new

Get trending papers in your email inbox!

Subscribe

Daily Papers

byAK and the research community

May 6

Adaptive Supervised PatchNCE Loss for Learning H&E-to-IHC Stain Translation with Inconsistent Groundtruth Image Pairs

Immunohistochemical (IHC) staining highlights the molecular information critical to diagnostics in tissue samples. However, compared to H&E staining, IHC staining can be much more expensive in terms of both labor and the laboratory equipment required. This motivates recent research that demonstrates that the correlations between the morphological information present in the H&E-stained slides and the molecular information in the IHC-stained slides can be used for H&E-to-IHC stain translation. However, due to a lack of pixel-perfect H&E-IHC groundtruth pairs, most existing methods have resorted to relying on expert annotations. To remedy this situation, we present a new loss function, Adaptive Supervised PatchNCE (ASP), to directly deal with the input to target inconsistencies in a proposed H&E-to-IHC image-to-image translation framework. The ASP loss is built upon a patch-based contrastive learning criterion, named Supervised PatchNCE (SP), and augments it further with weight scheduling to mitigate the negative impact of noisy supervision. Lastly, we introduce the Multi-IHC Stain Translation (MIST) dataset, which contains aligned H&E-IHC patches for 4 different IHC stains critical to breast cancer diagnosis. In our experiment, we demonstrate that our proposed method outperforms existing image-to-image translation methods for stain translation to multiple IHC stains. All of our code and datasets are available at https://github.com/lifangda01/AdaptiveSupervisedPatchNCE.

  • 4 authors
·
Mar 10, 2023

StainDiffuser: MultiTask Dual Diffusion Model for Virtual Staining

Hematoxylin and Eosin (H&E) staining is widely regarded as the standard in pathology for diagnosing diseases and tracking tumor recurrence. While H&E staining shows tissue structures, it lacks the ability to reveal specific proteins that are associated with disease severity and treatment response. Immunohistochemical (IHC) stains use antibodies to highlight the expression of these proteins on their respective cell types, improving diagnostic accuracy, and assisting with drug selection for treatment. Despite their value, IHC stains require additional time and resources, limiting their utilization in some clinical settings. Recent advances in deep learning have positioned Image-to-Image (I2I) translation as a computational, cost-effective alternative for IHC. I2I generates high fidelity stain transformations digitally, potentially replacing manual staining in IHC. Diffusion models, the current state of the art in image generation and conditional tasks, are particularly well suited for virtual IHC due to their ability to produce high quality images and resilience to mode collapse. However, these models require extensive and diverse datasets (often millions of samples) to achieve a robust performance, a challenge in virtual staining applications where only thousands of samples are typically available. Inspired by the success of multitask deep learning models in scenarios with limited data, we introduce STAINDIFFUSER, a novel multitask diffusion architecture tailored to virtual staining that achieves convergence with smaller datasets. STAINDIFFUSER simultaneously trains two diffusion processes: (a) generating cell specific IHC stains from H&E images and (b) performing H&E based cell segmentation, utilizing coarse segmentation labels exclusively during training. STAINDIFFUSER generates high-quality virtual stains for two markers, outperforming over twenty I2I baselines.

  • 3 authors
·
Mar 17, 2024

StainNet: A Special Staining Self-Supervised Vision Transformer for Computational Pathology

Foundation models trained with self-supervised learning (SSL) on large-scale histological images have significantly accelerated the development of computational pathology. These models can serve as backbones for region-of-interest (ROI) image analysis or patch-level feature extractors in whole-slide images (WSIs) based on multiple instance learning (MIL). Existing pathology foundation models (PFMs) are typically pre-trained on Hematoxylin-Eosin (H&E) stained pathology images. However, images with special stains, such as immunohistochemistry, are also frequently used in clinical practice. PFMs pre-trained mainly on H\&E-stained images may be limited in clinical applications involving special stains. To address this issue, we propose StainNet, a specialized foundation model for special stains based on the vision transformer (ViT) architecture. StainNet adopts a self-distillation SSL approach and is trained on over 1.4 million patch images cropping from 20,231 publicly available special staining WSIs in the HISTAI database. To evaluate StainNet, we conduct experiments on an in-house slide-level liver malignancy classification task and two public ROI-level datasets to demonstrate its strong ability. We also perform few-ratio learning and retrieval evaluations, and compare StainNet with recently larger PFMs to further highlight its strengths. We have released the StainNet model weights at: https://huggingface.co/JWonderLand/StainNet.

  • 9 authors
·
Dec 11, 2025

Image-to-Image Translation via Group-wise Deep Whitening-and-Coloring Transformation

Recently, unsupervised exemplar-based image-to-image translation, conditioned on a given exemplar without the paired data, has accomplished substantial advancements. In order to transfer the information from an exemplar to an input image, existing methods often use a normalization technique, e.g., adaptive instance normalization, that controls the channel-wise statistics of an input activation map at a particular layer, such as the mean and the variance. Meanwhile, style transfer approaches similar task to image translation by nature, demonstrated superior performance by using the higher-order statistics such as covariance among channels in representing a style. In detail, it works via whitening (given a zero-mean input feature, transforming its covariance matrix into the identity). followed by coloring (changing the covariance matrix of the whitened feature to those of the style feature). However, applying this approach in image translation is computationally intensive and error-prone due to the expensive time complexity and its non-trivial backpropagation. In response, this paper proposes an end-to-end approach tailored for image translation that efficiently approximates this transformation with our novel regularization methods. We further extend our approach to a group-wise form for memory and time efficiency as well as image quality. Extensive qualitative and quantitative experiments demonstrate that our proposed method is fast, both in training and inference, and highly effective in reflecting the style of an exemplar. Finally, our code is available at https://github.com/WonwoongCho/GDWCT.

