source_lang
stringclasses
1 value
target_lang
stringclasses
1 value
source
stringlengths
1
116
target
stringlengths
1
106
sg
fr
PREMIERE PARTIE
LA PRONONCIATION, LA SYNTAXE ET LA GRAMMAIRE
sg
fr
globalement les mêmes. Cependant, le sangö est une langue tonique, c’est
à-dire qu’elle comporte des variations
sg
fr
moyennes et fortes par des accents placés sur les voyelles. Lorsqu’une syllabe est au ton neutre, c’est
à-dire
sg
fr
A l’écrit, le ton haut est indiqué par la présence d’un accent circonflexe au
dessus de la voyelle de la syllabe
sg
fr
serpent ; kugbë tî kâsa
légume). Quand des consonnes sont associées, la prononciation de la première consonne
sg
fr
articulée est peu utilisée. En revanche, les formes contractées sont utilisées
‘yeke sengë, ‘eke sengë, voire ‘ke
sg
fr
est répandue
bûlê a’ke da ? Le français procède également à des contractions dans le langage familier: il y a des
sg
fr
que « Lo » peut aussi être utilisé comme pronom relatif (Mbï yê lo
je l’aime).
sg
fr
vocabulaire religieux
pour évoquer la mère du Christ en français, on dira Sainte Marie ou la Sainte Vierge. La
sg
fr
Dans un pays étranger/à l’étranger
na ködrö wandë ;
sg
fr
Sainte Marie/La Vierge Marie
Marie Wamokondö (« Marie personne de pureté ») ;
sg
fr
Dans différents lieux
na yâ tî ando ndë ndë.
sg
fr
Remarque
les noms de qualité comme beauté (pêndêre), force /puissance (ngangû) ; grand, grandeur (kötä)
sg
fr
Kötä tî mo
« la grandeur de toi », ta grandeur.
sg
fr
« Âla ‘ke tambûla na voiture climatisée »
« ils circulent en voiture climatisée » ;
sg
fr
Mbï yê Bêafrîka mîngi
j’aime beaucoup la Centrafrique ;
sg
fr
Ngû Nzapä apîka mîngi
il pleut beaucoup, il pleut fort.
sg
fr
Mbï hînga sangö këtë
je connais un peu le sangö ;
sg
fr
Ë yeke na ngû këtë
nous avons peu d’eau.
sg
fr
Des personnes différentes/différentes personnes
azo ndë ndë.
sg
fr
Lo hê bîâ pêndêre
il/elle chante joliment ;
sg
fr
Mbï kïri na da tî mbï hïo
je retourne chez moi rapidement.
sg
fr
Le suffixe ngö indique la présence d’un verbe substantivé, c’est
à-dire d’un verbe qui est devenu un nom par
sg
fr
Exemple
développer/se développer=maï. En ajoutant le suffixe ngö au verbe maï, on obtient le nom maïngo
sg
fr
Exemple
tene signifie parler, dire. Lorsque les deux syllabes du mot tene sont accentuées moyennement, cela
sg
fr
noms (Exemple
la voiture du maire de Marseille ; dans cette exemple, le groupe nominal la voiture est qualifié
sg
fr
par le groupe nominal du maire, qui est lui
même qualifié par le groupe nominal de Marseille). La position des
sg
fr
Da tî professeur tî sangö
la maison du professeur de sangö. Le mot da (maison) est en tête et il est qualifié par le
sg
fr
Püpüsêsë signifie la poussière. C’est un mot composé de deux éléments
püpü qui signifie vent et sêsë qui signifie
sg
fr
la particule tî est utilisée (« sêsë tî püpü »). L’élément dominant est placé cette fois
ci en deuxième position,
sg
fr
placé avant le nom qu’il qualifie (pêndêre ködrö
un beau pays). Dans le cas du nom composé püpüsêsë, l’élément
sg
fr
devant ce nom d’action, on crée le nom de l’auteur de l’action
wafangö mbëtï=enseignant, instituteur ;
sg
fr
devant les noms, qu’ils soient d’origine africaine ou extra
africaine
sg
fr
L’homme
kôlï ; les hommes : akôlï ;
sg
fr
L’enfant
môlengê ; les enfants : amôlengê ;
sg
fr
Le programme
programme ; les programmes : aprogramme.
sg
fr
Remarque
en sangö, la marque du pluriel est un élément phonétique que l’on ajoute directement au nom. En
sg
fr
Les soldats professionnels de Centrafrique
akpengba Turûgu tî Bêafrîka.
sg
fr
Beaucoup de gens le parlent (sous
entendu le sangö) : azo mîngi atene nî;
sg
fr
Le taxi a dérapé/glissé
taxi nî adërapë (on parle d’un taxi bien identifié, pas d’un taxi en général).
sg
fr
Pour indiquer qu’on parle d’un objet grammatical indéfini, c’est
à-dire qui ne se distingue pas a priori d’un autre
sg
fr
Un homme (un certain homme)
mbêni kôlï ;
sg
fr
Une certaine chose
mbêni yê.
sg
fr
Certaines personnes m’ont vu
ambêni azo abâ mbï ; le mot personne (zo) porte également la marque du pluriel.
sg
fr
La particule mbêni ne doit pas être confondue avec la particule mvênï qui signifie soi
même. (Âla mvênï : eux-
sg
fr
mêmes ; lo mvênï
lui-même, elle-même)
sg
fr
Je
mbï Nous : ë (se prononce le plus souvent « ï », peut se prononcer « é »)
sg
fr
Tu
mo Vous : âla (âla est l’équivalent du vous poli au singulier ou alors du vous pluriel)
sg
fr
Il/elle
lo Ils/elles : âla
sg
fr
Moi aussi j’aime chanter
mbï ngä mbï yê tî hê bîâ.
