue operazioni soggette ad imposta, il soggetto passivo ha il diritto, nello Stato membro in cui effettua tali operazioni, di detrarre dall'importo dell'imposta di cui è debitore gli importi seguenti: a) l'IVA dovuta o assolta in tale Stato membro per i beni che gli sono o gli saranno ceduti e per i servizi che gli sono o gli saranno resi da un altro soggetto passivo; b) l'IVA dovuta per le operazioni assimilate alle cessioni di beni e alle prestazioni di servizi conformemente all'articolo 18, lettera a), e all'articolo 27; c) l'IVA dovuta per gli acquisti intracomunitari di beni conformemente all'articolo 2, paragrafo 1, lettera b), punto i); d) l'IVA dovuta per le operazioni assimilate agli acquisti intracomunitari conformemente agli articoli 21 e 22; e) l'IVA dovuta o assolta per i beni importati in tale Stato membro.
32006L0112
ITA
[ "attend", "entré", "vigueur", "accord", "reconnaiss", "mutuel", "certificat", "navig", "union", "pay", "tier", "autorité", "compétent", "état", "membr", "reconnaîtr", "certificat", "navig", "bâtiment", "pay", "tier", "navig", "territoir", "état", "membr" ]
En attendant l'entrée en vigueur d'accords de reconnaissance mutuelle des certificats de navigation entre l'Union et des pays tiers, les autorités compétentes d'un État membre peuvent reconnaître les certificats de navigation des bâtiments de pays tiers pour la navigation sur le territoire de cet État membre.
32016L1629
FRA
[ "sucursal", "hubieran", "iniciado", "actividad", "arreglo", "disposicion", "miembro", "estuviera", "situada", "sucurs", "julio", "considerarán", "sometida", "procedimiento", "previsto", "artículo", "artículo", "afectarán", "derecho", "adquirido", "empresa", "seguro", "operasen", "régimen", "libr", "prestación", "servicio", "julio", "sección", "reaseguro" ]
1. Las sucursales que hubieran iniciado su actividad, con arreglo a las disposiciones del Estado miembro en el que estuviera situada la sucursal, antes del 1 de julio de 1994, se considerarán ya sometidas al procedimiento previsto en los artículos 145 y 146. 2. Los artículos 147 y 148 no afectarán a los derechos adquiridos de las empresas de seguros que operasen en régimen de libre prestación de servicios antes del 1 de julio de 1994. Sección 2 Reaseguro
32009L0138
ESP
[ "perjuicio", "dispuesto", "artículo", "directiva", "cee", "empresario", "velará", "trabajador", "vean", "expuesto", "lugar", "trabajo", "riesgo", "derivado", "radiacion", "óptica", "artificial", "representant", "reciban", "información", "formación", "necesaria", "resultado", "evaluación", "riesgo", "prevista", "artículo", "present", "directiva", "particular", "medida", "adoptada", "aplicación", "present", "directiva", "valor", "límite", "exposición", "riesgo", "potencial", "asociado", "resultado", "evaluacion", "medicion", "cálculo", "nivel", "exposición", "radiacion", "óptica", "artificial", "efectuado", "conformidad", "artículo", "present", "directiva", "explicacion", "significado", "riesgo", "potencial", "d", "forma", "detectar", "efecto", "nocivo", "salud", "debido", "exposición", "forma", "informar", "circunstancia", "trabajador", "derecho", "vigilancia", "salud", "f", "práctica", "trabajo", "segura", "reducir", "mínimo", "riesgo", "derivado", "exposición", "g", "correcto", "equipo", "adecuado", "protección", "person" ]
Sin perjuicio de lo dispuesto en los artículos 10 y 12 de la Directiva 89/391/CEE, el empresario velará por que los trabajadores que se vean expuestos en el lugar de trabajo a los riesgos derivados de las radiaciones ópticas artificiales y/o sus representantes reciban la información y formación necesarias sobre el resultado de la evaluación de riesgos prevista en el artículo 4 de la presente Directiva, en particular sobre: a) las medidas adoptadas en aplicación de la presente Directiva; b) los valores límite de exposición y los riesgos potenciales asociados; c) los resultados de las evaluaciones, mediciones y/o cálculos de los niveles de exposición a radiaciones ópticas artificiales efectuados de conformidad con el artículo 4 de la presente Directiva, así como las explicaciones sobre su significado y sobre los riesgos potenciales; d) la forma de detectar los efectos nocivos para la salud debidos a la exposición y la forma de informar sobre ellos; e) las circunstancias en las que los trabajadores tienen derecho a una vigilancia de la salud; f) las prácticas de trabajo seguras para reducir al mínimo los riesgos derivados de la exposición; g) el uso correcto de los equipos adecuados de protección personal.