  • 5 authors
·
Dec 24, 2018

Solving the unsolvable: Translating case law in Hong Kong

This paper addresses the challenges translating case law under Hong Kong's bilingual legal system. It highlights the initial success of translating all written statutes into Chinese before the 1997 handover, a task mandated by the Basic Law. The effort involved significant collaboration among legal, linguistic, and translation experts, resulting in a comprehensive and culturally appropriate bilingual legal system. However, translating case law remains a significant challenge due to the sheer volume and continuous growth of judicial decisions. The paper critiques the governments and judiciarys sporadic and uncoordinated efforts to translate case law, contrasting it with the thorough approach previously taken for statute translation. Although the government acknowledges the importance of legal bilingualism, it lacks a sustainable strategy for translating case law. The Judiciarys position that translating all judgments is unnecessary, unrealistic, and not cost-effectiveis analyzed and critiqued for its impact on legal transparency and public trust. A proposed solution involves leveraging machine translation technology through a human-machine interactive translation platform, which undergoes two major transitions. Initially based on a neural model, the platform transitions to using a large language model for improved translation accuracy. Furthermore, it evolves from a single-agent system to a multi-agent system, incorporating Translator, Annotator, and Proofreader agents. This multi-agent approach, supported by a grant, aims to facilitate efficient, high-quality translation of judicial judgments by integrating advanced artificial intelligence and continuous feedback mechanisms, thus better meeting the needs of a bilingual legal system.

  • 5 authors
·
Jan 16, 2025

Enhancing Whole Slide Pathology Foundation Models through Stain Normalization

Recent advancements in digital pathology have led to the development of numerous foundational models that utilize self-supervised learning on patches extracted from gigapixel whole slide images (WSIs). While this approach leverages vast amounts of unlabeled data, we have discovered a significant issue: features extracted from these self-supervised models tend to cluster by individual WSIs, a phenomenon we term WSI-specific feature collapse. This problem can potentially limit the model's generalization ability and performance on various downstream tasks. To address this issue, we introduce Stain Normalized Pathology Foundational Model, a novel foundational model trained on patches that have undergone stain normalization. Stain normalization helps reduce color variability arising from different laboratories and scanners, enabling the model to learn more consistent features. Stain Normalized Pathology Foundational Model is trained using 285,153,903 patches extracted from a total of 34,795 WSIs, combining data from The Cancer Genome Atlas (TCGA) and the Genotype-Tissue Expression (GTEx) project. Our experiments demonstrate that Stain Normalized Pathology Foundational Model significantly mitigates the feature collapse problem, indicating that the model has learned more generalized features rather than overfitting to individual WSI characteristics. We compared Stain Normalized Pathology Foundational Model with state-of-the-art models across six downstream task datasets, and our results show that Stain Normalized Pathology Foundational Model achieves excellent performance relative to the number of WSIs used and the model's parameter count. This suggests that the application of stain normalization has substantially improved the model's efficiency and generalization capabilities.

  • 5 authors
·
Aug 1, 2024

No Language Left Behind: Scaling Human-Centered Machine Translation

Driven by the goal of eradicating language barriers on a global scale, machine translation has solidified itself as a key focus of artificial intelligence research today. However, such efforts have coalesced around a small subset of languages, leaving behind the vast majority of mostly low-resource languages. What does it take to break the 200 language barrier while ensuring safe, high quality results, all while keeping ethical considerations in mind? In No Language Left Behind, we took on this challenge by first contextualizing the need for low-resource language translation support through exploratory interviews with native speakers. Then, we created datasets and models aimed at narrowing the performance gap between low and high-resource languages. More specifically, we developed a conditional compute model based on Sparsely Gated Mixture of Experts that is trained on data obtained with novel and effective data mining techniques tailored for low-resource languages. We propose multiple architectural and training improvements to counteract overfitting while training on thousands of tasks. Critically, we evaluated the performance of over 40,000 different translation directions using a human-translated benchmark, Flores-200, and combined human evaluation with a novel toxicity benchmark covering all languages in Flores-200 to assess translation safety. Our model achieves an improvement of 44% BLEU relative to the previous state-of-the-art, laying important groundwork towards realizing a universal translation system. Finally, we open source all contributions described in this work, accessible at https://github.com/facebookresearch/fairseq/tree/nllb.

  • 39 authors
·
Jul 11, 2022

Investigating Neural Machine Translation for Low-Resource Languages: Using Bavarian as a Case Study

Machine Translation has made impressive progress in recent years offering close to human-level performance on many languages, but studies have primarily focused on high-resource languages with broad online presence and resources. With the help of growing Large Language Models, more and more low-resource languages achieve better results through the presence of other languages. However, studies have shown that not all low-resource languages can benefit from multilingual systems, especially those with insufficient training and evaluation data. In this paper, we revisit state-of-the-art Neural Machine Translation techniques to develop automatic translation systems between German and Bavarian. We investigate conditions of low-resource languages such as data scarcity and parameter sensitivity and focus on refined solutions that combat low-resource difficulties and creative solutions such as harnessing language similarity. Our experiment entails applying Back-translation and Transfer Learning to automatically generate more training data and achieve higher translation performance. We demonstrate noisiness in the data and present our approach to carry out text preprocessing extensively. Evaluation was conducted using combined metrics: BLEU, chrF and TER. Statistical significance results with Bonferroni correction show surprisingly high baseline systems, and that Back-translation leads to significant improvement. Furthermore, we present a qualitative analysis of translation errors and system limitations.

