27 LLM as a Broken Telephone: Iterative Generation Distorts Information As large language models are increasingly responsible for online content, concerns arise about the impact of repeatedly processing their own outputs. Inspired by the "broken telephone" effect in chained human communication, this study investigates whether LLMs similarly distort information through iterative generation. Through translation-based experiments, we find that distortion accumulates over time, influenced by language choice and chain complexity. While degradation is inevitable, it can be mitigated through strategic prompting techniques. These findings contribute to discussions on the long-term effects of AI-mediated information propagation, raising important questions about the reliability of LLM-generated content in iterative workflows. 4 authors · Feb 27, 2025 2
1 Multilingual Clinical NER: Translation or Cross-lingual Transfer? Natural language tasks like Named Entity Recognition (NER) in the clinical domain on non-English texts can be very time-consuming and expensive due to the lack of annotated data. Cross-lingual transfer (CLT) is a way to circumvent this issue thanks to the ability of multilingual large language models to be fine-tuned on a specific task in one language and to provide high accuracy for the same task in another language. However, other methods leveraging translation models can be used to perform NER without annotated data in the target language, by either translating the training set or test set. This paper compares cross-lingual transfer with these two alternative methods, to perform clinical NER in French and in German without any training data in those languages. To this end, we release MedNERF a medical NER test set extracted from French drug prescriptions and annotated with the same guidelines as an English dataset. Through extensive experiments on this dataset and on a German medical dataset (Frei and Kramer, 2021), we show that translation-based methods can achieve similar performance to CLT but require more care in their design. And while they can take advantage of monolingual clinical language models, those do not guarantee better results than large general-purpose multilingual models, whether with cross-lingual transfer or translation. 4 authors · Jun 7, 2023 1
- AmericasNLI: Evaluating Zero-shot Natural Language Understanding of Pretrained Multilingual Models in Truly Low-resource Languages Pretrained multilingual models are able to perform cross-lingual transfer in a zero-shot setting, even for languages unseen during pretraining. However, prior work evaluating performance on unseen languages has largely been limited to low-level, syntactic tasks, and it remains unclear if zero-shot learning of high-level, semantic tasks is possible for unseen languages. To explore this question, we present AmericasNLI, an extension of XNLI (Conneau et al., 2018) to 10 indigenous languages of the Americas. We conduct experiments with XLM-R, testing multiple zero-shot and translation-based approaches. Additionally, we explore model adaptation via continued pretraining and provide an analysis of the dataset by considering hypothesis-only models. We find that XLM-R's zero-shot performance is poor for all 10 languages, with an average performance of 38.62%. Continued pretraining offers improvements, with an average accuracy of 44.05%. Surprisingly, training on poorly translated data by far outperforms all other methods with an accuracy of 48.72%. 17 authors · Apr 18, 2021
16 Is Preference Alignment Always the Best Option to Enhance LLM-Based Translation? An Empirical Analysis Neural metrics for machine translation (MT) evaluation have become increasingly prominent due to their superior correlation with human judgments compared to traditional lexical metrics. Researchers have therefore utilized neural metrics through quality-informed decoding strategies, achieving better results than likelihood-based methods. With the rise of Large Language Models (LLMs), preference-based alignment techniques have gained attention for their potential to enhance translation quality by optimizing model weights directly on preferences induced by quality estimators. This study focuses on Contrastive Preference Optimization (CPO) and conducts extensive experiments to evaluate the impact of preference-based alignment on translation quality. Our findings indicate that while CPO consistently outperforms Supervised Fine-Tuning (SFT) on high-quality data with regard to the alignment metric, it may lead to instability across downstream evaluation metrics, particularly between neural and lexical ones. Additionally, we demonstrate that relying solely on the base model for generating candidate translations achieves performance comparable to using multiple external systems, while ensuring better consistency across downstream metrics. 6 authors · Sep 30, 2024 2
- Attention, Compilation, and Solver-based Symbolic Analysis are All You Need In this paper we present a Java-to-Python (J2P) and Python-to-Java (P2J) back-to-back code translation method, and associated tool called CoTran, based on large language models (LLMs). Our method leverages the attention mechanism of LLMs, compilation, and symbolic execution-based test generation for equivalence testing between the input and output programs. More precisely, we modify the typical LLM training loop to incorporate compiler and symbolic execution loss. Via extensive experiments comparing CoTran with 10 other transpilers and LLM-based translation tools over a benchmark of more than 57,000 Java-Python equivalent pairs, we show that CoTran outperforms them on relevant metrics such as compilation and runtime equivalence accuracy. For example, our tool gets 97.43% compilation accuracy and 49.66% runtime equivalence accuracy for J2P translation, whereas the nearest competing tool only gets 96.44% and 6.8% respectively. 6 authors · Jun 11, 2023
- Diffusion-based Image Translation with Label Guidance for Domain Adaptive Semantic Segmentation Translating images from a source domain to a target domain for learning target models is one of the most common strategies in domain adaptive semantic segmentation (DASS). However, existing methods still struggle to preserve semantically-consistent local details between the original and translated images. In this work, we present an innovative approach that addresses this challenge by using source-domain labels as explicit guidance during image translation. Concretely, we formulate cross-domain image translation as a denoising diffusion process and utilize a novel Semantic Gradient Guidance (SGG) method to constrain the translation process, conditioning it on the pixel-wise source labels. Additionally, a Progressive Translation Learning (PTL) strategy is devised to enable the SGG method to work reliably across domains with large gaps. Extensive experiments demonstrate the superiority of our approach over state-of-the-art methods. 4 authors · Aug 23, 2023
- AlignAtt: Using Attention-based Audio-Translation Alignments as a Guide for Simultaneous Speech Translation Attention is the core mechanism of today's most used architectures for natural language processing and has been analyzed from many perspectives, including its effectiveness for machine translation-related tasks. Among these studies, attention resulted to be a useful source of information to get insights about word alignment also when the input text is substituted with audio segments, as in the case of the speech translation (ST) task. In this paper, we propose AlignAtt, a novel policy for simultaneous ST (SimulST) that exploits the attention information to generate source-target alignments that guide the model during inference. Through experiments on the 8 language pairs of MuST-C v1.0, we show that AlignAtt outperforms previous state-of-the-art SimulST policies applied to offline-trained models with gains in terms of BLEU of 2 points and latency reductions ranging from 0.5s to 0.8s across the 8 languages. 3 authors · May 18, 2023
- Towards Neural Phrase-based Machine Translation In this paper, we present Neural Phrase-based Machine Translation (NPMT). Our method explicitly models the phrase structures in output sequences using Sleep-WAke Networks (SWAN), a recently proposed segmentation-based sequence modeling method. To mitigate the monotonic alignment requirement of SWAN, we introduce a new layer to perform (soft) local reordering of input sequences. Different from existing neural machine translation (NMT) approaches, NPMT does not use attention-based decoding mechanisms. Instead, it directly outputs phrases in a sequential order and can decode in linear time. Our experiments show that NPMT achieves superior performances on IWSLT 2014 German-English/English-German and IWSLT 2015 English-Vietnamese machine translation tasks compared with strong NMT baselines. We also observe that our method produces meaningful phrases in output languages. 5 authors · Jun 17, 2017
- TEaR: Improving LLM-based Machine Translation with Systematic Self-Refinement Large Language Models (LLMs) have achieved impressive results in Machine Translation (MT). However, careful evaluations by human reveal that the translations produced by LLMs still contain multiple errors. Importantly, feeding back such error information into the LLMs can lead to self-refinement and result in improved translation performance. Motivated by these insights, we introduce a systematic LLM-based self-refinement translation framework, named TEaR, which stands for Translate, Estimate, and Refine, marking a significant step forward in this direction. Our findings demonstrate that 1) our self-refinement framework successfully assists LLMs in improving their translation quality across a wide range of languages, whether it's from high-resource languages to low-resource ones or whether it's English-centric or centered around other languages; 2) TEaR exhibits superior systematicity and interpretability; 3) different estimation strategies yield varied impacts, directly affecting the effectiveness of the final corrections. Additionally, traditional neural translation models and evaluation models operate separately, often focusing on singular tasks due to their limited capabilities, while general-purpose LLMs possess the capability to undertake both tasks simultaneously. We further conduct cross-model correction experiments to investigate the potential relationship between the translation and evaluation capabilities of general-purpose LLMs. Our code and data are available at https://github.com/fzp0424/self_correct_mt 10 authors · Feb 26, 2024
2 StreamAtt: Direct Streaming Speech-to-Text Translation with Attention-based Audio History Selection Streaming speech-to-text translation (StreamST) is the task of automatically translating speech while incrementally receiving an audio stream. Unlike simultaneous ST (SimulST), which deals with pre-segmented speech, StreamST faces the challenges of handling continuous and unbounded audio streams. This requires additional decisions about what to retain of the previous history, which is impractical to keep entirely due to latency and computational constraints. Despite the real-world demand for real-time ST, research on streaming translation remains limited, with existing works solely focusing on SimulST. To fill this gap, we introduce StreamAtt, the first StreamST policy, and propose StreamLAAL, the first StreamST latency metric designed to be comparable with existing metrics for SimulST. Extensive experiments across all 8 languages of MuST-C v1.0 show the effectiveness of StreamAtt compared to a naive streaming baseline and the related state-of-the-art SimulST policy, providing a first step in StreamST research. 4 authors · Jun 10, 2024
- Aligning Large Language Models to Low-Resource Languages through LLM-Based Selective Translation: A Systematic Study Multilingual large language models (LLMs) often demonstrate a performance gap between English and non-English languages, particularly in low-resource settings. Aligning these models to low-resource languages is essential yet challenging due to limited high-quality data. While English alignment datasets are readily available, curating equivalent data in other languages is expensive and time-consuming. A common workaround is to translate existing English alignment data; however, standard translation techniques often fail to preserve critical elements such as code, mathematical expressions, and structured formats like JSON. In this work, we investigate LLM-based selective translation, a technique that selectively translates only the translatable parts of a text while preserving non-translatable content and sentence structure. We conduct a systematic study to explore key questions around this approach, including its effectiveness compared to vanilla translation, the importance of filtering noisy outputs, and the benefits of mixing translated samples with original English data during alignment. Our experiments focus on the low-resource Indic language Hindi and compare translations generated by Google Cloud Translation (GCP) and Llama-3.1-405B. The results highlight the promise of selective translation as a practical and effective method for improving multilingual alignment in LLMs. 7 authors · Jul 18, 2025
- Fine-Grained Reward Optimization for Machine Translation using Error Severity Mappings Reinforcement learning (RL) has been proven to be an effective and robust method for training neural machine translation systems, especially when paired with powerful reward models that accurately assess translation quality. However, most research has focused on RL methods that use sentence-level feedback, leading to inefficient learning signals due to the reward sparsity problem -- the model receives a single score for the entire sentence. To address this, we propose a novel approach that leverages fine-grained, token-level quality assessments along with error severity levels using RL methods. Specifically, we use xCOMET, a state-of-the-art quality estimation system, as our token-level reward model. We conduct experiments on small and large translation datasets with standard encoder-decoder and large language models-based machine translation systems, comparing the impact of sentence-level versus fine-grained reward signals on translation quality. Our results show that training with token-level rewards improves translation quality across language pairs over baselines according to both automatic and human evaluation. Furthermore, token-level reward optimization improves training stability, evidenced by a steady increase in mean rewards over training epochs. 7 authors · Nov 8, 2024
1 Diffusion-Based Image-to-Image Translation by Noise Correction via Prompt Interpolation We propose a simple but effective training-free approach tailored to diffusion-based image-to-image translation. Our approach revises the original noise prediction network of a pretrained diffusion model by introducing a noise correction term. We formulate the noise correction term as the difference between two noise predictions; one is computed from the denoising network with a progressive interpolation of the source and target prompt embeddings, while the other is the noise prediction with the source prompt embedding. The final noise prediction network is given by a linear combination of the standard denoising term and the noise correction term, where the former is designed to reconstruct must-be-preserved regions while the latter aims to effectively edit regions of interest relevant to the target prompt. Our approach can be easily incorporated into existing image-to-image translation methods based on diffusion models. Extensive experiments verify that the proposed technique achieves outstanding performance with low latency and consistently improves existing frameworks when combined with them. 3 authors · Sep 12, 2024
- Word-Alignment-Based Segment-Level Machine Translation Evaluation using Word Embeddings One of the most important problems in machine translation (MT) evaluation is to evaluate the similarity between translation hypotheses with different surface forms from the reference, especially at the segment level. We propose to use word embeddings to perform word alignment for segment-level MT evaluation. We performed experiments with three types of alignment methods using word embeddings. We evaluated our proposed methods with various translation datasets. Experimental results show that our proposed methods outperform previous word embeddings-based methods. 3 authors · Apr 2, 2017
- Rule-Based, Neural and LLM Back-Translation: Comparative Insights from a Variant of Ladin This paper explores the impact of different back-translation approaches on machine translation for Ladin, specifically the Val Badia variant. Given the limited amount of parallel data available for this language (only 18k Ladin-Italian sentence pairs), we investigate the performance of a multilingual neural machine translation model fine-tuned for Ladin-Italian. In addition to the available authentic data, we synthesise further translations by using three different models: a fine-tuned neural model, a rule-based system developed specifically for this language pair, and a large language model. Our experiments show that all approaches achieve comparable translation quality in this low-resource scenario, yet round-trip translations highlight differences in model performance. 2 authors · Jul 11, 2024
7 MooER: LLM-based Speech Recognition and Translation Models from Moore Threads In this paper, we present MooER, a LLM-based large-scale automatic speech recognition (ASR) / automatic speech translation (AST) model of Moore Threads. A 5000h pseudo labeled dataset containing open source and self collected speech data is used for training. We achieve performance comparable to other open source models trained with up to hundreds of thousands of hours of labeled speech data. Meanwhile, experiments conducted on Covost2 Zh2en testset suggest that our model outperforms other open source Speech LLMs. A BLEU score of 25.2 can be obtained. The main contributions of this paper are summarized as follows. First, this paper presents a training strategy for encoders and LLMs on speech related tasks (including ASR and AST) using a small size of pseudo labeled data without any extra manual annotation and selection. Second, we release our ASR and AST models and plan to open-source our training code and strategy in the near future. Moreover, a model trained on 8wh scale training data is planned to be released later on. 8 authors · Aug 9, 2024 2