32006L0025
ESP
[ "présent", "direct", "établit", "règle", "commun", "condit", "régissant", "prestat", "servic", "postaux", "prestat", "servic", "postal", "universel", "sein", "communauté", "financ", "servic", "universel", "condit", "garantiss", "fournitur", "permanent", "servic", "princip", "tarifair", "transpar", "compt", "prestat", "servic", "universel", "fixat", "norm", "qualité", "prestat", "servic", "universel", "mise", "place", "systèm", "visant", "assur", "respect", "norm", "harmonis", "norm", "techniqu", "création", "autorité", "réglementair", "national", "indépendant", "articl", "modifié", "point", "remplacé", "text", "servic", "postaux", "servic", "consist", "levé", "tri", "achemin", "distribut", "envoi", "postaux", "point", "inséré", "bi", "prestatair", "servic", "postaux", "entrepris", "fournit", "servic", "postaux", "point", "term", "réseau", "postal", "public", "remplacé", "term", "réseau", "postal", "d", "point", "remplacé", "text", "point", "accè", "instal", "physiqu", "boît", "lettr", "mise", "disposit", "public", "voie", "publiqu", "locaux", "prestatair", "servic", "postaux", "envoi", "postaux", "confié", "réseau", "postal", "expéditeur", "point", "remplacé", "text", "levé", "opérat", "consist", "prestatair", "servic", "postaux", "collect", "envoi", "postaux", "f", "point", "remplacé", "text", "envoi", "postal", "envoi", "portant", "adress", "form", "définit", "acheminé", "prestatair", "servic", "postaux", "agit", "envoi", "correspond", "exempl", "livr", "catalogu", "journaux", "périodiqu", "coli", "postaux", "conten", "marchandis", "valeur", "commercial", "g", "point", "supprimé", "h", "point", "supprimé", "point", "remplacé", "text", "prestatair", "servic", "universel", "prestatair", "servic", "postaux", "public", "privé", "assur", "totalité", "parti", "servic", "postal", "universel", "état", "membr", "identité", "été", "communiqué", "commiss", "conformé", "articl", "j", "point", "remplacé", "text", "autoris", "autoris", "fixant", "droit", "oblig", "secteur", "postal", "permett", "entrepris", "prester", "servic", "postaux", "ca", "échéant", "établir", "exploit", "réseaux", "prestat", "servic", "form", "autoris", "générale", "licenc", "individuel", "défini", "autoris", "générale", "entend", "autoris", "impos", "prestatair", "servic", "postaux", "concerné", "obtenir", "décision", "explicit", "autorité", "réglementair", "national", "exerc", "droit", "découlent", "autoris", "régie", "non", "licenc", "catégori", "droit", "commun", "réglement", "exig", "non", "procédur", "enregistr", "déclarat", "licenc", "individuel", "entend", "autoris", "octroyé", "autorité", "réglementair", "national", "donn", "prestatair", "servic", "postaux", "droit", "soumet", "activité", "dudit", "prestatair", "oblig", "complémentair", "autoris", "générale", "ca", "échéant", "prestatair", "servic", "postaux", "habilité", "exerc", "droit", "concerné", "reçu", "décision", "autorité", "réglementair", "national", "k", "point", "remplacé", "text", "utilisateur", "physiqu", "moral", "bénéficiair", "prestat", "servic", "postal", "expéditeur", "destinatair", "l", "point", "remplacé", "text", "exig", "essentiel", "raison", "générale", "natur", "non", "économiqu", "amen", "état", "membr", "impos", "condit", "prestat", "servic", "postaux", "raison", "confidentialité", "correspond", "sécurité", "réseau", "concern", "transport", "matièr", "dangereus", "respect", "condit", "travail", "régime", "sécurité", "social", "prévu", "disposit", "législ", "réglementair", "administr", "convent", "collect", "négocié", "partenair", "sociaux", "niveau", "nation", "conformé", "droit", "communautair", "législat", "national", "ca", "justifié", "protect", "donné", "protect", "environn", "aménag", "territoir", "protect", "donné", "comprendr", "protect", "donné", "caractèr", "personnel", "confidentialité", "inform", "transmis", "stocké", "protect", "vie", "privé", "m", "point", "ajouté", "servic", "presté", "tarif", "unitair", "servic", "postaux", "tarif", "établi", "condit", "générale", "prestatair", "servic", "universel", "envoi", "postaux", "individuel", "articl", "modifié", "paragraph", "alinéa", "remplacé", "text", "état", "membr", "prennent", "mesur", "servic", "universel", "garanti", "jour", "ouvrabl", "semain", "circonst", "condit", "géographiqu", "jugé", "exceptionnel", "comprenn", "minimum", "levé", "distribut", "domicil", "physiqu", "moral", "dérogat", "condit", "déterminé", "autorité", "réglementair", "national", "instal", "approprié", "paragraph", "remplacé", "text", "autorité", "réglementair", "national", "relev", "limit", "poid", "couvertur", "servic", "universel", "coli", "postaux", "poid", "dépassant", "kilogramm", "fixer", "régime", "spéciaux", "distribut", "domicil", "coli", "nonobst", "limit", "poid", "fixé", "état", "membr", "donné", "couvertur", "servic", "universel", "coli", "postaux", "état", "membr", "veillent", "coli", "postaux", "reçu", "état", "membr", "pesant", "kilogramm", "soient", "distribué", "territoir", "paragraph", "remplacé", "text", "dimens", "minimal", "maximal", "envoi", "postaux", "visé", "fixé", "disposit", "pertinent", "adopté", "union", "postal", "universel", "articl", "remplacé", "text" ]