  • 2 authors
·
Apr 12, 2024

LLM-Driven Multi-step Translation from C to Rust using Static Analysis

Translating software written in legacy languages to modern languages, such as C to Rust, has significant benefits in improving memory safety while maintaining high performance. However, manual translation is cumbersome, error-prone, and produces unidiomatic code. Large language models (LLMs) have demonstrated promise in producing idiomatic translations, but offer no correctness guarantees as they lack the ability to capture all the semantics differences between the source and target languages. To resolve this issue, we propose SACTOR, an LLM-driven C-to-Rust zero-shot translation tool using a two-step translation methodology: an "unidiomatic" step to translate C into Rust while preserving semantics, and an "idiomatic" step to refine the code to follow Rust's semantic standards. SACTOR utilizes information provided by static analysis of the source C program to address challenges such as pointer semantics and dependency resolution. To validate the correctness of the translated result from each step, we use end-to-end testing via the foreign function interface to embed our translated code segment into the original code. We evaluate the translation of 200 programs from two datasets and two case studies, comparing the performance of GPT-4o, Claude 3.5 Sonnet, Gemini 2.0 Flash, Llama 3.3 70B and DeepSeek-R1 in SACTOR. Our results demonstrate that SACTOR achieves high correctness and improved idiomaticity, with the best-performing model (DeepSeek-R1) reaching 93% and (GPT-4o, Claude 3.5, DeepSeek-R1) reaching 84% correctness (on each dataset, respectively), while producing more natural and Rust-compliant translations compared to existing methods.

  • 6 authors
·
Mar 16, 2025

Aligning Large Language Models to Low-Resource Languages through LLM-Based Selective Translation: A Systematic Study

Multilingual large language models (LLMs) often demonstrate a performance gap between English and non-English languages, particularly in low-resource settings. Aligning these models to low-resource languages is essential yet challenging due to limited high-quality data. While English alignment datasets are readily available, curating equivalent data in other languages is expensive and time-consuming. A common workaround is to translate existing English alignment data; however, standard translation techniques often fail to preserve critical elements such as code, mathematical expressions, and structured formats like JSON. In this work, we investigate LLM-based selective translation, a technique that selectively translates only the translatable parts of a text while preserving non-translatable content and sentence structure. We conduct a systematic study to explore key questions around this approach, including its effectiveness compared to vanilla translation, the importance of filtering noisy outputs, and the benefits of mixing translated samples with original English data during alignment. Our experiments focus on the low-resource Indic language Hindi and compare translations generated by Google Cloud Translation (GCP) and Llama-3.1-405B. The results highlight the promise of selective translation as a practical and effective method for improving multilingual alignment in LLMs.

  • 7 authors
·
Jul 18, 2025

Shared Heritage, Distinct Writing: Rethinking Resource Selection for East Asian Historical Documents

Historical documents in the Sinosphere are known to share common formats and practices, particularly in veritable records compiled by court historians. This shared linguistic heritage has led researchers to use Classical Chinese resources for cross-lingual transfer when processing historical documents from Korea and Japan, which remain relatively low-resource. In this paper, we question the assumption of cross-lingual transferability from Classical Chinese to Hanja and Kanbun, the ancient written languages of Korea and Japan, respectively. Our experiments across machine translation, named entity recognition, and punctuation restoration tasks show minimal impact of Classical Chinese datasets on language model performance for ancient Korean documents written in Hanja, with performance differences within 0.0068 F1-score for sequence labeling tasks and up to +0.84 BLEU score for translation. These limitations persist consistently across various model sizes, architectures, and domain-specific datasets. Our analysis reveals that the benefits of Classical Chinese resources diminish rapidly as local language data increases for Hanja, while showing substantial improvements only in extremely low-resource scenarios for both Korean and Japanese historical documents. These findings emphasize the need for careful empirical validation rather than assuming benefits from indiscriminate cross-lingual transfer.

  • 5 authors
·
Nov 7, 2024

Towards Visual Text Design Transfer Across Languages

Visual text design plays a critical role in conveying themes, emotions, and atmospheres in multimodal formats such as film posters and album covers. Translating these visual and textual elements across languages extends the concept of translation beyond mere text, requiring the adaptation of aesthetic and stylistic features. To address this, we introduce a novel task of Multimodal Style Translation (MuST-Bench), a benchmark designed to evaluate the ability of visual text generation models to perform translation across different writing systems while preserving design intent. Our initial experiments on MuST-Bench reveal that existing visual text generation models struggle with the proposed task due to the inadequacy of textual descriptions in conveying visual design. In response, we introduce SIGIL, a framework for multimodal style translation that eliminates the need for style descriptions. SIGIL enhances image generation models through three innovations: glyph latent for multilingual settings, pretrained VAEs for stable style guidance, and an OCR model with reinforcement learning feedback for optimizing readable character generation. SIGIL outperforms existing baselines by achieving superior style consistency and legibility while maintaining visual fidelity, setting itself apart from traditional description-based approaches. We release MuST-Bench publicly for broader use and exploration https://huggingface.co/datasets/yejinc/MuST-Bench.

  • 5 authors
·
Oct 24, 2024

Why Do Multilingual Reasoning Gaps Emerge in Reasoning Language Models?

Reasoning language models (RLMs) achieve strong performance on complex reasoning tasks, yet they still suffer from a multilingual reasoning gap, performing better in high-resource languages than in low-resource ones. While recent efforts have reduced this gap, its underlying causes remain largely unexplored. In this paper, we address this by showing that the multilingual reasoning gap largely stems from failures in language understanding-the model's inability to represent the multilingual input meaning into the dominant language (i.e., English) within its reasoning trace. This motivates us to examine whether understanding failures can be detected, as this ability could help mitigate the multilingual reasoning gap. To this end, we evaluate a range of detection methods and find that understanding failures can indeed be identified, with supervised approaches performing best. Building on this, we propose Selective Translation, a simple yet effective strategy that translates the multilingual input into English only when an understanding failure is detected. Experimental results show that Selective Translation bridges the multilingual reasoning gap, achieving near full-translation performance while using translation for only about 20% of inputs. Together, our work demonstrates that understanding failures are the primary cause of the multilingual reasoning gap and can be detected and selectively mitigated, providing key insight into its origin and a promising path toward more equitable multilingual reasoning. Our code and data are publicly available at https://github.com/deokhk/RLM_analysis.