- AGILE: A Diffusion-Based Attention-Guided Image and Label Translation for Efficient Cross-Domain Plant Trait Identification Semantically consistent cross-domain image translation facilitates the generation of training data by transferring labels across different domains, making it particularly useful for plant trait identification in agriculture. However, existing generative models struggle to maintain object-level accuracy when translating images between domains, especially when domain gaps are significant. In this work, we introduce AGILE (Attention-Guided Image and Label Translation for Efficient Cross-Domain Plant Trait Identification), a diffusion-based framework that leverages optimized text embeddings and attention guidance to semantically constrain image translation. AGILE utilizes pretrained diffusion models and publicly available agricultural datasets to improve the fidelity of translated images while preserving critical object semantics. Our approach optimizes text embeddings to strengthen the correspondence between source and target images and guides attention maps during the denoising process to control object placement. We evaluate AGILE on cross-domain plant datasets and demonstrate its effectiveness in generating semantically accurate translated images. Quantitative experiments show that AGILE enhances object detection performance in the target domain while maintaining realism and consistency. Compared to prior image translation methods, AGILE achieves superior semantic alignment, particularly in challenging cases where objects vary significantly or domain gaps are substantial. 5 authors · Mar 27, 2025
- Plan2Align: Predictive Planning Based Test-Time Preference Alignment in Paragraph-Level Machine Translation Machine Translation (MT) has been predominantly designed for sentence-level translation using transformer-based architectures. While next-token prediction based Large Language Models (LLMs) demonstrate strong capabilities in long-text translation, non-extensive language models often suffer from omissions and semantic inconsistencies when processing paragraphs. Existing preference alignment methods improve sentence-level translation but fail to ensure coherence over extended contexts due to the myopic nature of next-token generation. We introduce Plan2Align, a test-time alignment framework that treats translation as a predictive planning problem, adapting Model Predictive Control to iteratively refine translation outputs. Experiments on WMT24 Discourse-Level Literary Translation show that Plan2Align significantly improves paragraph-level translation, achieving performance surpassing or on par with the existing training-time and test-time alignment methods on LLaMA-3.1 8B. 9 authors · Feb 28, 2025
- AdaTranS: Adapting with Boundary-based Shrinking for End-to-End Speech Translation To alleviate the data scarcity problem in End-to-end speech translation (ST), pre-training on data for speech recognition and machine translation is considered as an important technique. However, the modality gap between speech and text prevents the ST model from efficiently inheriting knowledge from the pre-trained models. In this work, we propose AdaTranS for end-to-end ST. It adapts the speech features with a new shrinking mechanism to mitigate the length mismatch between speech and text features by predicting word boundaries. Experiments on the MUST-C dataset demonstrate that AdaTranS achieves better performance than the other shrinking-based methods, with higher inference speed and lower memory usage. Further experiments also show that AdaTranS can be equipped with additional alignment losses to further improve performance. 3 authors · Dec 17, 2022
- Non-Monotonic Latent Alignments for CTC-Based Non-Autoregressive Machine Translation Non-autoregressive translation (NAT) models are typically trained with the cross-entropy loss, which forces the model outputs to be aligned verbatim with the target sentence and will highly penalize small shifts in word positions. Latent alignment models relax the explicit alignment by marginalizing out all monotonic latent alignments with the CTC loss. However, they cannot handle non-monotonic alignments, which is non-negligible as there is typically global word reordering in machine translation. In this work, we explore non-monotonic latent alignments for NAT. We extend the alignment space to non-monotonic alignments to allow for the global word reordering and further consider all alignments that overlap with the target sentence. We non-monotonically match the alignments to the target sentence and train the latent alignment model to maximize the F1 score of non-monotonic matching. Extensive experiments on major WMT benchmarks show that our method substantially improves the translation performance of CTC-based models. Our best model achieves 30.06 BLEU on WMT14 En-De with only one-iteration decoding, closing the gap between non-autoregressive and autoregressive models. 2 authors · Oct 8, 2022
- Integrating Multi-scale Contextualized Information for Byte-based Neural Machine Translation Subword tokenization is a common method for vocabulary building in Neural Machine Translation (NMT) models. However, increasingly complex tasks have revealed its disadvantages. First, a vocabulary cannot be modified once it is learned, making it hard to adapt to new words. Second, in multilingual translation, the imbalance in data volumes across different languages spreads to the vocabulary, exacerbating translations involving low-resource languages. While byte-based tokenization addresses these issues, byte-based models struggle with the low information density inherent in UTF-8 byte sequences. Previous works enhance token semantics through local contextualization but fail to select an appropriate contextualizing scope based on the input. Consequently, we propose the Multi-Scale Contextualization (MSC) method, which learns contextualized information of varying scales across different hidden state dimensions. It then leverages the attention module to dynamically integrate the multi-scale contextualized information. Experiments show that MSC significantly outperforms subword-based and other byte-based methods in both multilingual and out-of-domain scenarios. Code can be found in https://github.com/ictnlp/Multiscale-Contextualization. 2 authors · May 29, 2024 2
- SegAugment: Maximizing the Utility of Speech Translation Data with Segmentation-based Augmentations End-to-end Speech Translation is hindered by a lack of available data resources. While most of them are based on documents, a sentence-level version is available, which is however single and static, potentially impeding the usefulness of the data. We propose a new data augmentation strategy, SegAugment, to address this issue by generating multiple alternative sentence-level versions of a dataset. Our method utilizes an Audio Segmentation system, which re-segments the speech of each document with different length constraints, after which we obtain the target text via alignment methods. Experiments demonstrate consistent gains across eight language pairs in MuST-C, with an average increase of 2.5 BLEU points, and up to 5 BLEU for low-resource scenarios in mTEDx. Furthermore, when combined with a strong system, SegAugment establishes new state-of-the-art results in MuST-C. Finally, we show that the proposed method can also successfully augment sentence-level datasets, and that it enables Speech Translation models to close the gap between the manual and automatic segmentation at inference time. 3 authors · Dec 19, 2022
1 A Morphologically-Aware Dictionary-based Data Augmentation Technique for Machine Translation of Under-Represented Languages The availability of parallel texts is crucial to the performance of machine translation models. However, most of the world's languages face the predominant challenge of data scarcity. In this paper, we propose strategies to synthesize parallel data relying on morpho-syntactic information and using bilingual lexicons along with a small amount of seed parallel data. Our methodology adheres to a realistic scenario backed by the small parallel seed data. It is linguistically informed, as it aims to create augmented data that is more likely to be grammatically correct. We analyze how our synthetic data can be combined with raw parallel data and demonstrate a consistent improvement in performance in our experiments on 14 languages (28 English <-> X pairs) ranging from well- to very low-resource ones. Our method leads to improvements even when using only five seed sentences and a bilingual lexicon. 3 authors · Feb 2, 2024 1
1 Multi-Agent Sampling: Scaling Inference Compute for Data Synthesis with Tree Search-Based Agentic Collaboration Scaling laws for inference compute in multi-agent systems remain under-explored compared to single-agent scenarios. This work aims to bridge this gap by investigating the problem of data synthesis through multi-agent sampling, where synthetic responses are generated by sampling from multiple distinct language models. Effective model coordination is crucial for successful multi-agent collaboration. Unlike previous approaches that rely on fixed workflows, we treat model coordination as a multi-step decision-making process, optimizing generation structures dynamically for each input question. We introduce Tree Search-based Orchestrated Agents~(TOA), where the workflow evolves iteratively during the sequential sampling process. To achieve this, we leverage Monte Carlo Tree Search (MCTS), integrating a reward model to provide real-time feedback and accelerate exploration. Our experiments on alignment, machine translation, and mathematical reasoning demonstrate that multi-agent sampling significantly outperforms single-agent sampling as inference compute scales. TOA is the most compute-efficient approach, achieving SOTA performance on WMT and a 71.8\% LC win rate on AlpacaEval. Moreover, fine-tuning with our synthesized alignment data surpasses strong preference learning methods on challenging benchmarks such as Arena-Hard and AlpacaEval. 4 authors · Dec 22, 2024
1 Assessing the Importance of Frequency versus Compositionality for Subword-based Tokenization in NMT Subword tokenization is the de facto standard for tokenization in neural language models and machine translation systems. Three advantages are frequently cited in favor of subwords: shorter encoding of frequent tokens, compositionality of subwords, and ability to deal with unknown words. As their relative importance is not entirely clear yet, we propose a tokenization approach that enables us to separate frequency (the first advantage) from compositionality. The approach uses Huffman coding to tokenize words, by order of frequency, using a fixed amount of symbols. Experiments with CS-DE, EN-FR and EN-DE NMT show that frequency alone accounts for 90%-95% of the scores reached by BPE, hence compositionality has less importance than previously thought. 5 authors · Jun 2, 2023
- SiCloPe: Silhouette-Based Clothed People We introduce a new silhouette-based representation for modeling clothed human bodies using deep generative models. Our method can reconstruct a complete and textured 3D model of a person wearing clothes from a single input picture. Inspired by the visual hull algorithm, our implicit representation uses 2D silhouettes and 3D joints of a body pose to describe the immense shape complexity and variations of clothed people. Given a segmented 2D silhouette of a person and its inferred 3D joints from the input picture, we first synthesize consistent silhouettes from novel view points around the subject. The synthesized silhouettes which are the most consistent with the input segmentation are fed into a deep visual hull algorithm for robust 3D shape prediction. We then infer the texture of the subject's back view using the frontal image and segmentation mask as input to a conditional generative adversarial network. Our experiments demonstrate that our silhouette-based model is an effective representation and the appearance of the back view can be predicted reliably using an image-to-image translation network. While classic methods based on parametric models often fail for single-view images of subjects with challenging clothing, our approach can still produce successful results, which are comparable to those obtained from multi-view input. 7 authors · Dec 31, 2018
- Local Byte Fusion for Neural Machine Translation Subword tokenization schemes are the dominant technique used in current NLP models. However, such schemes can be rigid and tokenizers built on one corpus do not adapt well to other parallel corpora. It has also been observed that in multilingual corpora, subword tokenization schemes over-segment low-resource languages leading to a drop in translation performance. A simple alternative to subword tokenizers is byte-based methods i.e. tokenization into byte sequences using encoding schemes such as UTF-8. Byte tokens often represent inputs at a sub-character granularity i.e. one character can be represented by a sequence of multiple byte tokens. This results in byte sequences that are significantly longer than character sequences. Enforcing aggregation of local information in the lower layers can guide the model to build higher-level semantic information. We propose a Local Byte Fusion (LOBEF) method for byte-based machine translation -- utilizing byte n-gram and word boundaries -- to aggregate local semantic information. Extensive experiments on multilingual translation, zero-shot cross-lingual transfer, and domain adaptation reveal a consistent improvement over traditional byte-based models and even over subword techniques. Further analysis also indicates that our byte-based models are parameter-efficient and can be trained faster than subword models. 4 authors · May 23, 2022
- Augmenting Large Language Model Translators via Translation Memories Using translation memories (TMs) as prompts is a promising approach to in-context learning of machine translation models. In this work, we take a step towards prompting large language models (LLMs) with TMs and making them better translators. We find that the ability of LLMs to ``understand'' prompts is indeed helpful for making better use of TMs. Experiments show that the results of a pre-trained LLM translator can be greatly improved by using high-quality TM-based prompts. These results are even comparable to those of the state-of-the-art NMT systems which have access to large-scale in-domain bilingual data and are well tuned on the downstream tasks. 9 authors · May 27, 2023
1 LM-CPPF: Paraphrasing-Guided Data Augmentation for Contrastive Prompt-Based Few-Shot Fine-Tuning In recent years, there has been significant progress in developing pre-trained language models for NLP. However, these models often struggle when fine-tuned on small datasets. To address this issue, researchers have proposed various adaptation approaches. Prompt-based tuning is arguably the most common way, especially for larger models. Previous research shows that adding contrastive learning to prompt-based fine-tuning is effective as it helps the model generate embeddings that are more distinguishable between classes, and it can also be more sample-efficient as the model learns from positive and negative examples simultaneously. One of the most important components of contrastive learning is data augmentation, but unlike computer vision, effective data augmentation for NLP is still challenging. This paper proposes LM-CPPF, Contrastive Paraphrasing-guided Prompt-based Fine-tuning of Language Models, which leverages prompt-based few-shot paraphrasing using generative language models, especially large language models such as GPT-3 and OPT-175B, for data augmentation. Our experiments on multiple text classification benchmarks show that this augmentation method outperforms other methods, such as easy data augmentation, back translation, and multiple templates. 3 authors · May 29, 2023
- M-MAD: Multidimensional Multi-Agent Debate for Advanced Machine Translation Evaluation Recent advancements in large language models (LLMs) have given rise to the LLM-as-a-judge paradigm, showcasing their potential to deliver human-like judgments. However, in the field of machine translation (MT) evaluation, current LLM-as-a-judge methods fall short of learned automatic metrics. In this paper, we propose Multidimensional Multi-Agent Debate (M-MAD), a systematic LLM-based multi-agent framework for advanced LLM-as-a-judge MT evaluation. Our findings demonstrate that M-MAD achieves significant advancements by (1) decoupling heuristic MQM criteria into distinct evaluation dimensions for fine-grained assessments; (2) employing multi-agent debates to harness the collaborative reasoning capabilities of LLMs; (3) synthesizing dimension-specific results into a final evaluation judgment to ensure robust and reliable outcomes. Comprehensive experiments show that M-MAD not only outperforms all existing LLM-as-a-judge methods but also competes with state-of-the-art reference-based automatic metrics, even when powered by a suboptimal model like GPT-4o mini. Detailed ablations and analysis highlight the superiority of our framework design, offering a fresh perspective for LLM-as-a-judge paradigm. Our code and data are publicly available at https://github.com/SU-JIAYUAN/M-MAD. 8 authors · Dec 28, 2024
