source_lang stringclasses 1
value | target_lang stringclasses 1
value | source stringlengths 1 116 | target stringlengths 1 106 |
|---|---|---|---|
sg | fr | PREMIERE PARTIE | LA PRONONCIATION, LA SYNTAXE ET LA GRAMMAIRE |
sg | fr | globalement les mêmes. Cependant, le sangö est une langue tonique, c’est | à-dire qu’elle comporte des variations |
sg | fr | moyennes et fortes par des accents placés sur les voyelles. Lorsqu’une syllabe est au ton neutre, c’est | à-dire |
sg | fr | A l’écrit, le ton haut est indiqué par la présence d’un accent circonflexe au | dessus de la voyelle de la syllabe |
sg | fr | serpent ; kugbë tî kâsa | légume). Quand des consonnes sont associées, la prononciation de la première consonne |
sg | fr | articulée est peu utilisée. En revanche, les formes contractées sont utilisées | ‘yeke sengë, ‘eke sengë, voire ‘ke |
sg | fr | est répandue | bûlê a’ke da ? Le français procède également à des contractions dans le langage familier: il y a des |
sg | fr | que « Lo » peut aussi être utilisé comme pronom relatif (Mbï yê lo | je l’aime). |
sg | fr | vocabulaire religieux | pour évoquer la mère du Christ en français, on dira Sainte Marie ou la Sainte Vierge. La |
sg | fr | Dans un pays étranger/à l’étranger | na ködrö wandë ; |
sg | fr | Sainte Marie/La Vierge Marie | Marie Wamokondö (« Marie personne de pureté ») ; |
sg | fr | Dans différents lieux | na yâ tî ando ndë ndë. |
sg | fr | Remarque | les noms de qualité comme beauté (pêndêre), force /puissance (ngangû) ; grand, grandeur (kötä) |
sg | fr | Kötä tî mo | « la grandeur de toi », ta grandeur. |
sg | fr | « Âla ‘ke tambûla na voiture climatisée » | « ils circulent en voiture climatisée » ; |
sg | fr | Mbï yê Bêafrîka mîngi | j’aime beaucoup la Centrafrique ; |
sg | fr | Ngû Nzapä apîka mîngi | il pleut beaucoup, il pleut fort. |
sg | fr | Mbï hînga sangö këtë | je connais un peu le sangö ; |
sg | fr | Ë yeke na ngû këtë | nous avons peu d’eau. |
sg | fr | Des personnes différentes/différentes personnes | azo ndë ndë. |
sg | fr | Lo hê bîâ pêndêre | il/elle chante joliment ; |
sg | fr | Mbï kïri na da tî mbï hïo | je retourne chez moi rapidement. |
sg | fr | Le suffixe ngö indique la présence d’un verbe substantivé, c’est | à-dire d’un verbe qui est devenu un nom par |
sg | fr | Exemple | développer/se développer=maï. En ajoutant le suffixe ngö au verbe maï, on obtient le nom maïngo |
sg | fr | Exemple | tene signifie parler, dire. Lorsque les deux syllabes du mot tene sont accentuées moyennement, cela |
sg | fr | noms (Exemple | la voiture du maire de Marseille ; dans cette exemple, le groupe nominal la voiture est qualifié |
sg | fr | par le groupe nominal du maire, qui est lui | même qualifié par le groupe nominal de Marseille). La position des |
sg | fr | Da tî professeur tî sangö | la maison du professeur de sangö. Le mot da (maison) est en tête et il est qualifié par le |
sg | fr | Püpüsêsë signifie la poussière. C’est un mot composé de deux éléments | püpü qui signifie vent et sêsë qui signifie |
sg | fr | la particule tî est utilisée (« sêsë tî püpü »). L’élément dominant est placé cette fois | ci en deuxième position, |