  • 5 authors
·
Oct 31, 2025

Lost in Translation: A Study of Bugs Introduced by Large Language Models while Translating Code

Code translation aims to convert source code from one programming language (PL) to another. Given the promising abilities of large language models (LLMs) in code synthesis, researchers are exploring their potential to automate code translation. The prerequisite for advancing the state of LLM-based code translation is to understand their promises and limitations over existing techniques. To that end, we present a large-scale empirical study to investigate the ability of general LLMs and code LLMs for code translation across pairs of different languages, including C, C++, Go, Java, and Python. Our study, which involves the translation of 1,700 code samples from three benchmarks and two real-world projects, reveals that LLMs are yet to be reliably used to automate code translation -- with correct translations ranging from 2.1% to 47.3% for the studied LLMs. Further manual investigation of unsuccessful translations identifies 15 categories of translation bugs. We also compare LLM-based code translation with traditional non-LLM-based approaches. Our analysis shows that these two classes of techniques have their own strengths and weaknesses. Finally, insights from our study suggest that providing more context to LLMs during translation can help them produce better results. To that end, we propose a prompt-crafting approach based on the symptoms of erroneous translations; this improves the performance of LLM-based code translation by 5.5% on average. Our study is the first of its kind, in terms of scale and breadth, that provides insights into the current limitations of LLMs in code translation and opportunities for improving them. Our dataset -- consisting of 1,700 code samples in five PLs with 10K+ tests, 43K+ translated code, 1,725 manually labeled bugs, and 1,365 bug-fix pairs -- can help drive research in this area.

  • 10 authors
·
Aug 6, 2023

IASC: Interactive Agentic System for ConLangs

We present a system that uses LLMs as a tool in the development of Constructed Languages. The system is modular in that one first creates a target phonology for the language using an agentic approach that refines its output at each step with commentary feedback on its previous attempt. Next, a set of sentences is 'translated' from their English original into a morphosyntactic markup that reflects the word order and morphosyntactic feature specifications of the desired target language, with affixes represented as morphosyntactic feature bundles. From this translated corpus, a lexicon is constructed using the phonological model and the set of morphemes (stems and affixes) extracted from the 'translated' sentences. The system is then instructed to provide an orthography for the language, using an existing script such as Latin or Cyrillic. Finally, the system writes a brief grammatical handbook of the language. The system can also translate further sentences into the target language. Our goal is twofold. First, we hope that these tools will be fun to use for creating artificially constructed languages. Second, we are interested in exploring what LLMs 'know' about language-not what they know about any particular language or linguistic phenomenon, but how much they know about and understand language and linguistic concepts. As we shall see, there is a fairly wide gulf in capabilities both among different LLMs and among different linguistic specifications, with it being notably easier for systems to deal with more common patterns than rarer ones. An additional avenue that we explore is the application of our approach to translating from high-resource into low-resource languages. While the results so far are mostly negative, we provide some evidence that an improved version of the present system could afford some real gains in such tasks. https://github.com/SakanaAI/IASC

  • 2 authors
·
Oct 20, 2025

Development of a Large-scale Dataset of Chest Computed Tomography Reports in Japanese and a High-performance Finding Classification Model

Background: Recent advances in large language models highlight the need for high-quality multilingual medical datasets. While Japan leads globally in CT scanner deployment and utilization, the lack of large-scale Japanese radiology datasets has hindered the development of specialized language models for medical imaging analysis. Objective: To develop a comprehensive Japanese CT report dataset through machine translation and establish a specialized language model for structured finding classification. Additionally, to create a rigorously validated evaluation dataset through expert radiologist review. Methods: We translated the CT-RATE dataset (24,283 CT reports from 21,304 patients) into Japanese using GPT-4o mini. The training dataset consisted of 22,778 machine-translated reports, while the validation dataset included 150 radiologist-revised reports. We developed CT-BERT-JPN based on "tohoku-nlp/bert-base-japanese-v3" architecture for extracting 18 structured findings from Japanese radiology reports. Results: Translation metrics showed strong performance with BLEU scores of 0.731 and 0.690, and ROUGE scores ranging from 0.770 to 0.876 for Findings and from 0.748 to 0.857 for Impression sections. CT-BERT-JPN demonstrated superior performance compared to GPT-4o in 11 out of 18 conditions, including lymphadenopathy (+14.2%), interlobular septal thickening (+10.9%), and atelectasis (+7.4%). The model maintained F1 scores exceeding 0.95 in 14 out of 18 conditions and achieved perfect scores in four conditions. Conclusions: Our study establishes a robust Japanese CT report dataset and demonstrates the effectiveness of a specialized language model for structured finding classification. The hybrid approach of machine translation and expert validation enables the creation of large-scale medical datasets while maintaining high quality.

  • 10 authors
·
Dec 20, 2024

Modality Translation for Object Detection Adaptation Without Forgetting Prior Knowledge

A common practice in deep learning involves training large neural networks on massive datasets to achieve high accuracy across various domains and tasks. While this approach works well in many application areas, it often fails drastically when processing data from a new modality with a significant distribution shift from the data used to pre-train the model. This paper focuses on adapting a large object detection model trained on RGB images to new data extracted from IR images with a substantial modality shift. We propose Modality Translator (ModTr) as an alternative to the common approach of fine-tuning a large model to the new modality. ModTr adapts the IR input image with a small transformation network trained to directly minimize the detection loss. The original RGB model can then work on the translated inputs without any further changes or fine-tuning to its parameters. Experimental results on translating from IR to RGB images on two well-known datasets show that our simple approach provides detectors that perform comparably or better than standard fine-tuning, without forgetting the knowledge of the original model. This opens the door to a more flexible and efficient service-based detection pipeline, where a unique and unaltered server, such as an RGB detector, runs constantly while being queried by different modalities, such as IR with the corresponding translations model. Our code is available at: https://github.com/heitorrapela/ModTr.