- Mapping and Cleaning Open Commonsense Knowledge Bases with Generative Translation Structured knowledge bases (KBs) are the backbone of many know\-ledge-intensive applications, and their automated construction has received considerable attention. In particular, open information extraction (OpenIE) is often used to induce structure from a text. However, although it allows high recall, the extracted knowledge tends to inherit noise from the sources and the OpenIE algorithm. Besides, OpenIE tuples contain an open-ended, non-canonicalized set of relations, making the extracted knowledge's downstream exploitation harder. In this paper, we study the problem of mapping an open KB into the fixed schema of an existing KB, specifically for the case of commonsense knowledge. We propose approaching the problem by generative translation, i.e., by training a language model to generate fixed-schema assertions from open ones. Experiments show that this approach occupies a sweet spot between traditional manual, rule-based, or classification-based canonicalization and purely generative KB construction like COMET. Moreover, it produces higher mapping accuracy than the former while avoiding the association-based noise of the latter. 2 authors · Jun 22, 2023
- On the Copying Behaviors of Pre-Training for Neural Machine Translation Previous studies have shown that initializing neural machine translation (NMT) models with the pre-trained language models (LM) can speed up the model training and boost the model performance. In this work, we identify a critical side-effect of pre-training for NMT, which is due to the discrepancy between the training objectives of LM-based pre-training and NMT. Since the LM objective learns to reconstruct a few source tokens and copy most of them, the pre-training initialization would affect the copying behaviors of NMT models. We provide a quantitative analysis of copying behaviors by introducing a metric called copying ratio, which empirically shows that pre-training based NMT models have a larger copying ratio than the standard one. In response to this problem, we propose a simple and effective method named copying penalty to control the copying behaviors in decoding. Extensive experiments on both in-domain and out-of-domain benchmarks show that the copying penalty method consistently improves translation performance by controlling copying behaviors for pre-training based NMT models. Source code is freely available at https://github.com/SunbowLiu/CopyingPenalty. 7 authors · Jul 17, 2021
- Improving Massively Multilingual Neural Machine Translation and Zero-Shot Translation Massively multilingual models for neural machine translation (NMT) are theoretically attractive, but often underperform bilingual models and deliver poor zero-shot translations. In this paper, we explore ways to improve them. We argue that multilingual NMT requires stronger modeling capacity to support language pairs with varying typological characteristics, and overcome this bottleneck via language-specific components and deepening NMT architectures. We identify the off-target translation issue (i.e. translating into a wrong target language) as the major source of the inferior zero-shot performance, and propose random online backtranslation to enforce the translation of unseen training language pairs. Experiments on OPUS-100 (a novel multilingual dataset with 100 languages) show that our approach substantially narrows the performance gap with bilingual models in both one-to-many and many-to-many settings, and improves zero-shot performance by ~10 BLEU, approaching conventional pivot-based methods. 4 authors · Apr 24, 2020
- FS-RWKV: Leveraging Frequency Spatial-Aware RWKV for 3T-to-7T MRI Translation Ultra-high-field 7T MRI offers enhanced spatial resolution and tissue contrast that enables the detection of subtle pathological changes in neurological disorders. However, the limited availability of 7T scanners restricts widespread clinical adoption due to substantial infrastructure costs and technical demands. Computational approaches for synthesizing 7T-quality images from accessible 3T acquisitions present a viable solution to this accessibility challenge. Existing CNN approaches suffer from limited spatial coverage, while Transformer models demand excessive computational overhead. RWKV architectures offer an efficient alternative for global feature modeling in medical image synthesis, combining linear computational complexity with strong long-range dependency capture. Building on this foundation, we propose Frequency Spatial-RWKV (FS-RWKV), an RWKV-based framework for 3T-to-7T MRI translation. To better address the challenges of anatomical detail preservation and global tissue contrast recovery, FS-RWKV incorporates two key modules: (1) Frequency-Spatial Omnidirectional Shift (FSO-Shift), which performs discrete wavelet decomposition followed by omnidirectional spatial shifting on the low-frequency branch to enhance global contextual representation while preserving high-frequency anatomical details; and (2) Structural Fidelity Enhancement Block (SFEB), a module that adaptively reinforces anatomical structure through frequency-aware feature fusion. Comprehensive experiments on UNC and BNU datasets demonstrate that FS-RWKV consistently outperforms existing CNN-, Transformer-, GAN-, and RWKV-based baselines across both T1w and T2w modalities, achieving superior anatomical fidelity and perceptual quality. 5 authors · Oct 9, 2025
- Balancing Speech Understanding and Generation Using Continual Pre-training for Codec-based Speech LLM Recent efforts have extended textual LLMs to the speech domain. Yet, a key challenge remains, which is balancing speech understanding and generation while avoiding catastrophic forgetting when integrating acoustically rich codec-based representations into models originally trained on text. In this work, we propose a novel approach that leverages continual pre-training (CPT) on a pre-trained textual LLM to create a codec-based speech language model. This strategy mitigates the modality gap between text and speech, preserving the linguistic reasoning of the original model while enabling high-fidelity speech synthesis. We validate our approach with extensive experiments across multiple tasks, including automatic speech recognition, text-to-speech, speech-to-text translation, and speech-to-speech translation (S2ST), demonstrating that our model achieves superior TTS performance and, notably, the first end-to-end S2ST system based on neural codecs. 7 authors · Feb 24, 2025
- Domain Terminology Integration into Machine Translation: Leveraging Large Language Models This paper discusses the methods that we used for our submissions to the WMT 2023 Terminology Shared Task for German-to-English (DE-EN), English-to-Czech (EN-CS), and Chinese-to-English (ZH-EN) language pairs. The task aims to advance machine translation (MT) by challenging participants to develop systems that accurately translate technical terms, ultimately enhancing communication and understanding in specialised domains. To this end, we conduct experiments that utilise large language models (LLMs) for two purposes: generating synthetic bilingual terminology-based data, and post-editing translations generated by an MT model through incorporating pre-approved terms. Our system employs a four-step process: (i) using an LLM to generate bilingual synthetic data based on the provided terminology, (ii) fine-tuning a generic encoder-decoder MT model, with a mix of the terminology-based synthetic data generated in the first step and a randomly sampled portion of the original generic training data, (iii) generating translations with the fine-tuned MT model, and (iv) finally, leveraging an LLM for terminology-constrained automatic post-editing of the translations that do not include the required terms. The results demonstrate the effectiveness of our proposed approach in improving the integration of pre-approved terms into translations. The number of terms incorporated into the translations of the blind dataset increases from an average of 36.67% with the generic model to an average of 72.88% by the end of the process. In other words, successful utilisation of terms nearly doubles across the three language pairs. 6 authors · Oct 22, 2023
26 When Scaling Meets LLM Finetuning: The Effect of Data, Model and Finetuning Method While large language models (LLMs) often adopt finetuning to unlock their capabilities for downstream applications, our understanding on the inductive biases (especially the scaling properties) of different finetuning methods is still limited. To fill this gap, we conduct systematic experiments studying whether and how different scaling factors, including LLM model size, pretraining data size, new finetuning parameter size and finetuning data size, affect the finetuning performance. We consider two types of finetuning -- full-model tuning (FMT) and parameter efficient tuning (PET, including prompt tuning and LoRA), and explore their scaling behaviors in the data-limited regime where the LLM model size substantially outweighs the finetuning data size. Based on two sets of pretrained bilingual LLMs from 1B to 16B and experiments on bilingual machine translation and multilingual summarization benchmarks, we find that 1) LLM finetuning follows a powerbased multiplicative joint scaling law between finetuning data size and each other scaling factor; 2) LLM finetuning benefits more from LLM model scaling than pretraining data scaling, and PET parameter scaling is generally ineffective; and 3) the optimal finetuning method is highly task- and finetuning data-dependent. We hope our findings could shed light on understanding, selecting and developing LLM finetuning methods. 4 authors · Feb 26, 2024 3
- Train It and Forget It: Merge Lists are Unnecessary for BPE Inference in Language Models Standard Byte-Pair Encoding (BPE) tokenization compresses text by pairing a learned token vocabulary with a detailed merge list. Recent work has shown that this merge list exposes a potential attack surface for extracting information about language model's training data. In this paper, we explore the downstream impact of BPE inference algorithms that do not rely on this merge list at all, and hence differ from the encoding process during BPE training. To address this question, we investigate two broad classes of BPE inference schemes that differ from BPE application during training: a) targeted deviation from merge-lists including random merge orders, and various corruptions of merge list involving deletion/truncation, and b) non-targeted BPE inference algorithms that do not depend on the merge list but focus on compressing the text either greedily or exactly. Extensive experiments across diverse language modeling tasks like accuracy-based QA benchmarks, machine translation, and open-ended generation reveal that while targeted deviation from the merge lists exhibits significant degradation in language model performance, the non-targeted merge-list-free inference algorithms result in minimal impact on downstream performance that is often much smaller than expected. These findings pave way for simpler and potentially more privacy-preserving tokenization schemes that do not catastrophically compromise model performance. 2 authors · Aug 8, 2025
1 Latent Alignment and Variational Attention Neural attention has become central to many state-of-the-art models in natural language processing and related domains. Attention networks are an easy-to-train and effective method for softly simulating alignment; however, the approach does not marginalize over latent alignments in a probabilistic sense. This property makes it difficult to compare attention to other alignment approaches, to compose it with probabilistic models, and to perform posterior inference conditioned on observed data. A related latent approach, hard attention, fixes these issues, but is generally harder to train and less accurate. This work considers variational attention networks, alternatives to soft and hard attention for learning latent variable alignment models, with tighter approximation bounds based on amortized variational inference. We further propose methods for reducing the variance of gradients to make these approaches computationally feasible. Experiments show that for machine translation and visual question answering, inefficient exact latent variable models outperform standard neural attention, but these gains go away when using hard attention based training. On the other hand, variational attention retains most of the performance gain but with training speed comparable to neural attention. 5 authors · Jul 10, 2018
2 Overcoming Vocabulary Constraints with Pixel-level Fallback Subword tokenization requires balancing computational efficiency and vocabulary coverage, which often leads to suboptimal performance on languages and scripts not prioritized during training. We propose to augment pretrained language models with a vocabulary-free encoder that generates input embeddings from text rendered as pixels. Through experiments on English-centric language models, we demonstrate that our approach substantially improves machine translation performance and facilitates effective cross-lingual transfer, outperforming tokenizer-based methods. Furthermore, we find that pixel-based representations outperform byte-level approaches and standard vocabulary expansion. Our approach enhances the multilingual capabilities of monolingual language models without extensive retraining and reduces decoding latency via input compression. 4 authors · Apr 2, 2025
- Extrapolating Multilingual Understanding Models as Multilingual Generators Multilingual understanding models (or encoder-based), pre-trained via masked language modeling, have achieved promising results on many language understanding tasks (e.g., mBERT). However, these non-autoregressive (NAR) models still struggle to generate high-quality texts compared with autoregressive (AR) models. Considering that encoder-based models have the advantage of efficient generation and self-correction abilities, this paper explores methods to empower multilingual understanding models the generation abilities to get a unified model. Specifically, we start from a multilingual encoder (XLM-R) and propose a Semantic-Guided Alignment-then-Denoising (SGA) approach to adapt an encoder to a multilingual generator with a small number of new parameters. Experiments show that the proposed approach is an effective adaption method, outperforming widely-used initialization-based methods with gains of 9.4 BLEU on machine translation, 8.1 Rouge-L on question generation, and 5.5 METEOR on story generation on XLM-R_{large}. On the other hand, we observe that XLM-R is still inferior to mBART in supervised settings despite better results on zero-shot settings, indicating that more exploration is required to make understanding models strong generators. 5 authors · May 22, 2023
- What's in a Decade? Transforming Faces Through Time How can one visually characterize people in a decade? In this work, we assemble the Faces Through Time dataset, which contains over a thousand portrait images from each decade, spanning the 1880s to the present day. Using our new dataset, we present a framework for resynthesizing portrait images across time, imagining how a portrait taken during a particular decade might have looked like, had it been taken in other decades. Our framework optimizes a family of per-decade generators that reveal subtle changes that differentiate decade--such as different hairstyles or makeup--while maintaining the identity of the input portrait. Experiments show that our method is more effective in resynthesizing portraits across time compared to state-of-the-art image-to-image translation methods, as well as attribute-based and language-guided portrait editing models. Our code and data will be available at https://facesthroughtime.github.io 6 authors · Oct 12, 2022
- Automated Formalization via Conceptual Retrieval-Augmented LLMs Interactive theorem provers (ITPs) require manual formalization, which is labor-intensive and demands expert knowledge. While automated formalization offers a potential solution, it faces two major challenges: model hallucination (e.g., undefined predicates, symbol misuse, and version incompatibility) and the semantic gap caused by ambiguous or missing premises in natural language descriptions. To address these issues, we propose CRAMF, a Concept-driven Retrieval-Augmented Mathematical Formalization framework. CRAMF enhances LLM-based autoformalization by retrieving formal definitions of core mathematical concepts, providing contextual grounding during code generation. However, applying retrieval-augmented generation (RAG) in this setting is non-trivial due to the lack of structured knowledge bases, the polymorphic nature of mathematical concepts, and the high precision required in formal retrieval. We introduce a framework for automatically constructing a concept-definition knowledge base from Mathlib4, the standard mathematical library for the Lean 4 theorem prover, indexing over 26,000 formal definitions and 1,000+ core mathematical concepts. To address conceptual polymorphism, we propose contextual query augmentation with domain- and application-level signals. In addition, we design a dual-channel hybrid retrieval strategy with reranking to ensure accurate and relevant definition retrieval. Experiments on miniF2F, ProofNet, and our newly proposed AdvancedMath benchmark show that CRAMF can be seamlessly integrated into LLM-based autoformalizers, yielding consistent improvements in translation accuracy, achieving up to 62.1% and an average of 29.9% relative improvement. 9 authors · Aug 9, 2025
12 Score Distillation Sampling with Learned Manifold Corrective Score Distillation Sampling (SDS) is a recent but already widely popular method that relies on an image diffusion model to control optimization problems using text prompts. In this paper, we conduct an in-depth analysis of the SDS loss function, identify an inherent problem with its formulation, and propose a surprisingly easy but effective fix. Specifically, we decompose the loss into different factors and isolate the component responsible for noisy gradients. In the original formulation, high text guidance is used to account for the noise, leading to unwanted side effects. Instead, we train a shallow network mimicking the timestep-dependent denoising deficiency of the image diffusion model in order to effectively factor it out. We demonstrate the versatility and the effectiveness of our novel loss formulation through several qualitative and quantitative experiments, including optimization-based image synthesis and editing, zero-shot image translation network training, and text-to-3D synthesis. 3 authors · Jan 10, 2024 1