sg
fr
Ton pays est beau
ködrö tî mo ayeke pêndêre ;
sg
fr
Mon nom est Thomas
ïri tî mbï ayeke Thomas ;
sg
fr
Les gens de ce pays aiment manger du poisson
azo tî ködrö sô ayê tî të susu.
sg
fr
ködrö sô
les gens de ce pays) ;
sg
fr
susu
… aiment manger du poisson).
sg
fr
Cet enfant
môlengê sô ;
sg
fr
Cet homme
kôlï sô ;
sg
fr
Cette femme
wâlï sô ;
sg
fr
Ces enfants
a môlengê sô ;
sg
fr
Ces femmes
a wâlï sô ;
sg
fr
Ces hommes
a kôlï sô ;
sg
fr
Point important
quand « sô » est en tête de phrase, il signifie celui-ci, celle-ci ou ceci (cette chose). C’est le
sg
fr
« Zo sô fadê lo yeke kä Jésus »
« Celui-ci vendra Jésus ». (Extrait du film Jésus, doublé en sangö ; dans cet
sg
fr
« Sô ayeke da tî mbï »
c’est ma maison ;
sg
fr
« Sô ayeke tî mbï »
ceci est à moi/c’est à moi.
sg
fr
Remarque
beaucoup de mots sangö sont d’origine française et ont été assimilés. Quand vous faites une phrase
sg
fr
et que vous ne connaissez pas la traduction en sangö de certains mots, remplacez
les par des mots français.
sg
fr
sujet et d’un verbe (Lo yeke längö
il est en train de dormir). Le sujet et le verbe sont souvent suivis d’un
sg
fr
complément (Lo gwë na Bangui
il/elle va/est allé(e) à Bangui).
sg
fr
en français. Pour traduire correctement, nous avons besoin de rajouter le verbe être
tout Homme est un
sg
fr
Mais en sangö cette phrase n’a pas besoin de verbe apparent (le verbe être est sous
entendu). Il s’agit donc d’une
sg
fr
En sangö les verbes ont généralement une origine africaine (ex
sâra kwa qui signifie travailler) ou une origine
sg
fr
française (ex
(a)passë qui signifie se passer, se dérouler). Les verbes sangö sont tous soumis au même régime,
sg
fr
Exemple
le verbe à l’infinitif sï veut dire arriver. Lorsqu’il est employé dans une phrase avec un pronom
sg
fr
personnel, ce verbe ne subit aucune modification. Bïri, lo sï na Bangui
hier, il est arrivé à Bangui.
sg
fr
Mais quand le sujet grammatical n’est pas un pronom personnel (ex
kôlï : l’homme, zo : l’Homme/la personne
sg
fr
humaine, Nzapä
Dieu etc…), on ajoute le son « a » devant le verbe actif.
sg
fr
Exemple
le verbe à l’infinitif ndoyê signifie aimer. Si l’on veut traduire la phrase Dieu aime tous les Hommes, on
sg
fr
traduction de la phrase est la suivante
Nzapä andoyê azo kwê. En revanche, si l’on veut traduire la phrase Il aime
sg
fr
français
mbï yeke français) et comme auxiliaire (je suis en train d’apprendre le sangö : mbï yeke manda yângâ tî
sg
fr
Remarque
la forme ayeke (le verbe être à la 3ème personne du singulier, mais avec un sujet qui n’est pas un
sg
fr
J’ai trois enfants
mbï yeke na amôlengê otâ ;
sg
fr
Je n’ai pas d’argent
mbï yeke na nginza/ngindja apëë ;
sg
fr
J’ai 20 ans
mbï yeke na ngû balë ûse (mot à mot : j’ai année dizaine deux ; en français grammaticalement
sg
fr
correct
j’ai deux dizaines d’années). Remarque : ngû signifie eau ou année, en fonction du contexte.
sg
fr
Cet homme est grand
kôlï sô akono (verbe kono qui signifie être grand/long)/kôlï sô ayo (verbe yo, qui a un sens
sg
fr
Cette voiture est blanche
voiture sô avurü (verbe vurü qui signifie être blanc/blanchir) ;
sg
fr
Cette voiture est noire
voiture sô avûkö (verbe vûkö qui signifie être noir/noircir) ;
sg
fr
Cette chose est lourde
yê sô anëin (prononciation nasale à la fin ; verbe nëin qui signifie être lourd/peser lourd).
sg
fr
Il refuse de te voir
lo këin tî bâ mo.
sg
fr
Stage sô ahunzi awë
ce stage s’est terminé (ahunzi signifie se terminer ; ce verbe se prononce généralement
sg
fr
Je n’ai pas encore vu la ville de Bouar
adê mbï bâ gbätä tî Bouar apëë.
sg
fr
Exemple
la phrase Il/elle va vendre sa maison peut se traduire par Fadê lo kä da tî lo.
sg
fr
Exemple
la phrase J’irai le/la voir se traduit par Mbï yeke gwë tî bâ lo andê.
sg
fr
J’habite à Bangui
mbï längö na Bangui ;
sg
fr
Je vais à l’hôpital
mbï gwë na hôpital/danganga ;
sg
fr
Ils mangent/vous mangez à la cantine de l’école
âla të kôbë na cantine tî lêkol.
sg
fr
Il/elle se lève à 5 heures
lo zîngo na 5 heures ;
sg
fr
Fadê mbï bâ lo na lundi
je le/la verrai lundi.
sg
fr
Remarque
En sangö, les noms français des jours de la semaine sont très utilisés, comme sont utilisés les noms