  • 6 authors
·
Apr 1, 2024

On Non-interactive Evaluation of Animal Communication Translators

If you had an AI Whale-to-English translator, how could you validate whether or not it is working? Does one need to interact with the animals or rely on grounded observations such as temperature? We provide theoretical and proof-of-concept experimental evidence suggesting that interaction and even observations may not be necessary for sufficiently complex languages. One may be able to evaluate translators solely by their English outputs, offering potential advantages in terms of safety, ethics, and cost. This is an instance of machine translation quality evaluation (MTQE) without any reference translations available. A key challenge is identifying ``hallucinations,'' false translations which may appear fluent and plausible. We propose using segment-by-segment translation together with the classic NLP shuffle test to evaluate translators. The idea is to translate animal communication, turn by turn, and evaluate how often the resulting translations make more sense in order than permuted. Proof-of-concept experiments on data-scarce human languages and constructed languages demonstrate the potential utility of this evaluation methodology. These human-language experiments serve solely to validate our reference-free metric under data scarcity. It is found to correlate highly with a standard evaluation based on reference translations, which are available in our experiments. We also perform a theoretical analysis suggesting that interaction may not be necessary nor efficient in the early stages of learning to translate.

  • 3 authors
·
Oct 17, 2025 2

Name Your Colour For the Task: Artificially Discover Colour Naming via Colour Quantisation Transformer

The long-standing theory that a colour-naming system evolves under dual pressure of efficient communication and perceptual mechanism is supported by more and more linguistic studies, including analysing four decades of diachronic data from the Nafaanra language. This inspires us to explore whether machine learning could evolve and discover a similar colour-naming system via optimising the communication efficiency represented by high-level recognition performance. Here, we propose a novel colour quantisation transformer, CQFormer, that quantises colour space while maintaining the accuracy of machine recognition on the quantised images. Given an RGB image, Annotation Branch maps it into an index map before generating the quantised image with a colour palette; meanwhile the Palette Branch utilises a key-point detection way to find proper colours in the palette among the whole colour space. By interacting with colour annotation, CQFormer is able to balance both the machine vision accuracy and colour perceptual structure such as distinct and stable colour distribution for discovered colour system. Very interestingly, we even observe the consistent evolution pattern between our artificial colour system and basic colour terms across human languages. Besides, our colour quantisation method also offers an efficient quantisation method that effectively compresses the image storage while maintaining high performance in high-level recognition tasks such as classification and detection. Extensive experiments demonstrate the superior performance of our method with extremely low bit-rate colours, showing potential to integrate into quantisation network to quantities from image to network activation. The source code is available at https://github.com/ryeocthiv/CQFormer

  • 5 authors
·
Dec 6, 2022

Stable Diffusion Reference Only: Image Prompt and Blueprint Jointly Guided Multi-Condition Diffusion Model for Secondary Painting

Stable Diffusion and ControlNet have achieved excellent results in the field of image generation and synthesis. However, due to the granularity and method of its control, the efficiency improvement is limited for professional artistic creations such as comics and animation production whose main work is secondary painting. In the current workflow, fixing characters and image styles often need lengthy text prompts, and even requires further training through TextualInversion, DreamBooth or other methods, which is very complicated and expensive for painters. Therefore, we present a new method in this paper, Stable Diffusion Reference Only, a images-to-image self-supervised model that uses only two types of conditional images for precise control generation to accelerate secondary painting. The first type of conditional image serves as an image prompt, supplying the necessary conceptual and color information for generation. The second type is blueprint image, which controls the visual structure of the generated image. It is natively embedded into the original UNet, eliminating the need for ControlNet. We released all the code for the module and pipeline, and trained a controllable character line art coloring model at https://github.com/aihao2000/stable-diffusion-reference-only, that achieved state-of-the-art results in this field. This verifies the effectiveness of the structure and greatly improves the production efficiency of animations, comics, and fanworks.

  • 2 authors
·
Nov 4, 2023

Reviving Cultural Heritage: A Novel Approach for Comprehensive Historical Document Restoration

Historical documents represent an invaluable cultural heritage, yet have undergone significant degradation over time through tears, water erosion, and oxidation. Existing Historical Document Restoration (HDR) methods primarily focus on single modality or limited-size restoration, failing to meet practical needs. To fill this gap, we present a full-page HDR dataset (FPHDR) and a novel automated HDR solution (AutoHDR). Specifically, FPHDR comprises 1,633 real and 6,543 synthetic images with character-level and line-level locations, as well as character annotations in different damage grades. AutoHDR mimics historians' restoration workflows through a three-stage approach: OCR-assisted damage localization, vision-language context text prediction, and patch autoregressive appearance restoration. The modular architecture of AutoHDR enables seamless human-machine collaboration, allowing for flexible intervention and optimization at each restoration stage. Experiments demonstrate AutoHDR's remarkable performance in HDR. When processing severely damaged documents, our method improves OCR accuracy from 46.83\% to 84.05\%, with further enhancement to 94.25\% through human-machine collaboration. We believe this work represents a significant advancement in automated historical document restoration and contributes substantially to cultural heritage preservation. The model and dataset are available at https://github.com/SCUT-DLVCLab/AutoHDR.