1 MedKLIP: Medical Knowledge Enhanced Language-Image Pre-Training in Radiology In this paper, we consider enhancing medical visual-language pre-training (VLP) with domain-specific knowledge, by exploiting the paired image-text reports from the radiological daily practice. In particular, we make the following contributions: First, unlike existing works that directly process the raw reports, we adopt a novel triplet extraction module to extract the medical-related information, avoiding unnecessary complexity from language grammar and enhancing the supervision signals; Second, we propose a novel triplet encoding module with entity translation by querying a knowledge base, to exploit the rich domain knowledge in medical field, and implicitly build relationships between medical entities in the language embedding space; Third, we propose to use a Transformer-based fusion model for spatially aligning the entity description with visual signals at the image patch level, enabling the ability for medical diagnosis; Fourth, we conduct thorough experiments to validate the effectiveness of our architecture, and benchmark on numerous public benchmarks, e.g., ChestX-ray14, RSNA Pneumonia, SIIM-ACR Pneumothorax, COVIDx CXR-2, COVID Rural, and EdemaSeverity. In both zero-shot and fine-tuning settings, our model has demonstrated strong performance compared with the former methods on disease classification and grounding. 5 authors · Jan 5, 2023
- StereoFlowGAN: Co-training for Stereo and Flow with Unsupervised Domain Adaptation We introduce a novel training strategy for stereo matching and optical flow estimation that utilizes image-to-image translation between synthetic and real image domains. Our approach enables the training of models that excel in real image scenarios while relying solely on ground-truth information from synthetic images. To facilitate task-agnostic domain adaptation and the training of task-specific components, we introduce a bidirectional feature warping module that handles both left-right and forward-backward directions. Experimental results show competitive performance over previous domain translation-based methods, which substantiate the efficacy of our proposed framework, effectively leveraging the benefits of unsupervised domain adaptation, stereo matching, and optical flow estimation. 4 authors · Sep 4, 2023
- Beyond Translation: LLM-Based Data Generation for Multilingual Fact-Checking Robust automatic fact-checking systems have the potential to combat online misinformation at scale. However, most existing research primarily focuses on English. In this paper, we introduce MultiSynFact, the first large-scale multilingual fact-checking dataset containing 2.2M claim-source pairs designed to support Spanish, German, English, and other low-resource languages. Our dataset generation pipeline leverages Large Language Models (LLMs), integrating external knowledge from Wikipedia and incorporating rigorous claim validation steps to ensure data quality. We evaluate the effectiveness of MultiSynFact across multiple models and experimental settings. Additionally, we open-source a user-friendly framework to facilitate further research in multilingual fact-checking and dataset generation. 3 authors · Feb 21, 2025
- Diffusion-based Image Translation using Disentangled Style and Content Representation Diffusion-based image translation guided by semantic texts or a single target image has enabled flexible style transfer which is not limited to the specific domains. Unfortunately, due to the stochastic nature of diffusion models, it is often difficult to maintain the original content of the image during the reverse diffusion. To address this, here we present a novel diffusion-based unsupervised image translation method using disentangled style and content representation. Specifically, inspired by the splicing Vision Transformer, we extract intermediate keys of multihead self attention layer from ViT model and used them as the content preservation loss. Then, an image guided style transfer is performed by matching the [CLS] classification token from the denoised samples and target image, whereas additional CLIP loss is used for the text-driven style transfer. To further accelerate the semantic change during the reverse diffusion, we also propose a novel semantic divergence loss and resampling strategy. Our experimental results show that the proposed method outperforms state-of-the-art baseline models in both text-guided and image-guided translation tasks. 2 authors · Sep 30, 2022
- CoT-ST: Enhancing LLM-based Speech Translation with Multimodal Chain-of-Thought Speech Language Models (SLMs) have demonstrated impressive performance on speech translation tasks. However, existing research primarily focuses on direct instruction fine-tuning and often overlooks the inherent reasoning capabilities of SLMs. In this paper, we introduce a three-stage training framework designed to activate the chain-of-thought (CoT) capabilities of SLMs. We propose CoT-ST, a speech translation model that utilizes multimodal CoT to decompose speech translation into sequential steps of speech recognition and translation. We validated the effectiveness of our method on two datasets: the CoVoST-2 dataset and MuST-C dataset. The experimental results demonstrate that CoT-ST outperforms previous state-of-the-art methods, achieving higher BLEU scores (CoVoST-2 en-ja: 30.5->30.8, en-zh: 45.2->47.7, MuST-C en-zh: 19.6->21.2). This work is open sourced at https://github.com/X-LANCE/SLAM-LLM/tree/main/examples/st_covost2 . 9 authors · Sep 28, 2024
- Self-Evolution Knowledge Distillation for LLM-based Machine Translation Knowledge distillation (KD) has shown great promise in transferring knowledge from larger teacher models to smaller student models. However, existing KD strategies for large language models often minimize output distributions between student and teacher models indiscriminately for each token. This overlooks the imbalanced nature of tokens and their varying transfer difficulties. In response, we propose a distillation strategy called Self-Evolution KD. The core of this approach involves dynamically integrating teacher distribution and one-hot distribution of ground truth into the student distribution as prior knowledge, which promotes the distillation process. It adjusts the ratio of prior knowledge based on token learning difficulty, fully leveraging the teacher model's potential. Experimental results show our method brings an average improvement of approximately 1.4 SacreBLEU points across four translation directions in the WMT22 test sets. Further analysis indicates that the improvement comes from better knowledge transfer from teachers, confirming our hypothesis. 4 authors · Dec 19, 2024
3 On Non-interactive Evaluation of Animal Communication Translators If you had an AI Whale-to-English translator, how could you validate whether or not it is working? Does one need to interact with the animals or rely on grounded observations such as temperature? We provide theoretical and proof-of-concept experimental evidence suggesting that interaction and even observations may not be necessary for sufficiently complex languages. One may be able to evaluate translators solely by their English outputs, offering potential advantages in terms of safety, ethics, and cost. This is an instance of machine translation quality evaluation (MTQE) without any reference translations available. A key challenge is identifying ``hallucinations,'' false translations which may appear fluent and plausible. We propose using segment-by-segment translation together with the classic NLP shuffle test to evaluate translators. The idea is to translate animal communication, turn by turn, and evaluate how often the resulting translations make more sense in order than permuted. Proof-of-concept experiments on data-scarce human languages and constructed languages demonstrate the potential utility of this evaluation methodology. These human-language experiments serve solely to validate our reference-free metric under data scarcity. It is found to correlate highly with a standard evaluation based on reference translations, which are available in our experiments. We also perform a theoretical analysis suggesting that interaction may not be necessary nor efficient in the early stages of learning to translate. 3 authors · Oct 17, 2025 2
- FRMT: A Benchmark for Few-Shot Region-Aware Machine Translation We present FRMT, a new dataset and evaluation benchmark for Few-shot Region-aware Machine Translation, a type of style-targeted translation. The dataset consists of professional translations from English into two regional variants each of Portuguese and Mandarin Chinese. Source documents are selected to enable detailed analysis of phenomena of interest, including lexically distinct terms and distractor terms. We explore automatic evaluation metrics for FRMT and validate their correlation with expert human evaluation across both region-matched and mismatched rating scenarios. Finally, we present a number of baseline models for this task, and offer guidelines for how researchers can train, evaluate, and compare their own models. Our dataset and evaluation code are publicly available: https://bit.ly/frmt-task 8 authors · Oct 1, 2022
- Automatic Evaluation and Analysis of Idioms in Neural Machine Translation A major open problem in neural machine translation (NMT) is the translation of idiomatic expressions, such as "under the weather". The meaning of these expressions is not composed by the meaning of their constituent words, and NMT models tend to translate them literally (i.e., word-by-word), which leads to confusing and nonsensical translations. Research on idioms in NMT is limited and obstructed by the absence of automatic methods for quantifying these errors. In this work, first, we propose a novel metric for automatically measuring the frequency of literal translation errors without human involvement. Equipped with this metric, we present controlled translation experiments with models trained in different conditions (with/without the test-set idioms) and across a wide range of (global and targeted) metrics and test sets. We explore the role of monolingual pretraining and find that it yields substantial targeted improvements, even without observing any translation examples of the test-set idioms. In our analysis, we probe the role of idiom context. We find that the randomly initialized models are more local or "myopic" as they are relatively unaffected by variations of the idiom context, unlike the pretrained ones. 3 authors · Oct 10, 2022
11 In-Context Example Selection via Similarity Search Improves Low-Resource Machine Translation The ability of generative large language models (LLMs) to perform in-context learning has given rise to a large body of research into how best to prompt models for various natural language processing tasks. In this paper, we focus on machine translation (MT), a task that has been shown to benefit from in-context translation examples. However no systematic studies have been published on how best to select examples, and mixed results have been reported on the usefulness of similarity-based selection over random selection. We provide a study covering multiple LLMs and multiple in-context example retrieval strategies, comparing multilingual sentence embeddings. We cover several language directions, representing different levels of language resourcedness (English into French, German, Swahili and Wolof). Contrarily to previously published results, we find that sentence embedding similarity can improve MT, especially for low-resource language directions, and discuss the balance between selection pool diversity and quality. We also highlight potential problems with the evaluation of LLM-based MT and suggest a more appropriate evaluation protocol, adapting the COMET metric to the evaluation of LLMs. Code and outputs are freely available at https://github.com/ArmelRandy/ICL-MT. 3 authors · Aug 1, 2024 2
- Lost in the Source Language: How Large Language Models Evaluate the Quality of Machine Translation Large Language Models (LLMs) have achieved remarkable results in the machine translation evaluation task, yet there remains a gap in knowledge regarding how they utilize the provided data to conduct evaluations. This study aims to explore how LLMs leverage source and reference information in evaluating translations, with the ultimate goal of better understanding the working mechanism of LLMs. To this end, we design the controlled experiments across various input modes and model types, and employ both coarse-grained and fine-grained prompts to discern the utility of source versus reference information. Surprisingly, we find that reference information significantly enhances the evaluation accuracy, while source information sometimes is counterproductive, indicating a lack of cross-lingual capability when using LLMs to evaluate translations. We further conduct a meta-evaluation for translation error detection of LLMs, observing a similar phenomenon. These findings also suggest a potential research direction for LLMs that fully exploits the cross-lingual capability of LLMs to achieve better performance in machine translation evaluation tasks. 6 authors · Jan 12, 2024
- Prompting Large Language Model for Machine Translation: A Case Study Research on prompting has shown excellent performance with little or even no supervised training across many tasks. However, prompting for machine translation is still under-explored in the literature. We fill this gap by offering a systematic study on prompting strategies for translation, examining various factors for prompt template and demonstration example selection. We further explore the use of monolingual data and the feasibility of cross-lingual, cross-domain, and sentence-to-document transfer learning in prompting. Extensive experiments with GLM-130B (Zeng et al., 2022) as the testbed show that 1) the number and the quality of prompt examples matter, where using suboptimal examples degenerates translation; 2) several features of prompt examples, such as semantic similarity, show significant Spearman correlation with their prompting performance; yet, none of the correlations are strong enough; 3) using pseudo parallel prompt examples constructed from monolingual data via zero-shot prompting could improve translation; and 4) improved performance is achievable by transferring knowledge from prompt examples selected in other settings. We finally provide an analysis on the model outputs and discuss several problems that prompting still suffers from. 3 authors · Jan 17, 2023
- The FLoRes Evaluation Datasets for Low-Resource Machine Translation: Nepali-English and Sinhala-English For machine translation, a vast majority of language pairs in the world are considered low-resource because they have little parallel data available. Besides the technical challenges of learning with limited supervision, it is difficult to evaluate methods trained on low-resource language pairs because of the lack of freely and publicly available benchmarks. In this work, we introduce the FLoRes evaluation datasets for Nepali-English and Sinhala-English, based on sentences translated from Wikipedia. Compared to English, these are languages with very different morphology and syntax, for which little out-of-domain parallel data is available and for which relatively large amounts of monolingual data are freely available. We describe our process to collect and cross-check the quality of translations, and we report baseline performance using several learning settings: fully supervised, weakly supervised, semi-supervised, and fully unsupervised. Our experiments demonstrate that current state-of-the-art methods perform rather poorly on this benchmark, posing a challenge to the research community working on low-resource MT. Data and code to reproduce our experiments are available at https://github.com/facebookresearch/flores. 8 authors · Feb 4, 2019
- Image-to-Image Translation with Diffusion Transformers and CLIP-Based Image Conditioning Image-to-image translation aims to learn a mapping between a source and a target domain, enabling tasks such as style transfer, appearance transformation, and domain adaptation. In this work, we explore a diffusion-based framework for image-to-image translation by adapting Diffusion Transformers (DiT), which combine the denoising capabilities of diffusion models with the global modeling power of transformers. To guide the translation process, we condition the model on image embeddings extracted from a pre-trained CLIP encoder, allowing for fine-grained and structurally consistent translations without relying on text or class labels. We incorporate both a CLIP similarity loss to enforce semantic consistency and an LPIPS perceptual loss to enhance visual fidelity during training. We validate our approach on two benchmark datasets: face2comics, which translates real human faces to comic-style illustrations, and edges2shoes, which translates edge maps to realistic shoe images. Experimental results demonstrate that DiT, combined with CLIP-based conditioning and perceptual similarity objectives, achieves high-quality, semantically faithful translations, offering a promising alternative to GAN-based models for paired image-to-image translation tasks. 4 authors · May 21, 2025