La présente directive établit des règles communes concernant: — les conditions régissant la prestation des services postaux, — la prestation d’un service postal universel au sein de la Communauté, — le financement des services universels à des conditions qui garantissent la fourniture permanente de ces services, — les principes tarifaires et la transparence des comptes pour la prestation du service universel, — la fixation de normes de qualité pour la prestation du service universel et la mise en place d’un système visant à assurer le respect de ces normes, — l’harmonisation des normes techniques, — la création d’autorités réglementaires nationales indépendantes.» 2) L’article 2 est modifié comme suit: a) le point 1 est remplacé par le texte suivant: «1) “services postaux”: des services qui consistent en la levée, le tri, l’acheminement et la distribution des envois postaux;» b) le point suivant est inséré: «1 bis) “prestataire de services postaux”: une entreprise qui fournit un ou plusieurs services postaux;» c) au point 2 les termes «réseau postal public» sont remplacés par les termes «réseau postal»; d) le point 3 est remplacé par le texte suivant: «3) “point d’accès”: les installations physiques, notamment les boîtes aux lettres mises à la disposition du public soit sur la voie publique, soit dans les locaux du ou des prestataires de services postaux, où les envois postaux peuvent être confiés au réseau postal par les expéditeurs;» e) le point 4 est remplacé par le texte suivant: «4) “levée”: l’opération consistant pour un prestataire de services postaux à collecter les envois postaux;»; f) le point 6 est remplacé par le texte suivant: «6) “envoi postal”: un envoi portant une adresse sous la forme définitive dans laquelle il doit être acheminé par le prestataire de services postaux. Il s’agit, en plus des envois de correspondance, par exemple de livres, de catalogues, de journaux, de périodiques et de colis postaux contenant des marchandises avec ou sans valeur commerciale;» g) le point 8 est supprimé; h) le point 12 est supprimé; i) le point 13 est remplacé par le texte suivant: «13) “prestataire du service universel”: le prestataire de services postaux public ou privé qui assure la totalité ou une partie du service postal universel dans un État membre et dont l’identité a été communiquée à la Commission conformément à l’article 4;» j) le point 14 est remplacé par le texte suivant: «14) “autorisations”: toute autorisation fixant les droits et les obligations spécifiques du secteur postal et permettant à des entreprises de prester des services postaux et, le cas échéant, d’établir et/ou d’exploiter leurs réseaux pour la prestation de ces services, sous la forme d’une autorisation générale ou d’une licence individuelle telles que définies ci-après: — par “autorisation générale”, on entend une autorisation qui n’impose pas au prestataire de services postaux concerné d’obtenir une décision explicite de l’autorité réglementaire nationale avant d’exercer les droits qui découlent de l’autorisation, que celle-ci soit régie ou non par une “licence par catégorie” ou par le droit commun et que cette réglementation exige ou non des procédures d’enregistrement ou de déclaration, — par “licence individuelle”, on entend une autorisation qui est octroyée par une autorité réglementaire nationale et qui donne au prestataire de services postaux des droits spécifiques ou soumet les activités dudit prestataire à des obligations spécifiques complémentaires de l’autorisation générale le cas échéant, lorsque le prestataire de services postaux n’est pas habilité à exercer les droits concernés avant d’avoir reçu la décision de l’autorité réglementaire nationale;» k) le point 17 est remplacé par le texte suivant: «17) “utilisateur”: toute personne physique ou morale bénéficiaire d’une prestation de service postal en tant qu’expéditeur ou destinataire;» l) le point 19 est remplacé par le texte suivant: «19) “exigences essentielles”: les raisons générales de nature non économique qui peuvent amener un État membre à imposer des conditions pour la prestation de services postaux. Ces raisons sont la confidentialité de la correspondance, la sécurité du réseau en ce qui concerne le transport de matières dangereuses, le respect des conditions de travail et des régimes de sécurité sociale prévus par des dispositions législatives, réglementaires ou administratives et/ou par les conventions collectives négociées entre partenaires sociaux au niveau national, conformément au droit communautaire et à la législation nationale et, dans les cas justifiés, la protection des données, la protection de l’environnement et l’aménagement du territoire. La protection des données peut comprendre la protection des données à caractère personnel, la confidentialité des informations transmises ou stockées ainsi que la protection de la vie privée.» m) le point suivant est ajouté: «20) “services prestés au tarif unitaire”: les services postaux dont le tarif est établi dans les conditions générales du ou des prestataires du service universel pour les envois postaux individuels.» 3) L’article 3 est modifié comme suit: a) au paragraphe 3, le premier alinéa est remplacé par le texte suivant: «3. Les États membres prennent des mesures pour que le service universel soit garanti au moins cinq jours ouvrables par semaine, sauf circonstances ou conditions géographiques jugées exceptionnelles, et pour qu’il comprenne au minimum: — une levée, — une distribution au domicile de chaque personne physique ou morale ou, par dérogation, dans des conditions déterminées par l’autorité réglementaire nationale, dans des installations appropriées.» b) le paragraphe 5 est remplacé par le texte suivant: «5. Les autorités réglementaires nationales peuvent relever la limite de poids de la couverture du service universel pour les colis postaux jusqu’à un poids ne dépassant pas 20 kilogrammes et peuvent fixer des régimes spéciaux pour la distribution à domicile de ces colis. Nonobstant la limite de poids fixée par un État membre donné pour la couverture du service universel pour les colis postaux, les États membres veillent à ce que les colis postaux reçus d’autres États membres et pesant jusqu’à 20 kilogrammes soient distribués sur leur territoire.» c) le paragraphe 6 est remplacé par le texte suivant: «6. Les dimensions minimales et maximales des envois postaux visés sont celles fixées dans les dispositions pertinentes adoptées par l’Union postale universelle.» 4) L’article 4 est remplacé par le texte suivant:
32008L0006
FRA
[ "muster", "eintragung", "ausgeschlossen", "muster", "muster", "eingetragen", "nichtig", "erklärt", "muster", "muster", "sinn", "artikel", "buchstab", "schutzvoraussetzungen", "artikel", "erfuellt", "anmeld", "inhab", "recht", "muster", "betreffenden", "mitgliedstaat", "berechtigt", "d", "muster", "früheren", "muster", "kollidiert", "öffentlichkeit", "anmeldung", "priorität", "anspruch", "genommen", "prioritätstag", "zugänglich", "eingetragen", "gemeinschaftsmust", "anmeldung", "gemeinschaftsmust", "betreffenden", "mitgliedstaat", "muster", "anmeldung", "recht", "geschützt", "erwähnten", "liegt", "mitgliedstaaten", "vorsehen", "muster", "eintragung", "ausgeschlossen", "eingetragen", "nichtig", "erklärt", "späteren", "muster", "zeichen", "unterscheidungskraft", "verwendet", "gemeinschaftsrecht", "einzelstaatlich", "betreffenden", "mitgliedstaat", "zeichen", "unterliegt", "inhab", "zeichen", "berechtigt", "verwendung", "untersagen", "muster", "unerlaubt", "benutzung", "werk", "darstellt", "urheberrecht", "betreffenden", "mitgliedstaat", "geschützt", "muster", "mißbräuchlich", "benutzung", "artikel", "paris", "verbandsübereinkunft", "schutz", "gewerblichen", "eigentum", "aufgeführten", "zeichen", "abzeichen", "emblemen", "wappen", "darstellt", "artikel", "genannten", "übereinkunft", "erfaßt", "betreffenden", "mitgliedstaat", "öffentlichem", "interess", "absatz", "buchstab", "vorgesehen", "grund", "ausschließlich", "person", "geltend", "betreffenden", "mitgliedstaat", "anspruch", "muster", "absatz", "buchstab", "d", "absatz", "buchstaben", "vorgesehenen", "gründe", "ausschließlich", "anmeld", "inhab", "kollidierenden", "recht", "geltend", "absatz", "buchstab", "vorgesehen", "grund", "ausschließlich", "personen", "rechtsträgern", "geltend", "benutzung", "betroffen", "absätz", "berühren", "freiheit", "mitgliedstaaten", "vorzusehen", "absatz", "buchstab", "d", "absatz", "buchstab", "vorgesehenen", "gründe", "zuständigen", "behörd", "betreffenden", "mitgliedstaat", "amt", "geltend", "gemäß", "absatz", "buchstab", "absatz", "muster", "eintragung", "ausgeschlossen", "muster", "nichtig", "erklärt", "muster", "eingetragen", "muster", "beibehalten", "geänderten", "form", "sofern", "schutzvoraussetzungen", "erfuellt", "muster", "identität", "behält", "eintragung", "beibehaltung", "geänderten", "form", "eintragung", "verbindung", "teilweisen", "verzicht", "inhab", "recht", "muster", "aufnahm", "gerichtsentscheidung", "teilweis", "nichtigkeit", "recht", "muster", "musterregist", "einschließen", "mitgliedstaat", "vorsehen", "abweichend", "absätzen", "eintragungshinderniss", "nichtigkeitsgründ", "staat", "gegolten", "durchführung", "richtlini", "erforderlichen", "bestimmungen", "kraft", "treten", "anmeldungen", "mustern", "eingereicht", "entsprechenden", "eintragungen", "anwendung", "finden", "muster", "erlöschen", "verzicht", "nichtig", "erklärt" ]
(1) Ein Muster wird von der Eintragung ausgeschlossen, oder das Recht an einem Muster wird, wenn das Muster eingetragen worden ist, für nichtig erklärt, a) wenn das Muster kein Muster im Sinne des Artikels 1 Buchstabe a) ist, oder b) wenn es die Schutzvoraussetzungen der Artikel 3 bis 8 nicht erfuellt, oder c) wenn der Anmelder oder der Inhaber des Rechts an einem Muster nach dem Recht des betreffenden Mitgliedstaats nicht dazu berechtigt ist, oder d) wenn das Muster mit einem früheren Muster kollidiert, das der Öffentlichkeit nach dem Tag der Anmeldung oder, wenn eine Priorität in Anspruch genommen wird, nach dem Prioritätstag zugänglich gemacht wurde und das durch ein eingetragenes Gemeinschaftsmuster oder eine Anmeldung als Gemeinschaftsmuster oder ein Recht des betreffenden Mitgliedstaats an einem Muster oder die Anmeldung eines solchen Rechts von einem Tag an geschützt ist, der vor dem erwähnten Tag liegt. (2) Die Mitgliedstaaten können vorsehen, daß ein Muster von der Eintragung ausgeschlossen oder, wenn es eingetragen ist, für nichtig erklärt wird, a) wenn in einem späteren Muster ein Zeichen mit Unterscheidungskraft verwendet wird und das Gemeinschaftsrecht oder das einzelstaatliche Recht des betreffenden Mitgliedstaats, dem das Zeichen unterliegt, den Inhaber des Zeichens dazu berechtigt, diese Verwendung zu untersagen, oder b) wenn das Muster eine unerlaubte Benutzung eines Werks darstellt, das nach dem Urheberrecht des betreffenden Mitgliedstaats geschützt ist, oder c) wenn das Muster eine mißbräuchliche Benutzung eines der in Artikel 6b der Pariser Verbandsübereinkunft zum Schutz des gewerblichen Eigentums aufgeführten Zeichen oder von Abzeichen, Emblemen und Wappen darstellt, die nicht in Artikel 6b der genannten Übereinkunft erfaßt sind und die für den betreffenden Mitgliedstaat von öffentlichem Interesse sind. (3) Der in Absatz 1 Buchstabe c) vorgesehene Grund darf ausschließlich von der Person geltend gemacht werden, die nach dem Recht des betreffenden Mitgliedstaats Anspruch auf das Recht an einem Muster hat. (4) Die in Absatz 1 Buchstabe d) und in Absatz 2 Buchstaben a) und b) vorgesehenen Gründe dürfen ausschließlich vom Anmelder oder vom Inhaber des kollidierenden Rechts geltend gemacht werden. (5) Der in