  • 8 authors
·
Jul 7, 2025 1

Crossing the Linguistic Causeway: A Binational Approach for Translating Soundscape Attributes to Bahasa Melayu

Translation of perceptual descriptors such as the perceived affective quality attributes in the soundscape standard (ISO/TS 12913-2:2018) is an inherently intricate task, especially if the target language is used in multiple countries. Despite geographical proximity and a shared language of Bahasa Melayu (Standard Malay), differences in culture and language education policies between Singapore and Malaysia could invoke peculiarities in the affective appraisal of sounds. To generate provisional translations of the eight perceived affective attributes -- eventful, vibrant, pleasant, calm, uneventful, monotonous, annoying, and chaotic -- into Bahasa Melayu that is applicable in both Singapore and Malaysia, a binational expert-led approach supplemented by a quantitative evaluation framework was adopted. A set of preliminary translation candidates were developed via a four-stage process, firstly by a qualified translator, which was then vetted by linguistics experts, followed by examination via an experiential evaluation, and finally reviewed by the core research team. A total of 66 participants were then recruited cross-nationally to quantitatively evaluate the preliminary translation candidates. Of the eight attributes, cross-national differences were observed only in the translation of annoying. For instance, "menjengkelkan" was found to be significantly less understood in Singapore than in Malaysia, as well as less understandable than "membingitkan" within Singapore. Results of the quantitative evaluation also revealed the imperfect nature of foreign language translations for perceptual descriptors, which suggests a possibility for exploring corrective measures.

  • 7 authors
·
Jun 7, 2022

A protocol for evaluating robustness to H&E staining variation in computational pathology models

Sensitivity to staining variation remains a major barrier to deploying computational pathology (CPath) models as hematoxylin and eosin (H&E) staining varies across laboratories, requiring systematic assessment of how this variability affects model prediction. In this work, we developed a three-step protocol for evaluating robustness to H&E staining variation in CPath models. Step 1: Select reference staining conditions, Step 2: Characterize test set staining properties, Step 3: Apply CPath model(s) under simulated reference staining conditions. Here, we first created a new reference staining library based on the PLISM dataset. As an exemplary use case, we applied the protocol to assess the robustness properties of 306 microsatellite instability (MSI) classification models on the unseen SurGen colorectal cancer dataset (n=738), including 300 attention-based multiple instance learning models trained on the TCGA-COAD/READ datasets across three feature extractors (UNI2-h, H-Optimus-1, Virchow2), alongside six public MSI classification models. Classification performance was measured as AUC, and robustness as the min-max AUC range across four simulated staining conditions (low/high H&E intensity, low/high H&E color similarity). Across models and staining conditions, classification performance ranged from AUC 0.769-0.911 (Δ = 0.142). Robustness ranged from 0.007-0.079 (Δ = 0.072), and showed a weak inverse correlation with classification performance (Pearson r=-0.22, 95% CI [-0.34, -0.11]). Thus, we show that the proposed evaluation protocol enables robustness-informed CPath model selection and provides insight into performance shifts across H&E staining conditions, supporting the identification of operational ranges for reliable model deployment. Code is available at https://github.com/CTPLab/staining-robustness-evaluation .

  • 8 authors
·
Mar 13

Herald: A Natural Language Annotated Lean 4 Dataset

Verifiable formal languages like Lean have profoundly impacted mathematical reasoning, particularly through the use of large language models (LLMs) for automated reasoning. A significant challenge in training LLMs for these formal languages is the lack of parallel datasets that align natural language with formal language proofs. To address this challenge, this paper introduces a novel framework for translating the Mathlib4 corpus (a unified library of mathematics in formal language Lean 4) into natural language. Building upon this, we employ a dual augmentation strategy that combines tactic-based and informal-based approaches, leveraging the Lean-jixia system, a Lean 4 analyzer. We present the results of this pipeline on Mathlib4 as Herald (Hierarchy and Retrieval-based Translated Lean Dataset). We also propose the Herald Translator, which is fine-tuned on Herald. Herald translator achieves a 93.2% accuracy (Pass@128) on formalizing statements in the miniF2F-test and a 22.5% accuracy on our internal graduate-level textbook dataset, outperforming InternLM2-Math-Plus-7B (74.0% and 7.5%) and TheoremLlama (50.1% and 4.0%). Furthermore, we propose a section-level translation framework for real-world applications. As a direct application of Herald translator, we have successfully translated a template section in the Stack project, marking a notable progress in the automatic formalization of graduate-level mathematical literature. Our model, along with the datasets, will be open-sourced to the public soon.

  • 7 authors
·
Oct 9, 2024

HERITAGE: An End-to-End Web Platform for Processing Korean Historical Documents in Hanja

While Korean historical documents are invaluable cultural heritage, understanding those documents requires in-depth Hanja expertise. Hanja is an ancient language used in Korea before the 20th century, whose characters were borrowed from old Chinese but had evolved in Korea for centuries. Modern Koreans and Chinese cannot understand Korean historical documents without substantial additional help, and while previous efforts have produced some Korean and English translations, this requires in-depth expertise, and so most of the documents are not translated into any modern language. To address this gap, we present HERITAGE, the first open-source Hanja NLP toolkit to assist in understanding and translating the unexplored Korean historical documents written in Hanja. HERITAGE is a web-based platform providing model predictions of three critical tasks in historical document understanding via Hanja language models: punctuation restoration, named entity recognition, and machine translation (MT). HERITAGE also provides an interactive glossary, which provides the character-level reading of the Hanja characters in modern Korean, as well as character-level English definition. HERITAGE serves two purposes. First, anyone interested in these documents can get a general understanding from the model predictions and the interactive glossary, especially MT outputs in Korean and English. Second, since the model outputs are not perfect, Hanja experts can revise them to produce better annotations and translations. This would boost the translation efficiency and potentially lead to most of the historical documents being translated into modern languages, lowering the barrier on unexplored Korean historical documents.