sg | fr | placé avant le nom qu’il qualifie (pêndêre ködrö | un beau pays). Dans le cas du nom composé püpüsêsë, l’élément |
sg | fr | devant ce nom d’action, on crée le nom de l’auteur de l’action | wafangö mbëtï=enseignant, instituteur ; |
sg | fr | devant les noms, qu’ils soient d’origine africaine ou extra | africaine |
sg | fr | L’homme | kôlï ; les hommes : akôlï ; |
sg | fr | L’enfant | môlengê ; les enfants : amôlengê ; |
sg | fr | Le programme | programme ; les programmes : aprogramme. |
sg | fr | Remarque | en sangö, la marque du pluriel est un élément phonétique que l’on ajoute directement au nom. En |
sg | fr | Les soldats professionnels de Centrafrique | akpengba Turûgu tî Bêafrîka. |
sg | fr | Beaucoup de gens le parlent (sous | entendu le sangö) : azo mîngi atene nî; |
sg | fr | Le taxi a dérapé/glissé | taxi nî adërapë (on parle d’un taxi bien identifié, pas d’un taxi en général). |
sg | fr | Pour indiquer qu’on parle d’un objet grammatical indéfini, c’est | à-dire qui ne se distingue pas a priori d’un autre |
sg | fr | Un homme (un certain homme) | mbêni kôlï ; |
sg | fr | Une certaine chose | mbêni yê. |
sg | fr | Certaines personnes m’ont vu | ambêni azo abâ mbï ; le mot personne (zo) porte également la marque du pluriel. |
sg | fr | La particule mbêni ne doit pas être confondue avec la particule mvênï qui signifie soi | même. (Âla mvênï : eux- |
sg | fr | mêmes ; lo mvênï | lui-même, elle-même) |
sg | fr | Je | mbï Nous : ë (se prononce le plus souvent « ï », peut se prononcer « é ») |
sg | fr | Tu | mo Vous : âla (âla est l’équivalent du vous poli au singulier ou alors du vous pluriel) |
sg | fr | Il/elle | lo Ils/elles : âla |
sg | fr | Moi aussi j’aime chanter | mbï ngä mbï yê tî hê bîâ. |
sg | fr | Ton pays est beau | ködrö tî mo ayeke pêndêre ; |
sg | fr | Mon nom est Thomas | ïri tî mbï ayeke Thomas ; |
sg | fr | Les gens de ce pays aiment manger du poisson | azo tî ködrö sô ayê tî të susu. |
sg | fr | ködrö sô | les gens de ce pays) ; |
sg | fr | susu | … aiment manger du poisson). |
sg | fr | Cet enfant | môlengê sô ; |
sg | fr | Cet homme | kôlï sô ; |
sg | fr | Cette femme | wâlï sô ; |
sg | fr | Ces enfants | a môlengê sô ; |
sg | fr | Ces femmes | a wâlï sô ; |
sg | fr | Ces hommes | a kôlï sô ; |
sg | fr | Point important | quand « sô » est en tête de phrase, il signifie celui-ci, celle-ci ou ceci (cette chose). C’est le |
sg | fr | « Zo sô fadê lo yeke kä Jésus » | « Celui-ci vendra Jésus ». (Extrait du film Jésus, doublé en sangö ; dans cet |
sg | fr | « Sô ayeke da tî mbï » | c’est ma maison ; |
sg | fr | « Sô ayeke tî mbï » | ceci est à moi/c’est à moi. |
sg | fr | Remarque | beaucoup de mots sangö sont d’origine française et ont été assimilés. Quand vous faites une phrase |
sg | fr | et que vous ne connaissez pas la traduction en sangö de certains mots, remplacez | les par des mots français. |
sg | fr | sujet et d’un verbe (Lo yeke längö | il est en train de dormir). Le sujet et le verbe sont souvent suivis d’un |
sg | fr | complément (Lo gwë na Bangui | il/elle va/est allé(e) à Bangui). |
sg | fr | en français. Pour traduire correctement, nous avons besoin de rajouter le verbe être | tout Homme est un |