- MoCE: Adaptive Mixture of Contextualization Experts for Byte-based Neural Machine Translation Byte-based machine translation systems have shown significant potential in massively multilingual settings. Unicode encoding, which maps each character to specific byte(s), eliminates the emergence of unknown words, even in new languages. This avoids out-of-vocabulary risk in multilingual translation and enables broad language scalability. However, byte-level tokenization results in sequences that are hard to interpret due to limited semantic information per byte. Local contextualization has proven effective in assigning initial semantics to tokens, improving sentence comprehension. Nevertheless, variations in encoding rules across languages necessitate an adaptive approach for effective contextualization. To this end, we propose Mixture of Contextualization Experts (MoCE), adaptively selecting and mixing attention heads, which are treated as contextualization experts. This enhances the flexibility of contextualization scales and allows models to search for better contextualization combinations. Experiment results show that our method outperforms existing methods without extensive manual adjustment of hyper-parameters and surpasses subword-based models with fewer parameters in Ted-59 dataset. Our code is available at https://github.com/ictnlp/MoCE. 3 authors · Nov 3, 2024
- Make Imagination Clearer! Stable Diffusion-based Visual Imagination for Multimodal Machine Translation Visual information has been introduced for enhancing machine translation (MT), and its effectiveness heavily relies on the availability of large amounts of bilingual parallel sentence pairs with manual image annotations. In this paper, we introduce a stable diffusion-based imagination network into a multimodal large language model (MLLM) to explicitly generate an image for each source sentence, thereby advancing the multimodel MT. Particularly, we build heuristic human feedback with reinforcement learning to ensure the consistency of the generated image with the source sentence without the supervision of image annotation, which breaks the bottleneck of using visual information in MT. Furthermore, the proposed method enables imaginative visual information to be integrated into large-scale text-only MT in addition to multimodal MT. Experimental results show that our model significantly outperforms existing multimodal MT and text-only MT, especially achieving an average improvement of more than 14 BLEU points on Multi30K multimodal MT benchmarks. 6 authors · Dec 17, 2024
- Hindi to English: Transformer-Based Neural Machine Translation Machine Translation (MT) is one of the most prominent tasks in Natural Language Processing (NLP) which involves the automatic conversion of texts from one natural language to another while preserving its meaning and fluency. Although the research in machine translation has been going on since multiple decades, the newer approach of integrating deep learning techniques in natural language processing has led to significant improvements in the translation quality. In this paper, we have developed a Neural Machine Translation (NMT) system by training the Transformer model to translate texts from Indian Language Hindi to English. Hindi being a low resource language has made it difficult for neural networks to understand the language thereby leading to a slow growth in the development of neural machine translators. Thus, to address this gap, we implemented back-translation to augment the training data and for creating the vocabulary, we experimented with both word and subword level tokenization using Byte Pair Encoding (BPE) thereby ending up training the Transformer in 10 different configurations. This led us to achieve a state-of-the-art BLEU score of 24.53 on the test set of IIT Bombay English-Hindi Corpus in one of the configurations. 3 authors · Sep 22, 2023
1 Improving Translation Faithfulness of Large Language Models via Augmenting Instructions Large Language Models (LLMs) present strong general capabilities, and a current compelling challenge is stimulating their specialized capabilities, such as machine translation, through low-cost instruction tuning. The standard instruction-following data is sequentially organized as the concatenation of an instruction, an input, and a response. As the attention mechanism of LLMs has limitations on local focus, LLMs tend to focus more on the words or sentences nearby at each position. This leads to a high risk of instruction forgetting during decoding. To alleviate the above issues, We propose SWIE (Segment-Weighted Instruction Embedding) and an instruction-following dataset OVERMISS. SWIE improves the model instruction understanding by adding a global instruction representation on the following input and response representations. OVERMISS improves model faithfulness by comparing over-translation and miss-translation results with the correct translation. We apply our methods to two main-stream open-source LLMs, BLOOM and LLaMA. The experimental results demonstrate significant improvements in translation performance with SWIE based on BLOOMZ-3b, particularly in zero-shot and long text translations due to reduced instruction forgetting risk. Additionally, OVERMISS outperforms the baseline in translation performance (e.g. an increase in BLEU scores from 0.69 to 3.12 and an average improvement of 0.48 percentage comet scores for LLaMA-7b) with further enhancements seen in models combining OVERMISS and SWIE (e.g. the BLUE scores increase up to 0.56 from English to German across three different backbones), and both exhibit improvements in the faithfulness metric based on word alignment. 6 authors · Aug 24, 2023
1 Efficient Speech Translation through Model Compression and Knowledge Distillation Efficient deployment of large audio-language models for speech translation remains challenging due to their significant computational requirements. In this paper, we address this challenge through our system submissions to the "Model Compression" track at the International Conference on Spoken Language Translation (IWSLT 2025). We experiment with a combination of approaches including iterative layer pruning based on layer importance evaluation, low-rank adaptation with 4-bit quantization (QLoRA), and knowledge distillation. In our experiments, we use Qwen2-Audio-7B-Instruct for speech translation into German and Chinese. Our pruned (student) models achieve up to a 50% reduction in both model parameters and storage footprint, while retaining 97-100% of the translation quality of the in-domain (teacher) models. 1 authors · May 26, 2025
- Refining Czech GEC: Insights from a Multi-Experiment Approach We present a grammar error correction (GEC) system that achieves state of the art for the Czech language. Our system is based on a neural network translation approach with the Transformer architecture, and its key feature is its real-time synthetic generation pipeline, which dynamically augments sentences with artificial errors by introducing both language-agnostic and Czech-specific errors. We conduct a comprehensive series of experiments, investigating the Czech GEC corpora as bases for synthetic error introduction, several error generation strategies, domain balancing, tokenization granularity, model size, and data scaling during fine-tuning. Additionally, we evaluate the performance of large language models (LLMs) on Czech GEC in both end-user and expert fine-tuning scenarios. Our best-performing model is superior both in performance and computational efficiency. The source code and the trained model links are available on https://github.com/ufal/tsd2025-gec. 4 authors · Jun 27, 2025
- StegoGAN: Leveraging Steganography for Non-Bijective Image-to-Image Translation Most image-to-image translation models postulate that a unique correspondence exists between the semantic classes of the source and target domains. However, this assumption does not always hold in real-world scenarios due to divergent distributions, different class sets, and asymmetrical information representation. As conventional GANs attempt to generate images that match the distribution of the target domain, they may hallucinate spurious instances of classes absent from the source domain, thereby diminishing the usefulness and reliability of translated images. CycleGAN-based methods are also known to hide the mismatched information in the generated images to bypass cycle consistency objectives, a process known as steganography. In response to the challenge of non-bijective image translation, we introduce StegoGAN, a novel model that leverages steganography to prevent spurious features in generated images. Our approach enhances the semantic consistency of the translated images without requiring additional postprocessing or supervision. Our experimental evaluations demonstrate that StegoGAN outperforms existing GAN-based models across various non-bijective image-to-image translation tasks, both qualitatively and quantitatively. Our code and pretrained models are accessible at https://github.com/sian-wusidi/StegoGAN. 7 authors · Mar 29, 2024
- Integrating Language Models into Direct Speech Translation: An Inference-Time Solution to Control Gender Inflection When translating words referring to the speaker, speech translation (ST) systems should not resort to default masculine generics nor rely on potentially misleading vocal traits. Rather, they should assign gender according to the speakers' preference. The existing solutions to do so, though effective, are hardly feasible in practice as they involve dedicated model re-training on gender-labeled ST data. To overcome these limitations, we propose the first inference-time solution to control speaker-related gender inflections in ST. Our approach partially replaces the (biased) internal language model (LM) implicitly learned by the ST decoder with gender-specific external LMs. Experiments on en->es/fr/it show that our solution outperforms the base models and the best training-time mitigation strategy by up to 31.0 and 1.6 points in gender accuracy, respectively, for feminine forms. The gains are even larger (up to 32.0 and 3.4) in the challenging condition where speakers' vocal traits conflict with their gender. 6 authors · Oct 24, 2023
- ESRL: Efficient Sampling-based Reinforcement Learning for Sequence Generation Applying Reinforcement Learning (RL) to sequence generation models enables the direct optimization of long-term rewards (e.g., BLEU and human feedback), but typically requires large-scale sampling over a space of action sequences. This is a computational challenge as presented by the practice of sequence generation problems, such as machine translation, where we often deal with a large action space (e.g., a vocabulary) and a long action sequence (e.g., a translation). In this work, we introduce two-stage sampling and dynamic sampling approaches to improve the sampling efficiency during training sequence generation models via RL. We experiment with our approaches on the traditional sequence generation tasks, including machine translation and abstractive summarization. Furthermore, we evaluate our approaches in RL from human feedback (RLHF) through training a large language model using the reward model. Experimental results show that the efficient sampling-based RL, referred to as ESRL, can outperform all baselines in terms of both training efficiency and memory consumption. Notably, ESRL yields consistent performance gains over the strong REINFORCE, minimum risk training, and proximal policy optimization methods. 8 authors · Aug 4, 2023
- MAVL: A Multilingual Audio-Video Lyrics Dataset for Animated Song Translation Lyrics translation requires both accurate semantic transfer and preservation of musical rhythm, syllabic structure, and poetic style. In animated musicals, the challenge intensifies due to alignment with visual and auditory cues. We introduce Multilingual Audio-Video Lyrics Benchmark for Animated Song Translation (MAVL), the first multilingual, multimodal benchmark for singable lyrics translation. By integrating text, audio, and video, MAVL enables richer and more expressive translations than text-only approaches. Building on this, we propose Syllable-Constrained Audio-Video LLM with Chain-of-Thought SylAVL-CoT, which leverages audio-video cues and enforces syllabic constraints to produce natural-sounding lyrics. Experimental results demonstrate that SylAVL-CoT significantly outperforms text-based models in singability and contextual accuracy, emphasizing the value of multimodal, multilingual approaches for lyrics translation. 4 authors · May 24, 2025
- Aligning Neural Machine Translation Models: Human Feedback in Training and Inference Reinforcement learning from human feedback (RLHF) is a recent technique to improve the quality of the text generated by a language model, making it closer to what humans would generate. A core ingredient in RLHF's success in aligning and improving large language models (LLMs) is its reward model, trained using human feedback on model outputs. In machine translation (MT), where metrics trained from human annotations can readily be used as reward models, recent methods using minimum Bayes risk decoding and reranking have succeeded in improving the final quality of translation. In this study, we comprehensively explore and compare techniques for integrating quality metrics as reward models into the MT pipeline. This includes using the reward model for data filtering, during the training phase through RL, and at inference time by employing reranking techniques, and we assess the effects of combining these in a unified approach. Our experimental results, conducted across multiple translation tasks, underscore the crucial role of effective data filtering, based on estimated quality, in harnessing the full potential of RL in enhancing MT quality. Furthermore, our findings demonstrate the effectiveness of combining RL training with reranking techniques, showcasing substantial improvements in translation quality. 4 authors · Nov 15, 2023
- CUNI Systems for the WMT22 Czech-Ukrainian Translation Task We present Charles University submissions to the WMT22 General Translation Shared Task on Czech-Ukrainian and Ukrainian-Czech machine translation. We present two constrained submissions based on block back-translation and tagged back-translation and experiment with rule-based romanization of Ukrainian. Our results show that the romanization only has a minor effect on the translation quality. Further, we describe Charles Translator, a system that was developed in March 2022 as a response to the migration from Ukraine to the Czech Republic. Compared to our constrained systems, it did not use the romanization and used some proprietary data sources. 3 authors · Dec 1, 2022
- Multilingual Contextualization of Large Language Models for Document-Level Machine Translation Large language models (LLMs) have demonstrated strong performance in sentence-level machine translation, but scaling to document-level translation remains challenging, particularly in modeling long-range dependencies and discourse phenomena across sentences and paragraphs. In this work, we propose a method to improve LLM-based long-document translation through targeted fine-tuning on high-quality document-level data, which we curate and introduce as DocBlocks. Our approach supports multiple translation paradigms, including direct document-to-document and chunk-level translation, by integrating instructions both with and without surrounding context. This enables models to better capture cross-sentence dependencies while maintaining strong sentence-level translation performance. Experimental results show that incorporating multiple translation paradigms improves document-level translation quality and inference speed compared to prompting and agent-based methods. 4 authors · Apr 16, 2025
- Better Neural Machine Translation by Extracting Linguistic Information from BERT Adding linguistic information (syntax or semantics) to neural machine translation (NMT) has mostly focused on using point estimates from pre-trained models. Directly using the capacity of massive pre-trained contextual word embedding models such as BERT (Devlin et al., 2019) has been marginally useful in NMT because effective fine-tuning is difficult to obtain for NMT without making training brittle and unreliable. We augment NMT by extracting dense fine-tuned vector-based linguistic information from BERT instead of using point estimates. Experimental results show that our method of incorporating linguistic information helps NMT to generalize better in a variety of training contexts and is no more difficult to train than conventional Transformer-based NMT. 2 authors · Apr 6, 2021
1 Multi-Curve Translator for High-Resolution Photorealistic Image Translation The dominant image-to-image translation methods are based on fully convolutional networks, which extract and translate an image's features and then reconstruct the image. However, they have unacceptable computational costs when working with high-resolution images. To this end, we present the Multi-Curve Translator (MCT), which not only predicts the translated pixels for the corresponding input pixels but also for their neighboring pixels. And if a high-resolution image is downsampled to its low-resolution version, the lost pixels are the remaining pixels' neighboring pixels. So MCT makes it possible to feed the network only the downsampled image to perform the mapping for the full-resolution image, which can dramatically lower the computational cost. Besides, MCT is a plug-in approach that utilizes existing base models and requires only replacing their output layers. Experiments demonstrate that the MCT variants can process 4K images in real-time and achieve comparable or even better performance than the base models on various photorealistic image-to-image translation tasks. 3 authors · Mar 15, 2022