Absatz 2 Buchstabe c) vorgesehene Grund darf ausschließlich von Personen oder Rechtsträgern geltend gemacht werden, die von der Benutzung betroffen sind. (6) Die Absätze 4 und 5 berühren nicht die Freiheit der Mitgliedstaaten vorzusehen, daß die in Absatz 1 Buchstabe d) und in Absatz 2 Buchstabe c) vorgesehenen Gründe von der zuständigen Behörde des betreffenden Mitgliedstaats auch von Amts wegen geltend gemacht werden können. (7) Wenn gemäß Absatz 1 Buchstabe b) oder Absatz 2 ein Muster von der Eintragung ausgeschlossen oder das Recht an einem Muster für nichtig erklärt worden ist, kann das Muster eingetragen oder das Recht an einem Muster beibehalten werden, und zwar in einer geänderten Form, sofern dann die Schutzvoraussetzungen erfuellt werden und das Muster seine Identität behält. Eintragung oder Beibehaltung in einer geänderten Form können die Eintragung in Verbindung mit einem teilweisen Verzicht des Inhabers des Rechts an einem Muster oder die Aufnahme einer Gerichtsentscheidung über die teilweise Nichtigkeit des Rechts an einem Muster in das Musterregister einschließen. (8) Jeder Mitgliedstaat kann vorsehen, daß abweichend von den Absätzen 1 bis 7 die Eintragungshindernisse oder Nichtigkeitsgründe, die in diesem Staat vor dem Tag gegolten haben, an dem die zur Durchführung dieser Richtlinie erforderlichen Bestimmungen in Kraft treten, auf die Anmeldungen von Mustern, die vor diesem Tag eingereicht worden sind, sowie auf die entsprechenden Eintragungen Anwendung finden. (9) Ein Recht an einem Muster kann auch noch nach seinem Erlöschen oder nach dem Verzicht darauf für nichtig erklärt werden.
31998L0071
AUT
[ "present", "direttiva", "efficacia", "decorrer", "gennaio" ]
La presente direttiva ha efficacia a decorrere dal 1o gennaio 1986.
31986L0247
ITA
[ "arreglo", "dispuesto", "directiva", "cee", "miembro", "modificarán", "retirarán", "necesario", "autorizacion", "vigent", "producto", "fitosanitario", "contengan", "metosulam", "sustancia", "activa", "tardar", "noviembr", "dicha", "fecha", "comprobarán", "particular", "cumplen", "condicion", "anexo", "directiva", "refier", "metosulam", "excepción", "condicion", "indicada", "entrada", "relativa", "sustancia", "activa", "cuestión", "titular", "autorización", "dispon", "documentación", "reún", "requisito", "anexo", "mencionada", "directiva", "conformidad", "condicion", "artículo", "acceso", "obstant", "dispuesto", "apartado", "producto", "fitosanitario", "autorizado", "contenga", "metosulam", "única", "sustancia", "activa", "sustancia", "activa", "incluida", "anexo", "directiva", "cee", "abril", "objeto", "evaluación", "miembro", "principio", "uniform", "previsto", "anexo", "vi", "citada", "directiva", "base", "documentación", "reúna", "requisito", "establecido", "anexo", "entrada", "anexo", "respecta", "metosulam", "función", "evaluación", "miembro", "determinarán", "producto", "cumpl", "condicion", "establecida", "artículo", "apartado", "letra", "d", "directiva", "cee", "determinar", "cumplimiento", "miembro", "deberán", "caso", "producto", "contenga", "metosulam", "única", "sustancia", "activa", "necesario", "modificar", "retirar", "autorización", "abril", "tardar", "caso", "producto", "contengan", "metosulam", "sustancia", "activa", "modificar", "retirar", "autorización", "proceda", "tardar", "abril", "posterior", "plazo", "establezca", "directiva", "directiva", "virtud", "hayan", "incluido", "sustancia", "cuestión", "anexo", "directiva", "cee" ]
1. Con arreglo a lo dispuesto en la Directiva 91/414/CEE, los Estados miembros modificarán o retirarán, cuando sea necesario, las autorizaciones vigentes para productos fitosanitarios que contengan metosulam como sustancia activa, a más tardar, el 1 de noviembre de 2011. Antes de dicha fecha comprobarán, en particular, que se cumplen las condiciones del anexo I de la Directiva por lo que se refiere al metosulam, a excepción de las condiciones indicadas en la parte B de la entrada relativa a la sustancia activa en cuestión, y que el titular de la autorización dispone de documentación que reúne los requisitos del anexo II de la mencionada Directiva, de conformidad con las condiciones del artículo 13 de la misma, o que tiene acceso a ella. 2. No obstante lo dispuesto en el apartado 1, todo producto fitosanitario autorizado que contenga metosulam como única sustancia activa, o junto con otras sustancias activas incluidas todas ellas en el anexo I de la Directiva 91/414/CEE no más tarde del 30 de abril de 2011, será objeto de una nueva evaluación por parte de los Estados miembros de acuerdo con los principios uniformes previstos en el anexo VI de la citada Directiva, sobre la base de una documentación que reúna los requisitos establecidos en su anexo III y que tenga en cuenta la parte B de la entrada de su anexo I por lo que respecta al metosulam. En función de esta evaluación, los Estados miembros determinarán si el producto cumple las condiciones establecidas en el artículo 4, apartado 1, letras b), c), d) y e), de la Directiva 91/414/CEE. Tras determinar dicho cumplimiento, los Estados miembros deberán: a) en el caso de un producto que contenga metosulam como única sustancia activa, cuando sea necesario, modificar o retirar la autorización el 30 de abril de 2015 a más tardar; o b) en el caso de productos que contengan metosulam entre otras sustancias activas, modificar o retirar la autorización, cuando proceda, a más tardar el 30 de abril de 2015 o, si es posterior, en el plazo que se establezca en la Directiva o Directivas en virtud de las cuales se hayan incluido las sustancias en cuestión en el anexo I de la Directiva 91/414/CEE.