  • 5 authors
·
Jan 21, 2025

DuwatBench: Bridging Language and Visual Heritage through an Arabic Calligraphy Benchmark for Multimodal Understanding

Arabic calligraphy represents one of the richest visual traditions of the Arabic language, blending linguistic meaning with artistic form. Although multimodal models have advanced across languages, their ability to process Arabic script, especially in artistic and stylized calligraphic forms, remains largely unexplored. To address this gap, we present DuwatBench, a benchmark of 1,272 curated samples containing about 1,475 unique words across six classical and modern calligraphic styles, each paired with sentence-level detection annotations. The dataset reflects real-world challenges in Arabic writing, such as complex stroke patterns, dense ligatures, and stylistic variations that often challenge standard text recognition systems. Using DuwatBench, we evaluated 13 leading Arabic and multilingual multimodal models and showed that while they perform well on clean text, they struggle with calligraphic variation, artistic distortions, and precise visual-text alignment. By publicly releasing DuwatBench and its annotations, we aim to advance culturally grounded multimodal research, foster fair inclusion of the Arabic language and visual heritage in AI systems, and support continued progress in this area. Our dataset (https://huggingface.co/datasets/MBZUAI/DuwatBench) and evaluation suit (https://github.com/mbzuai-oryx/DuwatBench) are publicly available.

  • 7 authors
·
Jan 27

"Be My Cheese?": Cultural Nuance Benchmarking for Machine Translation in Multilingual LLMs

We present a large-scale human evaluation benchmark for assessing cultural localisation in machine translation produced by state-of-the-art multilingual large language models (LLMs). Existing MT benchmarks emphasise token-level and grammatical accuracy, but of ten overlook pragmatic and culturally grounded competencies required for real-world localisation. Building on a pilot study of 87 translations across 20 languages, we evaluate 7 multilingual LLMs across 15 target languages with 5 native-speaker raters per language. Raters scored both full-text translations and segment-level instances of culturally nuanced language (idioms, puns, holidays, and culturally embedded concepts) on an ordinal 0-3 quality scale; segment ratings additionally included an NA option for untranslated segments. Across full-text evaluations, mean overall quality is modest (1.68/3): GPT-5 (2.10/3), Claude Sonnet 3.7 (1.97/3), and Mistral Medium 3.1 (1.84/3) form the strongest tier with fewer catastrophic failures. Segment-level results show sharp category effects: holidays (2.20/3) and cultural concepts (2.19/3) translate substantially better than idioms (1.65/3) and puns (1.45/3), and idioms are most likely to be left untranslated. These findings demonstrate a persistent gap between grammatical adequacy and cultural resonance. To our knowledge, this is the first multilingual, human-annotated benchmark focused explicitly on cultural nuance in translation and localisation, highlighting the need for culturally informed training data, improved cross-lingual pragmatics, and evaluation paradigms that better reflect real-world communicative competence.

  • 4 authors
·
Feb 4

Constrained Decoding for Cross-lingual Label Projection

Zero-shot cross-lingual transfer utilizing multilingual LLMs has become a popular learning paradigm for low-resource languages with no labeled training data. However, for NLP tasks that involve fine-grained predictions on words and phrases, the performance of zero-shot cross-lingual transfer learning lags far behind supervised fine-tuning methods. Therefore, it is common to exploit translation and label projection to further improve the performance by (1) translating training data that is available in a high-resource language (e.g., English) together with the gold labels into low-resource languages, and/or (2) translating test data in low-resource languages to a high-source language to run inference on, then projecting the predicted span-level labels back onto the original test data. However, state-of-the-art marker-based label projection methods suffer from translation quality degradation due to the extra label markers injected in the input to the translation model. In this work, we explore a new direction that leverages constrained decoding for label projection to overcome the aforementioned issues. Our new method not only can preserve the quality of translated texts but also has the versatility of being applicable to both translating training and translating test data strategies. This versatility is crucial as our experiments reveal that translating test data can lead to a considerable boost in performance compared to translating only training data. We evaluate on two cross-lingual transfer tasks, namely Named Entity Recognition and Event Argument Extraction, spanning 20 languages. The results demonstrate that our approach outperforms the state-of-the-art marker-based method by a large margin and also shows better performance than other label projection methods that rely on external word alignment.

  • 4 authors
·
Feb 5, 2024

Paint Bucket Colorization Using Anime Character Color Design Sheets

Line art colorization plays a crucial role in hand-drawn animation production, where digital artists manually colorize segments using a paint bucket tool, guided by RGB values from character color design sheets. This process, often called paint bucket colorization, involves two main tasks: keyframe colorization, where colors are applied according to the character's color design sheet, and consecutive frame colorization, where these colors are replicated across adjacent frames. Current automated colorization methods primarily focus on reference-based and segment-matching approaches. However, reference-based methods often fail to accurately assign specific colors to each region, while matching-based methods are limited to consecutive frame colorization and struggle with issues like significant deformation and occlusion. In this work, we introduce inclusion matching, which allows the network to understand the inclusion relationships between segments, rather than relying solely on direct visual correspondences. By integrating this approach with segment parsing and color warping modules, our inclusion matching pipeline significantly improves performance in both keyframe colorization and consecutive frame colorization. To support our network's training, we have developed a unique dataset named PaintBucket-Character, which includes rendered line arts alongside their colorized versions and shading annotations for various 3D characters. To replicate industry animation data formats, we also created color design sheets for each character, with semantic information for each color and standard pose reference images. Experiments highlight the superiority of our method, demonstrating accurate and consistent colorization across both our proposed benchmarks and hand-drawn animations.