- CUNI Submission to MRL 2023 Shared Task on Multi-lingual Multi-task Information Retrieval We present the Charles University system for the MRL~2023 Shared Task on Multi-lingual Multi-task Information Retrieval. The goal of the shared task was to develop systems for named entity recognition and question answering in several under-represented languages. Our solutions to both subtasks rely on the translate-test approach. We first translate the unlabeled examples into English using a multilingual machine translation model. Then, we run inference on the translated data using a strong task-specific model. Finally, we project the labeled data back into the original language. To keep the inferred tags on the correct positions in the original language, we propose a method based on scoring the candidate positions using a label-sensitive translation model. In both settings, we experiment with finetuning the classification models on the translated data. However, due to a domain mismatch between the development data and the shared task validation and test sets, the finetuned models could not outperform our baselines. 2 authors · Oct 25, 2023
- The Tatoeba Translation Challenge -- Realistic Data Sets for Low Resource and Multilingual MT This paper describes the development of a new benchmark for machine translation that provides training and test data for thousands of language pairs covering over 500 languages and tools for creating state-of-the-art translation models from that collection. The main goal is to trigger the development of open translation tools and models with a much broader coverage of the World's languages. Using the package it is possible to work on realistic low-resource scenarios avoiding artificially reduced setups that are common when demonstrating zero-shot or few-shot learning. For the first time, this package provides a comprehensive collection of diverse data sets in hundreds of languages with systematic language and script annotation and data splits to extend the narrow coverage of existing benchmarks. Together with the data release, we also provide a growing number of pre-trained baseline models for individual language pairs and selected language groups. 1 authors · Oct 13, 2020
- Why Not Simply Translate? A First Swedish Evaluation Benchmark for Semantic Similarity This paper presents the first Swedish evaluation benchmark for textual semantic similarity. The benchmark is compiled by simply running the English STS-B dataset through the Google machine translation API. This paper discusses potential problems with using such a simple approach to compile a Swedish evaluation benchmark, including translation errors, vocabulary variation, and productive compounding. Despite some obvious problems with the resulting dataset, we use the benchmark to compare the majority of the currently existing Swedish text representations, demonstrating that native models outperform multilingual ones, and that simple bag of words performs remarkably well. 2 authors · Sep 7, 2020
1 Quick Starting Dialog Systems with Paraphrase Generation Acquiring training data to improve the robustness of dialog systems can be a painstakingly long process. In this work, we propose a method to reduce the cost and effort of creating new conversational agents by artificially generating more data from existing examples, using paraphrase generation. Our proposed approach can kick-start a dialog system with little human effort, and brings its performance to a level satisfactory enough for allowing actual interactions with real end-users. We experimented with two neural paraphrasing approaches, namely Neural Machine Translation and a Transformer-based seq2seq model. We present the results obtained with two datasets in English and in French:~a crowd-sourced public intent classification dataset and our own corporate dialog system dataset. We show that our proposed approach increased the generalization capabilities of the intent classification model on both datasets, reducing the effort required to initialize a new dialog system and helping to deploy this technology at scale within an organization. 6 authors · Apr 5, 2022
- Model and Data Transfer for Cross-Lingual Sequence Labelling in Zero-Resource Settings Zero-resource cross-lingual transfer approaches aim to apply supervised models from a source language to unlabelled target languages. In this paper we perform an in-depth study of the two main techniques employed so far for cross-lingual zero-resource sequence labelling, based either on data or model transfer. Although previous research has proposed translation and annotation projection (data-based cross-lingual transfer) as an effective technique for cross-lingual sequence labelling, in this paper we experimentally demonstrate that high capacity multilingual language models applied in a zero-shot (model-based cross-lingual transfer) setting consistently outperform data-based cross-lingual transfer approaches. A detailed analysis of our results suggests that this might be due to important differences in language use. More specifically, machine translation often generates a textual signal which is different to what the models are exposed to when using gold standard data, which affects both the fine-tuning and evaluation processes. Our results also indicate that data-based cross-lingual transfer approaches remain a competitive option when high-capacity multilingual language models are not available. 3 authors · Oct 23, 2022
- Controllable Text Generation with Neurally-Decomposed Oracle We propose a general and efficient framework to control auto-regressive generation models with NeurAlly-Decomposed Oracle (NADO). Given a pre-trained base language model and a sequence-level boolean oracle function, we propose to decompose the oracle function into token-level guidance to steer the base model in text generation. Specifically, the token-level guidance is approximated by a neural model trained with examples sampled from the base model, demanding no additional auxiliary labeled data. Based on posterior regularization, we present the closed-form optimal solution to incorporate the token-level guidance into the base model for controllable generation. We further provide a theoretical analysis of how the approximation quality of NADO affects the controllable generation results. Experiments conducted on two applications: (1) text generation with lexical constraints and (2) machine translation with formality control demonstrate that our framework efficiently guides the base model towards the given oracle while maintaining high generation quality. 4 authors · May 27, 2022
2 Compositional Translation: A Novel LLM-based Approach for Low-resource Machine Translation The ability of generative large language models (LLMs) to perform in-context learning has given rise to a large body of research into how best to prompt models for various natural language processing tasks. Machine Translation (MT) has been shown to benefit from in-context examples, in particular when they are semantically similar to the sentence to translate. In this paper, we propose a new LLM-based translation paradigm, compositional translation, to replace naive few-shot MT with similarity-based demonstrations. An LLM is used to decompose a sentence into simpler phrases, and then to translate each phrase with the help of retrieved demonstrations. Finally, the LLM is prompted to translate the initial sentence with the help of the self-generated phrase-translation pairs. Our intuition is that this approach should improve translation because these shorter phrases should be intrinsically easier to translate and easier to match with relevant examples. This is especially beneficial in low-resource scenarios, and more generally whenever the selection pool is small or out of domain. We show that compositional translation boosts LLM translation performance on a wide range of popular MT benchmarks, including FLORES 200, NTREX 128 and TICO-19. Code and outputs are available at https://github.com/ArmelRandy/compositional-translation 3 authors · Mar 6, 2025
- Mapping Supervised Bilingual Word Embeddings from English to low-resource languages It is very challenging to work with low-resource languages due to the inadequate availability of data. Using a dictionary to map independently trained word embeddings into a shared vector space has proved to be very useful in learning bilingual embeddings in the past. Here we have tried to map individual embeddings of words in English and their corresponding translated words in low-resource languages like Estonian, Slovenian, Slovakian, and Hungarian. We have used a supervised learning approach. We report accuracy scores through various retrieval strategies which show that it is possible to approach challenging tasks in Natural Language Processing like machine translation for such languages, provided that we have at least some amount of proper bilingual data. We also conclude that we can follow an unsupervised learning path on monolingual text data as that is more suitable for low-resource languages. 1 authors · Oct 14, 2019
- Translating Step-by-Step: Decomposing the Translation Process for Improved Translation Quality of Long-Form Texts In this paper we present a step-by-step approach to long-form text translation, drawing on established processes in translation studies. Instead of viewing machine translation as a single, monolithic task, we propose a framework that engages language models in a multi-turn interaction, encompassing pre-translation research, drafting, refining, and proofreading, resulting in progressively improved translations. Extensive automatic evaluations using Gemini 1.5 Pro across ten language pairs show that translating step-by-step yields large translation quality improvements over conventional zero-shot prompting approaches and earlier human-like baseline strategies, resulting in state-of-the-art results on WMT2024. 4 authors · Sep 10, 2024
- Compensating for Data with Reasoning: Low-Resource Machine Translation with LLMs Large Language Models (LLMs) have demonstrated strong capabilities in multilingual machine translation, sometimes even outperforming traditional neural systems. However, previous research has highlighted the challenges of using LLMs, particularly with prompt engineering, for low-resource languages. In this work, we introduce Fragment-Shot Prompting, a novel in-context learning method that segments input and retrieves translation examples based on syntactic coverage, along with Pivoted Fragment-Shot, an extension that enables translation without direct parallel data. We evaluate these methods using GPT-3.5, GPT-4o, o1-mini, LLaMA-3.3, and DeepSeek-R1 for translation between Italian and two Ladin variants, revealing three key findings: (1) Fragment-Shot Prompting is effective for translating into and between the studied low-resource languages, with syntactic coverage positively correlating with translation quality; (2) Models with stronger reasoning abilities make more effective use of retrieved knowledge, generally produce better translations, and enable Pivoted Fragment-Shot to significantly improve translation quality between the Ladin variants; and (3) prompt engineering offers limited, if any, improvements when translating from a low-resource to a high-resource language, where zero-shot prompting already yields satisfactory results. We publicly release our code and the retrieval corpora. 2 authors · May 28, 2025
- Estonian WinoGrande Dataset: Comparative Analysis of LLM Performance on Human and Machine Translation In this paper, we present a localized and culturally adapted Estonian translation of the test set from the widely used commonsense reasoning benchmark, WinoGrande. We detail the translation and adaptation process carried out by translation specialists and evaluate the performance of both proprietary and open source models on the human translated benchmark. Additionally, we explore the feasibility of achieving high-quality machine translation by incorporating insights from the manual translation process into the design of a detailed prompt. This prompt is specifically tailored to address both the linguistic characteristics of Estonian and the unique translation challenges posed by the WinoGrande dataset. Our findings show that model performance on the human translated Estonian dataset is slightly lower than on the original English test set, while performance on machine-translated data is notably worse. Additionally, our experiments indicate that prompt engineering offers limited improvement in translation quality or model accuracy, and highlight the importance of involving language specialists in dataset translation and adaptation to ensure reliable and interpretable evaluations of language competency and reasoning in large language models. TartuNLP · Nov 21, 2025
35 LLM4SR: A Survey on Large Language Models for Scientific Research In recent years, the rapid advancement of Large Language Models (LLMs) has transformed the landscape of scientific research, offering unprecedented support across various stages of the research cycle. This paper presents the first systematic survey dedicated to exploring how LLMs are revolutionizing the scientific research process. We analyze the unique roles LLMs play across four critical stages of research: hypothesis discovery, experiment planning and implementation, scientific writing, and peer reviewing. Our review comprehensively showcases the task-specific methodologies and evaluation benchmarks. By identifying current challenges and proposing future research directions, this survey not only highlights the transformative potential of LLMs, but also aims to inspire and guide researchers and practitioners in leveraging LLMs to advance scientific inquiry. Resources are available at the following repository: https://github.com/du-nlp-lab/LLM4SR 5 authors · Jan 8, 2025 2
1 Adaptive Machine Translation with Large Language Models Consistency is a key requirement of high-quality translation. It is especially important to adhere to pre-approved terminology and adapt to corrected translations in domain-specific projects. Machine translation (MT) has achieved significant progress in the area of domain adaptation. However, real-time adaptation remains challenging. Large-scale language models (LLMs) have recently shown interesting capabilities of in-context learning, where they learn to replicate certain input-output text generation patterns, without further fine-tuning. By feeding an LLM at inference time with a prompt that consists of a list of translation pairs, it can then simulate the domain and style characteristics. This work aims to investigate how we can utilize in-context learning to improve real-time adaptive MT. Our extensive experiments show promising results at translation time. For example, LLMs can adapt to a set of in-domain sentence pairs and/or terminology while translating a new sentence. We observe that the translation quality with few-shot in-context learning can surpass that of strong encoder-decoder MT systems, especially for high-resource languages. Moreover, we investigate whether we can combine MT from strong encoder-decoder models with fuzzy matches, which can further improve translation quality, especially for less supported languages. We conduct our experiments across five diverse language pairs, namely English-to-Arabic (EN-AR), English-to-Chinese (EN-ZH), English-to-French (EN-FR), English-to-Kinyarwanda (EN-RW), and English-to-Spanish (EN-ES). 4 authors · Jan 30, 2023
9 A Shocking Amount of the Web is Machine Translated: Insights from Multi-Way Parallelism We show that content on the web is often translated into many languages, and the low quality of these multi-way translations indicates they were likely created using Machine Translation (MT). Multi-way parallel, machine generated content not only dominates the translations in lower resource languages; it also constitutes a large fraction of the total web content in those languages. We also find evidence of a selection bias in the type of content which is translated into many languages, consistent with low quality English content being translated en masse into many lower resource languages, via MT. Our work raises serious concerns about training models such as multilingual large language models on both monolingual and bilingual data scraped from the web. 5 authors · Jan 11, 2024
- Déjà Vu: Multilingual LLM Evaluation through the Lens of Machine Translation Evaluation Generation capabilities and language coverage of multilingual large language models (mLLMs) are advancing rapidly. However, evaluation practices for generative abilities of mLLMs are still lacking comprehensiveness, scientific rigor, and consistent adoption across research labs, which undermines their potential to meaningfully guide mLLM development. We draw parallels with machine translation (MT) evaluation, a field that faced similar challenges and has, over decades, developed transparent reporting standards and reliable evaluations for multilingual generative models. Through targeted experiments across key stages of the generative evaluation pipeline, we demonstrate how best practices from MT evaluation can deepen the understanding of quality differences between models. Additionally, we identify essential components for robust meta-evaluation of mLLMs, ensuring the evaluation methods themselves are rigorously assessed. We distill these insights into a checklist of actionable recommendations for mLLM research and development. 5 authors · Apr 16, 2025
- Audience-specific Explanations for Machine Translation In machine translation, a common problem is that the translation of certain words even if translated can cause incomprehension of the target language audience due to different cultural backgrounds. A solution to solve this problem is to add explanations for these words. In a first step, we therefore need to identify these words or phrases. In this work we explore techniques to extract example explanations from a parallel corpus. However, the sparsity of sentences containing words that need to be explained makes building the training dataset extremely difficult. In this work, we propose a semi-automatic technique to extract these explanations from a large parallel corpus. Experiments on English->German language pair show that our method is able to extract sentence so that more than 10% of the sentences contain explanation, while only 1.9% of the original sentences contain explanations. In addition, experiments on English->French and English->Chinese language pairs also show similar conclusions. This is therefore an essential first automatic step to create a explanation dataset. Furthermore we show that the technique is robust for all three language pairs. 2 authors · Sep 22, 2023