32010L0091
ESP
[ "coordinamento", "tracc", "ferroviari", "richiest", "consultazion", "richiedenti", "possibil", "soddisfar", "adeguatament", "richiest", "capacità", "infrastruttura", "gestor", "infrastruttura", "dichiara", "immediatament", "sezion", "infrastruttura", "causa", "saturata", "dichiarazion", "emessa", "infrastruttura", "prevedibil", "prossimo", "capacità", "insufficient", "infrastruttura", "dichiarata", "saturata", "gestor", "infrastruttura", "esegu", "analisi", "capacità", "norma", "articolo", "corso", "piano", "potenziamento", "capacità", "norma", "articolo", "canoni", "articolo", "paragrafo", "riscossi", "prodotto", "risultati", "soddisfacenti", "infrastruttura", "dichiarata", "saturata", "gestor", "infrastruttura", "applicar", "criteri", "priorità", "assegnar", "capacità", "infrastruttura", "criteri", "priorità", "devono", "tener", "conto", "interess", "social", "servizio", "rispetto", "servizi", "conseguenza", "esclusi", "garantir", "contesto", "sviluppo", "adeguati", "servizi", "trasporto", "particolar", "risponder", "requis", "servizio", "pubblico", "favorir", "sviluppo", "trasporto", "merci", "ferrovia", "internazional", "membri", "possono", "adottar", "misur", "affinché", "condizioni", "discriminatori", "assegnazion", "capacità", "infrastruttura", "venga", "data", "priorità", "detti", "servizi", "occorrenza", "membri", "possono", "conceder", "gestori", "infrastruttura", "compensazion", "corrispond", "eventual", "perdita", "proventi", "legata", "necessità", "assegnar", "taluni", "servizi", "data", "capacità", "applicazion", "comma", "misur", "detta", "compensazion", "tengono", "conto", "effetti", "detta", "esclusion", "membri", "importanza", "servizi", "merci", "particolar", "internazionali", "tenuta", "debito", "conto", "determinazion", "criteri", "priorità", "procedur", "seguir", "criteri", "applicar", "infrastruttura", "capacità", "saturata", "indicati", "prospetto", "informativo", "rete" ]
1. Se dopo il coordinamento delle tracce ferroviarie richieste e la consultazione con i richiedenti non è possibile soddisfare adeguatamente le richieste di capacità di infrastruttura, il gestore dell’infrastruttura dichiara immediatamente che la sezione dell’infrastruttura in causa è saturata. Tale dichiarazione è emessa anche per un’infrastruttura che è prevedibile abbia, in un prossimo futuro, capacità insufficiente. 2. Se un’infrastruttura è stata dichiarata saturata, il gestore dell’infrastruttura esegue un’analisi della capacità, a norma dell’articolo 50, a meno che sia già in corso un piano di potenziamento della capacità a norma dell’articolo 51. 3. Se i canoni di cui all’articolo 31, paragrafo 4, non sono stati riscossi o non hanno prodotto risultati soddisfacenti e l’infrastruttura è stata dichiarata saturata, il gestore dell’infrastruttura può inoltre applicare criteri di priorità per assegnare la capacità di infrastruttura. 4. I criteri di priorità devono tenere conto dell’interesse sociale di un servizio rispetto ad altri servizi che saranno di conseguenza esclusi. Al fine di garantire, in questo contesto, lo sviluppo di adeguati servizi di trasporto, in particolare per rispondere a requisiti di servizio pubblico o per favorire lo sviluppo del trasporto di merci per ferrovia nazionale e internazionale, gli Stati membri possono adottare le misure del caso affinché, in condizioni non discriminatorie, nell’assegnazione di capacità d’infrastruttura venga data la priorità a detti servizi. All’occorrenza, gli Stati membri possono concedere ai gestori dell’infrastruttura una compensazione che corrisponde all’eventuale perdita di proventi legata alla necessità di assegnare a taluni servizi una data capacità in applicazione del secondo comma. Tali misure e detta compensazione tengono anche conto degli effetti di detta esclusione negli altri Stati membri. 5. L’importanza dei servizi merci, in particolare internazionali, è tenuta in debito conto nella determinazione dei criteri di priorità. 6. Le procedure da seguire e i criteri da applicare quando l’infrastruttura è a capacità saturata sono indicati nel prospetto informativo della rete.