  • 6 authors
·
Oct 25, 2024

GalleryGPT: Analyzing Paintings with Large Multimodal Models

Artwork analysis is important and fundamental skill for art appreciation, which could enrich personal aesthetic sensibility and facilitate the critical thinking ability. Understanding artworks is challenging due to its subjective nature, diverse interpretations, and complex visual elements, requiring expertise in art history, cultural background, and aesthetic theory. However, limited by the data collection and model ability, previous works for automatically analyzing artworks mainly focus on classification, retrieval, and other simple tasks, which is far from the goal of AI. To facilitate the research progress, in this paper, we step further to compose comprehensive analysis inspired by the remarkable perception and generation ability of large multimodal models. Specifically, we first propose a task of composing paragraph analysis for artworks, i.e., painting in this paper, only focusing on visual characteristics to formulate more comprehensive understanding of artworks. To support the research on formal analysis, we collect a large dataset PaintingForm, with about 19k painting images and 50k analysis paragraphs. We further introduce a superior large multimodal model for painting analysis composing, dubbed GalleryGPT, which is slightly modified and fine-tuned based on LLaVA architecture leveraging our collected data. We conduct formal analysis generation and zero-shot experiments across several datasets to assess the capacity of our model. The results show remarkable performance improvements comparing with powerful baseline LMMs, demonstrating its superb ability of art analysis and generalization. blue{The codes and model are available at: https://github.com/steven640pixel/GalleryGPT.

  • 8 authors
·
Aug 1, 2024

Vega-MT: The JD Explore Academy Translation System for WMT22

We describe the JD Explore Academy's submission of the WMT 2022 shared general translation task. We participated in all high-resource tracks and one medium-resource track, including Chinese-English, German-English, Czech-English, Russian-English, and Japanese-English. We push the limit of our previous work -- bidirectional training for translation by scaling up two main factors, i.e. language pairs and model sizes, namely the Vega-MT system. As for language pairs, we scale the "bidirectional" up to the "multidirectional" settings, covering all participating languages, to exploit the common knowledge across languages, and transfer them to the downstream bilingual tasks. As for model sizes, we scale the Transformer-Big up to the extremely large model that owns nearly 4.7 Billion parameters, to fully enhance the model capacity for our Vega-MT. Also, we adopt the data augmentation strategies, e.g. cycle translation for monolingual data, and bidirectional self-training for bilingual and monolingual data, to comprehensively exploit the bilingual and monolingual data. To adapt our Vega-MT to the general domain test set, generalization tuning is designed. Based on the official automatic scores of constrained systems, in terms of the sacreBLEU shown in Figure-1, we got the 1st place on {Zh-En (33.5), En-Zh (49.7), De-En (33.7), En-De (37.8), Cs-En (54.9), En-Cs (41.4) and En-Ru (32.7)}, 2nd place on {Ru-En (45.1) and Ja-En (25.6)}, and 3rd place on {En-Ja(41.5)}, respectively; W.R.T the COMET, we got the 1st place on {Zh-En (45.1), En-Zh (61.7), De-En (58.0), En-De (63.2), Cs-En (74.7), Ru-En (64.9), En-Ru (69.6) and En-Ja (65.1)}, 2nd place on {En-Cs (95.3) and Ja-En (40.6)}, respectively.

  • 12 authors
·
Sep 19, 2022

Unsupervised Translation of Programming Languages

A transcompiler, also known as source-to-source translator, is a system that converts source code from a high-level programming language (such as C++ or Python) to another. Transcompilers are primarily used for interoperability, and to port codebases written in an obsolete or deprecated language (e.g. COBOL, Python 2) to a modern one. They typically rely on handcrafted rewrite rules, applied to the source code abstract syntax tree. Unfortunately, the resulting translations often lack readability, fail to respect the target language conventions, and require manual modifications in order to work properly. The overall translation process is timeconsuming and requires expertise in both the source and target languages, making code-translation projects expensive. Although neural models significantly outperform their rule-based counterparts in the context of natural language translation, their applications to transcompilation have been limited due to the scarcity of parallel data in this domain. In this paper, we propose to leverage recent approaches in unsupervised machine translation to train a fully unsupervised neural transcompiler. We train our model on source code from open source GitHub projects, and show that it can translate functions between C++, Java, and Python with high accuracy. Our method relies exclusively on monolingual source code, requires no expertise in the source or target languages, and can easily be generalized to other programming languages. We also build and release a test set composed of 852 parallel functions, along with unit tests to check the correctness of translations. We show that our model outperforms rule-based commercial baselines by a significant margin.

  • 4 authors
·
Jun 5, 2020

Can LLMs Really Learn to Translate a Low-Resource Language from One Grammar Book?

Extremely low-resource (XLR) languages lack substantial corpora for training NLP models, motivating the use of all available resources such as dictionaries and grammar books. Machine Translation from One Book (Tanzer et al., 2024) suggests that prompting long-context LLMs with one grammar book enables English-Kalamang translation, an XLR language unseen by LLMs - a noteworthy case of linguistics helping an NLP task. We investigate the source of this translation ability, finding almost all improvements stem from the book's parallel examples rather than its grammatical explanations. We find similar results for Nepali and Guarani, seen low-resource languages, and we achieve performance comparable to an LLM with a grammar book by simply fine-tuning an encoder-decoder translation model. We then investigate where grammar books help by testing two linguistic tasks, grammaticality judgment and gloss prediction, and we explore what kind of grammatical knowledge helps by introducing a typological feature prompt that achieves leading results on these more relevant tasks. We thus emphasise the importance of task-appropriate data for XLR languages: parallel examples for translation, and grammatical data for linguistic tasks. As we find no evidence that long-context LLMs can make effective use of grammatical explanations for XLR translation, we conclude data collection for multilingual XLR tasks such as translation is best focused on parallel data over linguistic description.

  • 5 authors
·
Sep 27, 2024