1 Preserving Multilingual Quality While Tuning Query Encoder on English Only A dense passage retrieval system can serve as the initial stages of information retrieval, selecting the most relevant text passages for downstream tasks. In this work we conducted experiments with the goal of finding how much the quality of a multilingual retrieval could be degraded if the query part of a dual encoder is tuned on an English-only dataset (assuming scarcity of cross-lingual samples for the targeted domain or task). Specifically, starting with a high quality multilingual embedding model, we observe that an English-only tuning may not only preserve the original quality of the multilingual retrieval, but even improve it. 3 authors · Jun 30, 2024
1 The FLORES-101 Evaluation Benchmark for Low-Resource and Multilingual Machine Translation One of the biggest challenges hindering progress in low-resource and multilingual machine translation is the lack of good evaluation benchmarks. Current evaluation benchmarks either lack good coverage of low-resource languages, consider only restricted domains, or are low quality because they are constructed using semi-automatic procedures. In this work, we introduce the FLORES-101 evaluation benchmark, consisting of 3001 sentences extracted from English Wikipedia and covering a variety of different topics and domains. These sentences have been translated in 101 languages by professional translators through a carefully controlled process. The resulting dataset enables better assessment of model quality on the long tail of low-resource languages, including the evaluation of many-to-many multilingual translation systems, as all translations are multilingually aligned. By publicly releasing such a high-quality and high-coverage dataset, we hope to foster progress in the machine translation community and beyond. 10 authors · Jun 6, 2021
- Recovering document annotations for sentence-level bitext Data availability limits the scope of any given task. In machine translation, historical models were incapable of handling longer contexts, so the lack of document-level datasets was less noticeable. Now, despite the emergence of long-sequence methods, we remain within a sentence-level paradigm and without data to adequately approach context-aware machine translation. Most large-scale datasets have been processed through a pipeline that discards document-level metadata. In this work, we reconstruct document-level information for three (ParaCrawl, News Commentary, and Europarl) large datasets in German, French, Spanish, Italian, Polish, and Portuguese (paired with English). We then introduce a document-level filtering technique as an alternative to traditional bitext filtering. We present this filtering with analysis to show that this method prefers context-consistent translations rather than those that may have been sentence-level machine translated. Last we train models on these longer contexts and demonstrate improvement in document-level translation without degradation of sentence-level translation. We release our dataset, ParaDocs, and resulting models as a resource to the community. 3 authors · Jun 6, 2024
2 Do Multilingual Language Models Think Better in English? Translate-test is a popular technique to improve the performance of multilingual language models. This approach works by translating the input into English using an external machine translation system, and running inference over the translated input. However, these improvements can be attributed to the use of a separate translation system, which is typically trained on large amounts of parallel data not seen by the language model. In this work, we introduce a new approach called self-translate, which overcomes the need of an external translation system by leveraging the few-shot translation capabilities of multilingual language models. Experiments over 5 tasks show that self-translate consistently outperforms direct inference, demonstrating that language models are unable to leverage their full multilingual potential when prompted in non-English languages. Our code is available at https://github.com/juletx/self-translate. 5 authors · Aug 2, 2023
1 Investigating Neural Machine Translation for Low-Resource Languages: Using Bavarian as a Case Study Machine Translation has made impressive progress in recent years offering close to human-level performance on many languages, but studies have primarily focused on high-resource languages with broad online presence and resources. With the help of growing Large Language Models, more and more low-resource languages achieve better results through the presence of other languages. However, studies have shown that not all low-resource languages can benefit from multilingual systems, especially those with insufficient training and evaluation data. In this paper, we revisit state-of-the-art Neural Machine Translation techniques to develop automatic translation systems between German and Bavarian. We investigate conditions of low-resource languages such as data scarcity and parameter sensitivity and focus on refined solutions that combat low-resource difficulties and creative solutions such as harnessing language similarity. Our experiment entails applying Back-translation and Transfer Learning to automatically generate more training data and achieve higher translation performance. We demonstrate noisiness in the data and present our approach to carry out text preprocessing extensively. Evaluation was conducted using combined metrics: BLEU, chrF and TER. Statistical significance results with Bonferroni correction show surprisingly high baseline systems, and that Back-translation leads to significant improvement. Furthermore, we present a qualitative analysis of translation errors and system limitations. 2 authors · Apr 12, 2024
- Translation Artifacts in Cross-lingual Transfer Learning Both human and machine translation play a central role in cross-lingual transfer learning: many multilingual datasets have been created through professional translation services, and using machine translation to translate either the test set or the training set is a widely used transfer technique. In this paper, we show that such translation process can introduce subtle artifacts that have a notable impact in existing cross-lingual models. For instance, in natural language inference, translating the premise and the hypothesis independently can reduce the lexical overlap between them, which current models are highly sensitive to. We show that some previous findings in cross-lingual transfer learning need to be reconsidered in the light of this phenomenon. Based on the gained insights, we also improve the state-of-the-art in XNLI for the translate-test and zero-shot approaches by 4.3 and 2.8 points, respectively. 3 authors · Apr 9, 2020
- Learning Semantic Correspondences in Technical Documentation We consider the problem of translating high-level textual descriptions to formal representations in technical documentation as part of an effort to model the meaning of such documentation. We focus specifically on the problem of learning translational correspondences between text descriptions and grounded representations in the target documentation, such as formal representation of functions or code templates. Our approach exploits the parallel nature of such documentation, or the tight coupling between high-level text and the low-level representations we aim to learn. Data is collected by mining technical documents for such parallel text-representation pairs, which we use to train a simple semantic parsing model. We report new baseline results on sixteen novel datasets, including the standard library documentation for nine popular programming languages across seven natural languages, and a small collection of Unix utility manuals. 2 authors · May 13, 2017
- With Little Power Comes Great Responsibility Despite its importance to experimental design, statistical power (the probability that, given a real effect, an experiment will reject the null hypothesis) has largely been ignored by the NLP community. Underpowered experiments make it more difficult to discern the difference between statistical noise and meaningful model improvements, and increase the chances of exaggerated findings. By meta-analyzing a set of existing NLP papers and datasets, we characterize typical power for a variety of settings and conclude that underpowered experiments are common in the NLP literature. In particular, for several tasks in the popular GLUE benchmark, small test sets mean that most attempted comparisons to state of the art models will not be adequately powered. Similarly, based on reasonable assumptions, we find that the most typical experimental design for human rating studies will be underpowered to detect small model differences, of the sort that are frequently studied. For machine translation, we find that typical test sets of 2000 sentences have approximately 75% power to detect differences of 1 BLEU point. To improve the situation going forward, we give an overview of best practices for power analysis in NLP and release a series of notebooks to assist with future power analyses. 6 authors · Oct 13, 2020
- Translation Word-Level Auto-Completion: What can we achieve out of the box? Research on Machine Translation (MT) has achieved important breakthroughs in several areas. While there is much more to be done in order to build on this success, we believe that the language industry needs better ways to take full advantage of current achievements. Due to a combination of factors, including time, resources, and skills, businesses tend to apply pragmatism into their AI workflows. Hence, they concentrate more on outcomes, e.g. delivery, shipping, releases, and features, and adopt high-level working production solutions, where possible. Among the features thought to be helpful for translators are sentence-level and word-level translation auto-suggestion and auto-completion. Suggesting alternatives can inspire translators and limit their need to refer to external resources, which hopefully boosts their productivity. This work describes our submissions to WMT's shared task on word-level auto-completion, for the Chinese-to-English, English-to-Chinese, German-to-English, and English-to-German language directions. We investigate the possibility of using pre-trained models and out-of-the-box features from available libraries. We employ random sampling to generate diverse alternatives, which reveals good results. Furthermore, we introduce our open-source API, based on CTranslate2, to serve translations, auto-suggestions, and auto-completions. 3 authors · Oct 23, 2022
- LexMatcher: Dictionary-centric Data Collection for LLM-based Machine Translation The fine-tuning of open-source large language models (LLMs) for machine translation has recently received considerable attention, marking a shift towards data-centric research from traditional neural machine translation. However, the area of data collection for instruction fine-tuning in machine translation remains relatively underexplored. In this paper, we present LexMatcher, a simple yet effective method for data collection that leverages bilingual dictionaries to generate a dataset, the design of which is driven by the coverage of senses found in these dictionaries. The dataset comprises a subset retrieved from an existing corpus and a smaller synthesized subset which supplements the infrequent senses of polysemous words. Utilizing LLaMA2 as our base model, our approach outperforms the established baselines on the WMT2022 test sets and also exhibits significant performance improvements in tasks related to word sense disambiguation and specialized terminology translation. These results underscore the effectiveness of LexMatcher in enhancing LLM-based machine translation. 5 authors · Jun 3, 2024
- BOUQuET: dataset, Benchmark and Open initiative for Universal Quality Evaluation in Translation This paper presents BOUQuET, a multicentric and multi-register/domain dataset and benchmark, and its broader collaborative extension initiative. This dataset is handcrafted in non-English languages first, each of these source languages being represented among the 23 languages commonly used by half of the world's population and therefore having the potential to serve as pivot languages that will enable more accurate translations. The dataset is specially designed to avoid contamination and be multicentric, so as to enforce representation of multilingual language features. In addition, the dataset goes beyond the sentence level, as it is organized in paragraphs of various lengths. Compared with related machine translation (MT) datasets, we show that BOUQuET has a broader representation of domains while simplifying the translation task for non-experts. Therefore, BOUQuET is specially suitable for the open initiative and call for translation participation that we are launching to extend it to a multi-way parallel corpus to any written language. 17 authors · Feb 6, 2025
- EPIE Dataset: A Corpus For Possible Idiomatic Expressions Idiomatic expressions have always been a bottleneck for language comprehension and natural language understanding, specifically for tasks like Machine Translation(MT). MT systems predominantly produce literal translations of idiomatic expressions as they do not exhibit generic and linguistically deterministic patterns which can be exploited for comprehension of the non-compositional meaning of the expressions. These expressions occur in parallel corpora used for training, but due to the comparatively high occurrences of the constituent words of idiomatic expressions in literal context, the idiomatic meaning gets overpowered by the compositional meaning of the expression. State of the art Metaphor Detection Systems are able to detect non-compositional usage at word level but miss out on idiosyncratic phrasal idiomatic expressions. This creates a dire need for a dataset with a wider coverage and higher occurrence of commonly occurring idiomatic expressions, the spans of which can be used for Metaphor Detection. With this in mind, we present our English Possible Idiomatic Expressions(EPIE) corpus containing 25206 sentences labelled with lexical instances of 717 idiomatic expressions. These spans also cover literal usages for the given set of idiomatic expressions. We also present the utility of our dataset by using it to train a sequence labelling module and testing on three independent datasets with high accuracy, precision and recall scores. 2 authors · Jun 16, 2020
- MultiSubs: A Large-scale Multimodal and Multilingual Dataset This paper introduces a large-scale multimodal and multilingual dataset that aims to facilitate research on grounding words to images in their contextual usage in language. The dataset consists of images selected to unambiguously illustrate concepts expressed in sentences from movie subtitles. The dataset is a valuable resource as (i) the images are aligned to text fragments rather than whole sentences; (ii) multiple images are possible for a text fragment and a sentence; (iii) the sentences are free-form and real-world like; (iv) the parallel texts are multilingual. We set up a fill-in-the-blank game for humans to evaluate the quality of the automatic image selection process of our dataset. We show the utility of the dataset on two automatic tasks: (i) fill-in-the-blank; (ii) lexical translation. Results of the human evaluation and automatic models demonstrate that images can be a useful complement to the textual context. The dataset will benefit research on visual grounding of words especially in the context of free-form sentences, and can be obtained from https://doi.org/10.5281/zenodo.5034604 under a Creative Commons licence. 5 authors · Mar 2, 2021
- Automatic Ranking of MT Outputs using Approximations Since long, research on machine translation has been ongoing. Still, we do not get good translations from MT engines so developed. Manual ranking of these outputs tends to be very time consuming and expensive. Identifying which one is better or worse than the others is a very taxing task. In this paper, we show an approach which can provide automatic ranks to MT outputs (translations) taken from different MT Engines and which is based on N-gram approximations. We provide a solution where no human intervention is required for ranking systems. Further we also show the evaluations of our results which show equivalent results as that of human ranking. 3 authors · Nov 22, 2013
- Lost in Translation? Translation Errors and Challenges for Fair Assessment of Text-to-Image Models on Multilingual Concepts Benchmarks of the multilingual capabilities of text-to-image (T2I) models compare generated images prompted in a test language to an expected image distribution over a concept set. One such benchmark, "Conceptual Coverage Across Languages" (CoCo-CroLa), assesses the tangible noun inventory of T2I models by prompting them to generate pictures from a concept list translated to seven languages and comparing the output image populations. Unfortunately, we find that this benchmark contains translation errors of varying severity in Spanish, Japanese, and Chinese. We provide corrections for these errors and analyze how impactful they are on the utility and validity of CoCo-CroLa as a benchmark. We reassess multiple baseline T2I models with the revisions, compare the outputs elicited under the new translations to those conditioned on the old, and show that a correction's impactfulness on the image-domain benchmark results can be predicted in the text domain with similarity scores. Our findings will guide the future development of T2I multilinguality metrics by providing analytical tools for practical translation decisions. 6 authors · Mar 17, 2024