32012L0034
ITA
[ "direct", "abrogé", "abrog", "prend", "moi", "date", "public", "journal", "officiel", "union", "européenn", "avi", "visé", "articl", "paragraph", "règlement", "ue", "no", "avril", "date", "tardiv", "retenu", "référenc", "direct", "abrogé", "entend", "fait", "présent", "direct", "règlement", "délégué", "ue", "commiss", "lire", "tableau", "correspond", "figur", "annex" ]
La directive 2003/94/CE est abrogée et son abrogation prend effet six mois après la date de publication au Journal officiel de l'Union européenne de l'avis visé à l'article 82, paragraphe 3, du règlement (UE) no 536/2014, ou au 1er avril 2018, la date la plus tardive étant retenue. Les références à la directive abrogée s'entendent comme faites à la présente directive et au règlement délégué (UE) 2017/1569 (5) de la Commission et sont à lire selon le tableau de correspondance figurant à l'annexe.
32017L1572
FRA
[ "miembro", "velarán", "persona", "incluido", "empleado", "representant", "entidad", "obligada", "comuniquen", "sospecha", "blanqueo", "capital", "financiación", "terrorismo", "vía", "interna", "uif", "estén", "protegida", "amenaza", "acción", "hostil", "particular", "medida", "labor", "adversa", "discriminatoria", "sección", "prohibición", "revelación" ]
Los Estados miembros velarán por que las personas, incluidos los empleados y representantes de las entidades obligadas, que comuniquen sus sospechas de blanqueo de capitales o de financiación del terrorismo, ya sea por vía interna o a la UIF, estén protegidas de toda amenaza o acción hostil, y en particular de toda medida laboral adversa o discriminatoria. SECCIÓN 2 Prohibición de revelación
32015L0849
ESP
[ "verfolgung", "sinn", "artikel", "abschnitt", "genfer", "flüchtlingskonvent", "gelten", "handlung", "aufgrund", "art", "wiederholung", "gravierend", "schwerwiegend", "verletzung", "grundlegenden", "menschenrecht", "darstellt", "insbesonder", "gemäß", "artikel", "absatz", "europäischen", "konvent", "schutz", "menschenrecht", "grundfreiheiten", "abweichung", "zulässig", "kumulierung", "unterschiedlich", "maßnahmen", "einschließlich", "verletzung", "menschenrecht", "bestehen", "gravierend", "person", "ähnlicher", "buchstab", "beschriebenen", "weis", "betroffen", "verfolgung", "sinn", "absatz", "folgenden", "handlungen", "gelten", "anwendung", "physisch", "psychisch", "gewalt", "einschließlich", "sexuel", "gewalt", "gesetzlich", "administr", "polizeilich", "justiziel", "maßnahmen", "diskriminierend", "diskriminierend", "weis", "angewandt", "unverhältnismäßig", "diskriminierend", "strafverfolgung", "bestrafung", "d", "verweigerung", "gerichtlichen", "rechtsschutz", "ergebni", "unverhältnismäßigen", "diskriminierenden", "bestrafung", "strafverfolgung", "bestrafung", "verweigerung", "militärdienst", "konflikt", "militärdienst", "verbrechen", "handlungen", "umfassen", "anwendungsbereich", "ausschlussklauseln", "artikel", "absatz", "fallen", "f", "handlungen", "geschlechtszugehörigkeit", "anknüpfen", "kinder", "gerichtet", "gemäß", "artikel", "buchstab", "d", "verknüpfung", "artikel", "genannten", "gründen", "absatz", "vorliegenden", "artikel", "verfolgung", "eingestuften", "handlungen", "fehlen", "schutz", "handlungen", "bestehen" ]
(1) Um als Verfolgung im Sinne des Artikels 1 Abschnitt A der Genfer Flüchtlingskonvention zu gelten, muss eine Handlung a) aufgrund ihrer Art oder Wiederholung so gravierend sein, dass sie eine schwerwiegende Verletzung der grundlegenden Menschenrechte darstellt, insbesondere der Rechte, von denen gemäß Artikel 15 Absatz 2 der Europäischen Konvention zum Schutze der Menschenrechte und Grundfreiheiten keine Abweichung zulässig ist, oder b) in einer Kumulierung unterschiedlicher Maßnahmen, einschließlich einer Verletzung der Menschenrechte, bestehen, die so gravierend ist, dass eine Person davon in ähnlicher wie der unter Buchstabe a beschriebenen Weise betroffen ist. (2) Als Verfolgung im Sinne von Absatz 1 können unter anderem die folgenden Handlungen gelten: a) Anwendung physischer oder psychischer Gewalt, einschließlich sexueller Gewalt, b) gesetzliche, administrative, polizeiliche und/oder justizielle Maßnahmen, die als solche diskriminierend sind oder in diskriminierender Weise angewandt werden, c) unverhältnismäßige oder diskriminierende Strafverfolgung oder Bestrafung, d) Verweigerung gerichtlichen Rechtsschutzes mit dem Ergebnis einer unverhältnismäßigen oder diskriminierenden Bestrafung, e) Strafverfolgung oder Bestrafung wegen Verweigerung des Militärdienstes in einem Konflikt, wenn der Militärdienst Verbrechen oder Handlungen umfassen würde, die unter den Anwendungsbereich der Ausschlussklauseln des Artikels 12 Absatz 2 fallen, und f) Handlungen, die an die Geschlechtszugehörigkeit anknüpfen oder gegen Kinder gerichtet sind. (3) Gemäß Artikel 2 Buchstabe d muss eine Verknüpfung zwischen den in Artikel 10 genannten Gründen und den in Absatz 1 des vorliegenden Artikels als Verfolgung eingestuften Handlungen oder dem Fehlen von Schutz vor solchen Handlungen bestehen.