sg | fr | Mais en sangö cette phrase n’a pas besoin de verbe apparent (le verbe être est sous | entendu). Il s’agit donc d’une |
sg | fr | En sangö les verbes ont généralement une origine africaine (ex | sâra kwa qui signifie travailler) ou une origine |
sg | fr | française (ex | (a)passë qui signifie se passer, se dérouler). Les verbes sangö sont tous soumis au même régime, |
sg | fr | Exemple | le verbe à l’infinitif sï veut dire arriver. Lorsqu’il est employé dans une phrase avec un pronom |
sg | fr | personnel, ce verbe ne subit aucune modification. Bïri, lo sï na Bangui | hier, il est arrivé à Bangui. |
sg | fr | Mais quand le sujet grammatical n’est pas un pronom personnel (ex | kôlï : l’homme, zo : l’Homme/la personne |
sg | fr | humaine, Nzapä | Dieu etc…), on ajoute le son « a » devant le verbe actif. |
sg | fr | Exemple | le verbe à l’infinitif ndoyê signifie aimer. Si l’on veut traduire la phrase Dieu aime tous les Hommes, on |
sg | fr | traduction de la phrase est la suivante | Nzapä andoyê azo kwê. En revanche, si l’on veut traduire la phrase Il aime |
sg | fr | français | mbï yeke français) et comme auxiliaire (je suis en train d’apprendre le sangö : mbï yeke manda yângâ tî |
sg | fr | Remarque | la forme ayeke (le verbe être à la 3ème personne du singulier, mais avec un sujet qui n’est pas un |
sg | fr | J’ai trois enfants | mbï yeke na amôlengê otâ ; |
sg | fr | Je n’ai pas d’argent | mbï yeke na nginza/ngindja apëë ; |
sg | fr | J’ai 20 ans | mbï yeke na ngû balë ûse (mot à mot : j’ai année dizaine deux ; en français grammaticalement |
sg | fr | correct | j’ai deux dizaines d’années). Remarque : ngû signifie eau ou année, en fonction du contexte. |
sg | fr | Cet homme est grand | kôlï sô akono (verbe kono qui signifie être grand/long)/kôlï sô ayo (verbe yo, qui a un sens |
sg | fr | Cette voiture est blanche | voiture sô avurü (verbe vurü qui signifie être blanc/blanchir) ; |
sg | fr | Cette voiture est noire | voiture sô avûkö (verbe vûkö qui signifie être noir/noircir) ; |
sg | fr | Cette chose est lourde | yê sô anëin (prononciation nasale à la fin ; verbe nëin qui signifie être lourd/peser lourd). |
sg | fr | Il refuse de te voir | lo këin tî bâ mo. |
sg | fr | Stage sô ahunzi awë | ce stage s’est terminé (ahunzi signifie se terminer ; ce verbe se prononce généralement |
sg | fr | Je n’ai pas encore vu la ville de Bouar | adê mbï bâ gbätä tî Bouar apëë. |
sg | fr | Exemple | la phrase Il/elle va vendre sa maison peut se traduire par Fadê lo kä da tî lo. |
sg | fr | Exemple | la phrase J’irai le/la voir se traduit par Mbï yeke gwë tî bâ lo andê. |
sg | fr | J’habite à Bangui | mbï längö na Bangui ; |
sg | fr | Je vais à l’hôpital | mbï gwë na hôpital/danganga ; |
sg | fr | Ils mangent/vous mangez à la cantine de l’école | âla të kôbë na cantine tî lêkol. |
sg | fr | Il/elle se lève à 5 heures | lo zîngo na 5 heures ; |
sg | fr | Fadê mbï bâ lo na lundi | je le/la verrai lundi. |
sg | fr | Remarque | En sangö, les noms français des jours de la semaine sont très utilisés, comme sont utilisés les noms |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.