- AbLit: A Resource for Analyzing and Generating Abridged Versions of English Literature Creating an abridged version of a text involves shortening it while maintaining its linguistic qualities. In this paper, we examine this task from an NLP perspective for the first time. We present a new resource, AbLit, which is derived from abridged versions of English literature books. The dataset captures passage-level alignments between the original and abridged texts. We characterize the linguistic relations of these alignments, and create automated models to predict these relations as well as to generate abridgements for new texts. Our findings establish abridgement as a challenging task, motivating future resources and research. The dataset is available at github.com/roemmele/AbLit. 5 authors · Feb 13, 2023
2 Retrieving Texts based on Abstract Descriptions In this work, we aim to connect two research areas: instruction models and retrieval-based models. While instruction-tuned Large Language Models (LLMs) excel at extracting information from text, they are not suitable for semantic retrieval. Similarity search over embedding vectors allows to index and query vectors, but the similarity reflected in the embedding is sub-optimal for many use cases. We identify the task of retrieving sentences based on abstract descriptions of their content. We demonstrate the inadequacy of current text embeddings and propose an alternative model that significantly improves when used in standard nearest neighbor search. The model is trained using positive and negative pairs sourced through prompting an a large language model (LLM). While it is easy to source the training material from an LLM, the retrieval task cannot be performed by the LLM directly. This demonstrates that data from LLMs can be used not only for distilling more efficient specialized models than the original LLM, but also for creating new capabilities not immediately possible using the original model. 5 authors · May 21, 2023
1 Beyond English-Centric Multilingual Machine Translation Existing work in translation demonstrated the potential of massively multilingual machine translation by training a single model able to translate between any pair of languages. However, much of this work is English-Centric by training only on data which was translated from or to English. While this is supported by large sources of training data, it does not reflect translation needs worldwide. In this work, we create a true Many-to-Many multilingual translation model that can translate directly between any pair of 100 languages. We build and open source a training dataset that covers thousands of language directions with supervised data, created through large-scale mining. Then, we explore how to effectively increase model capacity through a combination of dense scaling and language-specific sparse parameters to create high quality models. Our focus on non-English-Centric models brings gains of more than 10 BLEU when directly translating between non-English directions while performing competitively to the best single systems of WMT. We open-source our scripts so that others may reproduce the data, evaluation, and final M2M-100 model. 17 authors · Oct 21, 2020
1 BEIR-NL: Zero-shot Information Retrieval Benchmark for the Dutch Language Zero-shot evaluation of information retrieval (IR) models is often performed using BEIR; a large and heterogeneous benchmark composed of multiple datasets, covering different retrieval tasks across various domains. Although BEIR has become a standard benchmark for the zero-shot setup, its exclusively English content reduces its utility for underrepresented languages in IR, including Dutch. To address this limitation and encourage the development of Dutch IR models, we introduce BEIR-NL by automatically translating the publicly accessible BEIR datasets into Dutch. Using BEIR-NL, we evaluated a wide range of multilingual dense ranking and reranking models, as well as the lexical BM25 method. Our experiments show that BM25 remains a competitive baseline, and is only outperformed by the larger dense models trained for retrieval. When combined with reranking models, BM25 achieves performance on par with the best dense ranking models. In addition, we explored the impact of translation on the data by back-translating a selection of datasets to English, and observed a performance drop for both dense and lexical methods, indicating the limitations of translation for creating benchmarks. BEIR-NL is publicly available on the Hugging Face hub. 3 authors · Dec 11, 2024
- LAMPAT: Low-Rank Adaption for Multilingual Paraphrasing Using Adversarial Training Paraphrases are texts that convey the same meaning while using different words or sentence structures. It can be used as an automatic data augmentation tool for many Natural Language Processing tasks, especially when dealing with low-resource languages, where data shortage is a significant problem. To generate a paraphrase in multilingual settings, previous studies have leveraged the knowledge from the machine translation field, i.e., forming a paraphrase through zero-shot machine translation in the same language. Despite good performance on human evaluation, those methods still require parallel translation datasets, thus making them inapplicable to languages that do not have parallel corpora. To mitigate that problem, we proposed the first unsupervised multilingual paraphrasing model, LAMPAT (Low-rank Adaptation for Multilingual Paraphrasing using Adversarial Training), by which monolingual dataset is sufficient enough to generate a human-like and diverse sentence. Throughout the experiments, we found out that our method not only works well for English but can generalize on unseen languages as well. Data and code are available at https://github.com/VinAIResearch/LAMPAT. 4 authors · Jan 8, 2024
7 Tower: An Open Multilingual Large Language Model for Translation-Related Tasks While general-purpose large language models (LLMs) demonstrate proficiency on multiple tasks within the domain of translation, approaches based on open LLMs are competitive only when specializing on a single task. In this paper, we propose a recipe for tailoring LLMs to multiple tasks present in translation workflows. We perform continued pretraining on a multilingual mixture of monolingual and parallel data, creating TowerBase, followed by finetuning on instructions relevant for translation processes, creating TowerInstruct. Our final model surpasses open alternatives on several tasks relevant to translation workflows and is competitive with general-purpose closed LLMs. To facilitate future research, we release the Tower models, our specialization dataset, an evaluation framework for LLMs focusing on the translation ecosystem, and a collection of model generations, including ours, on our benchmark. 13 authors · Feb 27, 2024
1 Setting up the Data Printer with Improved English to Ukrainian Machine Translation To build large language models for Ukrainian we need to expand our corpora with large amounts of new algorithmic tasks expressed in natural language. Examples of task performance expressed in English are abundant, so with a high-quality translation system our community will be enabled to curate datasets faster. To aid this goal, we introduce a recipe to build a translation system using supervised finetuning of a large pretrained language model with a noisy parallel dataset of 3M pairs of Ukrainian and English sentences followed by a second phase of training using 17K examples selected by k-fold perplexity filtering on another dataset of higher quality. Our decoder-only model named Dragoman beats performance of previous state of the art encoder-decoder models on the FLORES devtest set. 4 authors · Apr 23, 2024
2 Scaling Low-Resource MT via Synthetic Data Generation with LLMs We investigate the potential of LLM-generated synthetic data for improving low-resource machine translation (MT). Focusing on seven diverse target languages, we construct a document-level synthetic corpus from English Europarl, and extend it via pivoting to 147 additional language pairs. Automatic and human evaluation confirm its high overall quality. We study its practical application by (i) identifying effective training regimes, (ii) comparing our data with the HPLT dataset, and (iii) testing its utility beyond English-centric MT. Finally, we introduce SynOPUS, a public repository for synthetic parallel datasets. Our findings show that LLM-generated synthetic data, even when noisy, can substantially improve MT performance for low-resource languages. 8 authors · May 20, 2025
- Leveraging Domain Knowledge at Inference Time for LLM Translation: Retrieval versus Generation While large language models (LLMs) have been increasingly adopted for machine translation (MT), their performance for specialist domains such as medicine and law remains an open challenge. Prior work has shown that LLMs can be domain-adapted at test-time by retrieving targeted few-shot demonstrations or terminologies for inclusion in the prompt. Meanwhile, for general-purpose LLM MT, recent studies have found some success in generating similarly useful domain knowledge from an LLM itself, prior to translation. Our work studies domain-adapted MT with LLMs through a careful prompting setup, finding that demonstrations consistently outperform terminology, and retrieval consistently outperforms generation. We find that generating demonstrations with weaker models can close the gap with larger model's zero-shot performance. Given the effectiveness of demonstrations, we perform detailed analyses to understand their value. We find that domain-specificity is particularly important, and that the popular multi-domain benchmark is testing adaptation to a particular writing style more so than to a specific domain. 4 authors · Mar 6, 2025
- Data and Representation for Turkish Natural Language Inference Large annotated datasets in NLP are overwhelmingly in English. This is an obstacle to progress in other languages. Unfortunately, obtaining new annotated resources for each task in each language would be prohibitively expensive. At the same time, commercial machine translation systems are now robust. Can we leverage these systems to translate English-language datasets automatically? In this paper, we offer a positive response for natural language inference (NLI) in Turkish. We translated two large English NLI datasets into Turkish and had a team of experts validate their translation quality and fidelity to the original labels. Using these datasets, we address core issues of representation for Turkish NLI. We find that in-language embeddings are essential and that morphological parsing can be avoided where the training set is large. Finally, we show that models trained on our machine-translated datasets are successful on human-translated evaluation sets. We share all code, models, and data publicly. 4 authors · Apr 30, 2020
- DOLFIN -- Document-Level Financial test set for Machine Translation Despite the strong research interest in document-level Machine Translation (MT), the test sets dedicated to this task are still scarce. The existing test sets mainly cover topics from the general domain and fall short on specialised domains, such as legal and financial. Also, in spite of their document-level aspect, they still follow a sentence-level logic that does not allow for including certain linguistic phenomena such as information reorganisation. In this work, we aim to fill this gap by proposing a novel test set: DOLFIN. The dataset is built from specialised financial documents, and it makes a step towards true document-level MT by abandoning the paradigm of perfectly aligned sentences, presenting data in units of sections rather than sentences. The test set consists of an average of 1950 aligned sections for five language pairs. We present a detailed data collection pipeline that can serve as inspiration for aligning new document-level datasets. We demonstrate the usefulness and quality of this test set by evaluating a number of models. Our results show that the test set is able to discriminate between context-sensitive and context-agnostic models and shows the weaknesses when models fail to accurately translate financial texts. The test set is made public for the community. 5 authors · Feb 5, 2025
1 A Benchmark for Learning to Translate a New Language from One Grammar Book Large language models (LLMs) can perform impressive feats with in-context learning or lightweight finetuning. It is natural to wonder how well these models adapt to genuinely new tasks, but how does one find tasks that are unseen in internet-scale training sets? We turn to a field that is explicitly motivated and bottlenecked by a scarcity of web data: low-resource languages. In this paper, we introduce MTOB (Machine Translation from One Book), a benchmark for learning to translate between English and Kalamang -- a language with less than 200 speakers and therefore virtually no presence on the web -- using several hundred pages of field linguistics reference materials. This task framing is novel in that it asks a model to learn a language from a single human-readable book of grammar explanations, rather than a large mined corpus of in-domain data, more akin to L2 learning than L1 acquisition. We demonstrate that baselines using current LLMs are promising but fall short of human performance, achieving 44.7 chrF on Kalamang to English translation and 45.8 chrF on English to Kalamang translation, compared to 51.6 and 57.0 chrF by a human who learned Kalamang from the same reference materials. We hope that MTOB will help measure LLM capabilities along a new dimension, and that the methods developed to solve it could help expand access to language technology for underserved communities by leveraging qualitatively different kinds of data than traditional machine translation. 5 authors · Sep 28, 2023
- mRAT-SQL+GAP:A Portuguese Text-to-SQL Transformer The translation of natural language questions to SQL queries has attracted growing attention, in particular in connection with transformers and similar language models. A large number of techniques are geared towards the English language; in this work, we thus investigated translation to SQL when input questions are given in the Portuguese language. To do so, we properly adapted state-of-the-art tools and resources. We changed the RAT-SQL+GAP system by relying on a multilingual BART model (we report tests with other language models), and we produced a translated version of the Spider dataset. Our experiments expose interesting phenomena that arise when non-English languages are targeted; in particular, it is better to train with original and translated training datasets together, even if a single target language is desired. This multilingual BART model fine-tuned with a double-size training dataset (English and Portuguese) achieved 83% of the baseline, making inferences for the Portuguese test dataset. This investigation can help other researchers to produce results in Machine Learning in a language different from English. Our multilingual ready version of RAT-SQL+GAP and the data are available, open-sourced as mRAT-SQL+GAP at: https://github.com/C4AI/gap-text2sql 2 authors · Oct 7, 2021
- Are BabyLMs Second Language Learners? This paper describes a linguistically-motivated approach to the 2024 edition of the BabyLM Challenge (Warstadt et al. 2023). Rather than pursuing a first language learning (L1) paradigm, we approach the challenge from a second language (L2) learning perspective. In L2 learning, there is a stronger focus on learning explicit linguistic information, such as grammatical notions, definitions of words or different ways of expressing a meaning. This makes L2 learning potentially more efficient and concise. We approximate this using data from Wiktionary, grammar examples either generated by an LLM or sourced from grammar books, and paraphrase data. We find that explicit information about word meaning (in our case, Wiktionary) does not boost model performance, while grammatical information can give a small improvement. The most impactful data ingredient is sentence paraphrases, with our two best models being trained on 1) a mix of paraphrase data and data from the BabyLM pretraining dataset, and 2) exclusively paraphrase data. 4 authors · Oct 28, 2024
- MALM: Mixing Augmented Language Modeling for Zero-Shot Machine Translation Large pre-trained language models have brought remarkable progress in NLP. Pre-training and Fine-tuning have given state-of-art performance across tasks in text processing. Data Augmentation techniques have also helped build state-of-art models on low or zero resource tasks. Many works in the past have attempted at learning a single massively-multilingual machine translation model for zero-shot translation. Although those translation models are producing correct translations, the main challenge is those models are producing the wrong languages for zero-shot translation. This work and its results indicate that prompt conditioned large models do not suffer from off-target language errors i.e. errors arising due to translation to wrong languages. We empirically demonstrate the effectiveness of self-supervised pre-training and data augmentation for zero-shot multi-lingual machine translation. 1 authors · Oct 1, 2022
1 Understanding Back-Translation at Scale An effective method to improve neural machine translation with monolingual data is to augment the parallel training corpus with back-translations of target language sentences. This work broadens the understanding of back-translation and investigates a number of methods to generate synthetic source sentences. We find that in all but resource poor settings back-translations obtained via sampling or noised beam outputs are most effective. Our analysis shows that sampling or noisy synthetic data gives a much stronger training signal than data generated by beam or greedy search. We also compare how synthetic data compares to genuine bitext and study various domain effects. Finally, we scale to hundreds of millions of monolingual sentences and achieve a new state of the art of 35 BLEU on the WMT'14 English-German test set. 4 authors · Aug 28, 2018