32011L0095
AUT
[ "autorità", "competenti", "membri", "possono", "rilasciar", "certificato", "provvisorio", "union", "navigazion", "interna", "unità", "navali", "permesso", "autorità", "competent", "rechino", "determinato", "ottener", "certificato", "union", "navigazion", "interna", "unità", "navali", "certificato", "union", "navigazion", "interna", "smarrito", "danneggiato", "temporaneament", "revocato", "sensi", "articoli", "allegati", "v", "unità", "navali", "certificato", "union", "navigazion", "interna", "fase", "elaborazion", "ispezion", "esito", "positivo", "d", "unità", "navali", "soddisfatto", "condizioni", "ottener", "certificato", "union", "navigazion", "interna", "conformement", "allegati", "v", "unità", "navali", "danni", "renderl", "conformi", "certificato", "union", "navigazion", "interna", "f", "impianti", "galleggianti", "oggetto", "galleggiant", "qualora", "autorità", "competenti", "materia", "trasporti", "speciali", "base", "disposizioni", "polizia", "navigazion", "membri", "subordinino", "autorizzazion", "effettuar", "trasporto", "special", "ottenimento", "certificato", "provvisorio", "union", "navigazion", "interna", "g", "unità", "navali", "beneficiano", "deroga", "allegati", "v", "conformement", "articoli", "present", "direttiva", "adozion", "pertinenti", "atti", "esecuzion", "certificato", "provvisorio", "union", "navigazion", "interna", "rilasciato", "qualora", "idoneità", "navigar", "unità", "naval", "impianto", "galleggiant", "oggetto", "galleggiant", "special", "appaia", "sufficientement", "garantita", "certificato", "provvisorio", "adotta", "modello", "allegato", "certificato", "provvisorio", "union", "navigazion", "interna", "comprend", "condizioni", "ritenut", "necessari", "autorità", "competent", "valido", "casi", "previsti", "paragrafo", "letter", "d", "f", "present", "articolo", "viaggio", "specifico", "compier", "entro", "termin", "congruo", "superior", "mese", "casi", "previsti", "paragrafo", "letter", "present", "articolo", "durata", "appropriata", "casi", "previsti", "paragrafo", "lettera", "g", "present", "articolo", "certificato", "provvisorio", "union", "navigazion", "interna", "prorogato", "periodi", "fintanto", "atto", "esecuzion", "adottato" ]
1. Le autorità competenti degli Stati membri possono rilasciare un certificato provvisorio dell'Unione per la navigazione interna: a) alle unità navali che, con il permesso dell'autorità competente, si rechino in un determinato luogo al fine di ottenere un certificato dell'Unione per la navigazione interna; b) alle unità navali il cui certificato dell'Unione per la navigazione interna è stato smarrito, danneggiato o temporaneamente revocato ai sensi degli articoli 13 e 15 o degli allegati II e V; c) alle unità navali il cui certificato dell'Unione per la navigazione interna sia in fase di elaborazione a seguito di ispezione con esito positivo; d) alle unità navali che non abbiano soddisfatto tutte le condizioni per ottenere un certificato dell'Unione per la navigazione interna conformemente agli allegati II e V; e) alle unità navali che abbiano subito danni tali da non renderle più conformi al certificato dell'Unione per la navigazione interna; f) agli impianti galleggianti o all'oggetto galleggiante qualora le autorità competenti in materia di trasporti speciali, in base alle disposizioni di polizia della navigazione degli Stati membri, subordinino l'autorizzazione ad effettuare un trasporto speciale all'ottenimento di tale certificato provvisorio dell'Unione per la navigazione interna; g) alle unità navali che beneficiano di una deroga agli allegati II e V, conformemente agli articoli 25 e 26 della presente direttiva, in attesa dell'adozione dei pertinenti atti di esecuzione. 2. Il certificato provvisorio dell'Unione per la navigazione interna deve essere rilasciato solo qualora l'idoneità a navigare dell'unità navale, dell'impianto galleggiante o dell'oggetto galleggiante speciale appaia sufficientemente garantita. Per il certificato provvisorio si adotta il modello di cui all'allegato II. 3. Il certificato provvisorio dell'Unione per la navigazione interna comprende le condizioni ritenute necessarie dall'autorità competente ed è valido: a) nei casi previsti al paragrafo 1, lettere a), d), e) ed f), del presente articolo, per un solo viaggio specifico da compiere entro un termine congruo, non superiore a un mese; b) nei casi previsti al paragrafo 1, lettere b) e c), del presente articolo, per una durata appropriata; c) nei casi previsti al paragrafo 1, lettera g), del presente articolo, per sei mesi. Il certificato provvisorio dell'Unione per la navigazione interna può essere prorogato per periodi di sei mesi fintanto che il relativo atto d'esecuzione non sia stato adottato.
32016L1629
ITA